Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:33 KJV
逐节对照
  • King James Version - And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • 新标点和合本 - 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。
  • 当代译本 - 战车长见他不是以色列王,便不再追杀他。
  • 圣经新译本 - 战车长们一见他不是以色列王,就转回来,不追赶他了。
  • 中文标准译本 - 战车长们看到他不是以色列王,就转身不追赶他了。
  • 现代标点和合本 - 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
  • 和合本(拼音版) - 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
  • New International Version - the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
  • New International Reader's Version - Then the commanders saw he wasn’t the king of Israel after all. So they stopped chasing him.
  • English Standard Version - And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • New Living Translation - the chariot commanders realized he was not the king of Israel, and they stopped chasing him.
  • Christian Standard Bible - When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • New American Standard Bible - Then, when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • New King James Version - And it happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • Amplified Bible - When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • New English Translation - When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.
  • World English Bible - When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • 新標點和合本 - 車兵長見不是以色列王,就轉去不追他了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戰車長見他不是以色列王,就轉身不追他了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戰車長見他不是以色列王,就轉身不追他了。
  • 當代譯本 - 戰車長見他不是以色列王,便不再追殺他。
  • 聖經新譯本 - 戰車長們一見他不是以色列王,就轉回來,不追趕他了。
  • 呂振中譯本 - 戰車長們見不是 以色列 王,便轉回去不追他。
  • 中文標準譯本 - 戰車長們看到他不是以色列王,就轉身不追趕他了。
  • 現代標點和合本 - 車兵長見不是以色列王,就轉去不追他了。
  • 文理和合譯本 - 車長見非以色列王、則返而不追、
  • 文理委辦譯本 - 車騎之長、知非以色列王、不追襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率車之將見非 以色列 王、遂退不追之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los capitanes de los carros vieron que no era el rey de Israel, y dejaron de perseguirlo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 그가 이스라엘 왕이 아닌 것을 알고 추격을 중단하였다.
  • Новый Русский Перевод - начальники над колесницами увидели, что он не царь Израиля, и перестали его преследовать.
  • Восточный перевод - начальники над колесницами увидели, что он не царь Исраила, и перестали его преследовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - начальники над колесницами увидели, что он не царь Исраила, и перестали его преследовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - начальники над колесницами увидели, что он не царь Исроила, и перестали его преследовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les chefs des chars se rendirent compte que ce n’était pas le roi d’Israël, ils se détournèrent de lui.
  • Nova Versão Internacional - e, quando os comandantes dos carros viram que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
  • Hoffnung für alle - Da merkten die Syrer, dass es gar nicht König Ahab war, und ließen ihn in Ruhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các chỉ huy mới nhận ra đó không phải là vua Ít-ra-ên, nên thôi không đuổi theo nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการรถรบเหล่านั้นเห็นว่าไม่ใช่กษัตริย์อิสราเอล ก็เลิกไล่ล่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ผู้​บัญชา​การ​รถ​ศึก​ทราบ​ว่า ท่าน​ไม่​ใช่​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล จึง​ได้​ถอย​กลับ และ​หยุด​ตาม​ไล่​ฆ่า​ท่าน
交叉引用
  • 1 Kings 22:31 - But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
  • Psalms 76:10 - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • 新标点和合本 - 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。
  • 当代译本 - 战车长见他不是以色列王,便不再追杀他。
  • 圣经新译本 - 战车长们一见他不是以色列王,就转回来,不追赶他了。
  • 中文标准译本 - 战车长们看到他不是以色列王,就转身不追赶他了。
  • 现代标点和合本 - 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
  • 和合本(拼音版) - 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。
  • New International Version - the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
  • New International Reader's Version - Then the commanders saw he wasn’t the king of Israel after all. So they stopped chasing him.
  • English Standard Version - And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • New Living Translation - the chariot commanders realized he was not the king of Israel, and they stopped chasing him.
  • Christian Standard Bible - When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • New American Standard Bible - Then, when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • New King James Version - And it happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • Amplified Bible - When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
  • New English Translation - When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.
  • World English Bible - When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  • 新標點和合本 - 車兵長見不是以色列王,就轉去不追他了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戰車長見他不是以色列王,就轉身不追他了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戰車長見他不是以色列王,就轉身不追他了。
  • 當代譯本 - 戰車長見他不是以色列王,便不再追殺他。
  • 聖經新譯本 - 戰車長們一見他不是以色列王,就轉回來,不追趕他了。
  • 呂振中譯本 - 戰車長們見不是 以色列 王,便轉回去不追他。
  • 中文標準譯本 - 戰車長們看到他不是以色列王,就轉身不追趕他了。
  • 現代標點和合本 - 車兵長見不是以色列王,就轉去不追他了。
  • 文理和合譯本 - 車長見非以色列王、則返而不追、
  • 文理委辦譯本 - 車騎之長、知非以色列王、不追襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率車之將見非 以色列 王、遂退不追之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los capitanes de los carros vieron que no era el rey de Israel, y dejaron de perseguirlo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 그가 이스라엘 왕이 아닌 것을 알고 추격을 중단하였다.
  • Новый Русский Перевод - начальники над колесницами увидели, что он не царь Израиля, и перестали его преследовать.
  • Восточный перевод - начальники над колесницами увидели, что он не царь Исраила, и перестали его преследовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - начальники над колесницами увидели, что он не царь Исраила, и перестали его преследовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - начальники над колесницами увидели, что он не царь Исроила, и перестали его преследовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les chefs des chars se rendirent compte que ce n’était pas le roi d’Israël, ils se détournèrent de lui.
  • Nova Versão Internacional - e, quando os comandantes dos carros viram que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
  • Hoffnung für alle - Da merkten die Syrer, dass es gar nicht König Ahab war, und ließen ihn in Ruhe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các chỉ huy mới nhận ra đó không phải là vua Ít-ra-ên, nên thôi không đuổi theo nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการรถรบเหล่านั้นเห็นว่าไม่ใช่กษัตริย์อิสราเอล ก็เลิกไล่ล่าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ผู้​บัญชา​การ​รถ​ศึก​ทราบ​ว่า ท่าน​ไม่​ใช่​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล จึง​ได้​ถอย​กลับ และ​หยุด​ตาม​ไล่​ฆ่า​ท่าน
  • 1 Kings 22:31 - But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
  • Psalms 76:10 - Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
圣经
资源
计划
奉献