逐节对照
- 當代譯本 - 並在撒瑪利亞妓女洗浴的池邊洗他的戰車,有狗來舔他的血,正如耶和華所言。
- 新标点和合本 - 又有人把他的车洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那里洗澡,正如耶和华所说的话。
- 当代译本 - 并在撒玛利亚妓女洗浴的池边洗他的战车,有狗来舔他的血,正如耶和华所言。
- 圣经新译本 - 他们在撒玛利亚的池旁,妓女洗澡的地方清洗战车,有狗来舔亚哈的血,正如耶和华说过的话一样。
- 中文标准译本 - 他们在撒玛利亚的水池旁冲洗王的战车,狗来舔他的血,妓女也在那里洗澡,正如耶和华所宣告的话。
- 现代标点和合本 - 又有人把他的车洗在撒马利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
- 和合本(拼音版) - 又有人把他的车,洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
- New International Version - They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the Lord had declared.
- New International Reader's Version - They washed the chariot at a pool in Samaria. It was where the prostitutes took baths. The dogs licked up Ahab’s blood. It happened exactly as the Lord had said it would.
- English Standard Version - And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and the prostitutes washed themselves in it, according to the word of the Lord that he had spoken.
- New Living Translation - Then his chariot was washed beside the pool of Samaria, and dogs came and licked his blood at the place where the prostitutes bathed, just as the Lord had promised.
- Christian Standard Bible - Then someone washed the chariot at the pool of Samaria. The dogs licked up his blood, and the prostitutes bathed in it, according to the word of the Lord that he had spoken.
- New American Standard Bible - They washed out the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (it was there that the prostitutes bathed themselves) in accordance with the word of the Lord which He had spoken.
- New King James Version - Then someone washed the chariot at a pool in Samaria, and the dogs licked up his blood while the harlots bathed, according to the word of the Lord which He had spoken.
- Amplified Bible - They washed the chariot by the pool [on the outskirts] of Samaria, where the prostitutes bathed, and the dogs licked up his blood, in accordance with the word of the Lord which He had spoken.
- American Standard Version - And they washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood (now the harlots washed themselves there); according unto the word of Jehovah which he spake.
- King James Version - And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the Lord which he spake.
- New English Translation - They washed off the chariot at the pool of Samaria (this was where the prostitutes bathed); dogs licked his blood, just as the Lord had said would happen.
- World English Bible - They washed the chariot by the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to Yahweh’s word which he spoke.
- 新標點和合本 - 又有人把他的車洗在撒馬利亞的池旁(妓女在那裏洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在撒瑪利亞的水池旁洗他的車,有狗來舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和華所說的話。
- 聖經新譯本 - 他們在撒瑪利亞的池旁,妓女洗澡的地方清洗戰車,有狗來舔亞哈的血,正如耶和華說過的話一樣。
- 呂振中譯本 - 有一個人把 他的 車涮洗在 撒瑪利亞 的池旁;狗 來 舔他的血;妓女 在池中 洗澡;正如永恆主所說的話。
- 中文標準譯本 - 他們在撒瑪利亞的水池旁沖洗王的戰車,狗來舔他的血,妓女也在那裡洗澡,正如耶和華所宣告的話。
- 現代標點和合本 - 又有人把他的車洗在撒馬利亞的池旁(妓女在那裡洗澡),狗來舔他的血,正如耶和華所說的話。
- 文理和合譯本 - 有人在撒瑪利亞池、洗濯其車、犬舐其血、如耶和華所言、此池、娼妓素浴其中、
- 文理委辦譯本 - 有人在撒馬利亞池濯車滌甲、犬舐其血、應耶和華所言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人滌其車與兵器於 撒瑪利亞 之池、犬餂其血、應主所言、 或作有人滌其車於撒瑪利亞之池又有妓浴於側犬餂其血應主所言
- Nueva Versión Internacional - Lavaron el carro en un estanque de Samaria, donde se bañaban las prostitutas, y los perros lamieron la sangre, tal como lo había declarado la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - 그의 전차는 창녀들이 목욕하는 사마리아 연못에서 씻었는데 여호와께서 말씀하신 대로 개들이 와서 그 피를 핥아 먹었다.
- Новый Русский Перевод - А колесницу вымыли в одном из прудов Самарии, где мылись блудницы , и псы лизали его кровь – по слову Господа, которое Он изрек .
- Восточный перевод - А колесницу вымыли в самарийском пруду, где мылись блудницы , и псы лизали его кровь – по слову Вечного, которое Он изрёк .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А колесницу вымыли в самарийском пруду, где мылись блудницы , и псы лизали его кровь – по слову Вечного, которое Он изрёк .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А колесницу вымыли в сомарийском пруду, где мылись блудницы , и псы лизали его кровь – по слову Вечного, которое Он изрёк .
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lava son char à l’étang de la ville, les chiens lapèrent le sang d’Achab, et les prostituées s’y lavèrent. Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncé .
- リビングバイブル - 王の戦車とよろいを、売春婦たちが身を洗うサマリヤの池で洗っていると、犬が来て血をなめました。こうして、主のことばどおりになりました。
- Nova Versão Internacional - Lavaram o seu carro de guerra num açude em Samaria onde as prostitutas se banhavam, e os cães lamberam o seu sangue, conforme a palavra do Senhor havia declarado.
- Hoffnung für alle - Als man Ahabs Streitwagen am Teich von Samaria reinigte, wo die Prostituierten badeten, kamen Hunde und leckten sein Blut auf. So traf genau ein, was der Herr vorausgesagt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi xe vua được đem đi rửa tại ao Sa-ma-ri, nơi gái mãi dâm thường tắm, chó đến liếm máu A-háp đúng như lời Chúa Hằng Hữu đã phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาล้างรถม้าศึกที่สระในสะมาเรีย (ซึ่งพวกหญิงโสเภณีมาอาบน้ำ) สุนัขก็มาเลียพระโลหิตของกษัตริย์ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลั่นวาจาไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาล้างรถศึกที่ข้างสระน้ำในสะมาเรีย มีพวกสุนัขมาเลียเลือดของท่าน พวกหญิงโสเภณีก็อาบน้ำในสระนั้น ซึ่งเป็นไปตามคำของพระผู้เป็นเจ้าที่ได้กล่าวไว้
交叉引用
- 以賽亞書 44:25 - 我使假先知的預兆無法應驗, 使占卜者醜態百出; 我顛覆智者的知識, 使之愚不可及。
- 以賽亞書 44:26 - 我使我僕人的話應驗, 使我使者的計劃成就。 我說耶路撒冷必有人居住, 我說猶大的城邑必重建起來, 從廢墟中重建起來。
- 耶利米書 44:21 - 「你們和你們的祖先、君王、官長及其他所有百姓在猶大各城和耶路撒冷的街上燒香,耶和華豈不記得,豈能遺忘?
- 耶利米書 44:22 - 你們的可憎惡行令耶和華忍無可忍,以致祂使你們的土地一片荒涼,無人居住,被人咒詛,正如今天的情形。
- 耶利米書 44:23 - 你們遭遇今天的災禍是因為你們向其他神明燒香得罪耶和華,不聽從祂的話,不遵行祂的律法、誡命和教誨。」
- 馬太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
- 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們的祖先。以前的先知曾呼喚他們要聽從萬軍之耶和華的話,改邪歸正,停止作惡,他們卻置若罔聞,不予理會。這是耶和華說的。
- 撒迦利亞書 1:5 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而,我的訓言和律例,就是我吩咐我的僕人——眾先知的話豈不應驗在你們祖先頭上了嗎?於是,他們悔改了,說,萬軍之耶和華按著我們的所作所為報應了我們,正如祂所決定的。』」
- 約書亞記 23:14 - 「我快要走完人世的路程了。你們深知你們的上帝耶和華賜給你們的一切美好應許,沒有一句落空,都已經應驗了。
- 約書亞記 23:15 - 正如你們的上帝耶和華已成就祂應許給你們的一切福氣,祂也會照樣降各樣災禍給你們,直到把你們從祂所賜的這美好土地上毀滅。
- 以賽亞書 48:3 - 「過去所發生的事, 我很久以前就預言過、 親口宣告過, 然後使它們瞬間發生。
- 以賽亞書 48:4 - 我知道你頑梗, 有鐵一般的頸項, 銅一般的額頭。
- 以賽亞書 48:5 - 所以,在很久以前, 事情還沒有發生時就向你預言, 免得你說這些是你的偶像做的, 是你雕刻和鑄造的偶像命定的。
- 列王紀上 21:19 - 你要對他說,『耶和華說,你殺了人,還要奪他的產業嗎?』然後告訴他,耶和華說,『狗在哪裡舔拿伯的血,也必在哪裡舔你的血。』」