Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
  • 新标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 当代译本 - 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • New International Version - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the king of Israel went up to Ramoth Gilead. Jehoshaphat, the king of Judah, went there too.
  • English Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
  • The Message - The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah attacked Ramoth Gilead. The king of Israel said to Jehoshaphat, “Wear my kingly robe; I’m going into battle disguised.” So the king of Israel entered the battle in disguise.
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 當代譯本 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王與猶大王約沙法、往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王、與猶大王、往基列之喇末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王與 猶大 王 約沙法 、往 往原文作上 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, marcharon juntos contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아합왕과 유다의 여호사밧왕이 길르앗의 라못을 치려고 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • Восточный перевод - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël et Josaphat, le roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルのアハブ王とユダのヨシャパテ王は、それぞれの軍隊を率いてラモテ・ギルアデに向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Israel und König Joschafat von Juda zogen gemeinsam in den Kampf gegen die Stadt Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế rồi, vua Ít-ra-ên và vua Giô-sa-phát của Giu-đa kéo quân đi đánh Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์จึงเสด็จไปยังราโมทกิเลอาด
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:2 - แต่​ใน​ปี​ที่​สาม เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ลง​มา​เยี่ยมเยียน​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:3 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​บอก​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ว่า “พวก​ท่าน​ทราบ​ไหม​ว่า ราโมทกิเลอาด​เป็น​ของ​เรา และ​เรา​ก็​นิ่ง​เงียบ​ไว้ และ​ไม่​ได้​เอา​มา​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:4 - และ​ท่าน​ถาม​เยโฮชาฟัท​ว่า “ท่าน​จะ​ไป​สู้​รบ​ที่​ราโมทกิเลอาด​ด้วย​กัน​กับ​เรา​ไหม” เยโฮชาฟัท​ตอบ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “เรา​พร้อม​จะ​ไป​อย่าง​แน่นอน ทหาร​ของ​เรา​ก็​เป็น​เหมือน​ทหาร​ของ​ท่าน ม้า​ของ​เรา​ก็​เป็น​เหมือน​ม้า​ของ​ท่าน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:5 - และ​เยโฮชาฟัท​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:6 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เรียก​ประชุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ประมาณ 400 คน และ​ถาม​ว่า “เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:7 - แต่​เยโฮชาฟัท​ถาม​ว่า “ที่​นี่​ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​ได้​อีก​หรือ”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:8 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​พูด​กับ​เยโฮชาฟัท​ว่า “ยัง​มี​อีก​คน​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​เขา​ได้ มิคายาห์​บุตร​ของ​อิมลาห์ แต่​เรา​เกลียด​ชัง​เขา เพราะ​เขา​ไม่​เคย​เผย​ความ​เกี่ยว​กับ​เรา​ใน​เรื่อง​ดี มี​แต่​เรื่อง​ร้าย” และ​เยโฮชาฟัท​พูด​ว่า “ขอ​ท่าน​อย่า​พูด​เช่น​นั้น​เลย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:9 - แล้ว​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ก็​เรียก​ขันที​คน​หนึ่ง​มา และ​สั่ง​ว่า “พา​มิคายาห์​บุตร​ของ​อิมลาห์​มา​โดย​ด่วน”
  • 2 พงศาวดาร 18:28 - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
  • 新标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 当代译本 - 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • New International Version - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the king of Israel went up to Ramoth Gilead. Jehoshaphat, the king of Judah, went there too.
  • English Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
  • The Message - The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah attacked Ramoth Gilead. The king of Israel said to Jehoshaphat, “Wear my kingly robe; I’m going into battle disguised.” So the king of Israel entered the battle in disguise.
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 當代譯本 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王與猶大王約沙法、往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王、與猶大王、往基列之喇末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王與 猶大 王 約沙法 、往 往原文作上 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, marcharon juntos contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아합왕과 유다의 여호사밧왕이 길르앗의 라못을 치려고 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • Восточный перевод - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël et Josaphat, le roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルのアハブ王とユダのヨシャパテ王は、それぞれの軍隊を率いてラモテ・ギルアデに向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Israel und König Joschafat von Juda zogen gemeinsam in den Kampf gegen die Stadt Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế rồi, vua Ít-ra-ên và vua Giô-sa-phát của Giu-đa kéo quân đi đánh Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์จึงเสด็จไปยังราโมทกิเลอาด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:2 - แต่​ใน​ปี​ที่​สาม เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ลง​มา​เยี่ยมเยียน​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:3 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​บอก​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ว่า “พวก​ท่าน​ทราบ​ไหม​ว่า ราโมทกิเลอาด​เป็น​ของ​เรา และ​เรา​ก็​นิ่ง​เงียบ​ไว้ และ​ไม่​ได้​เอา​มา​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:4 - และ​ท่าน​ถาม​เยโฮชาฟัท​ว่า “ท่าน​จะ​ไป​สู้​รบ​ที่​ราโมทกิเลอาด​ด้วย​กัน​กับ​เรา​ไหม” เยโฮชาฟัท​ตอบ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “เรา​พร้อม​จะ​ไป​อย่าง​แน่นอน ทหาร​ของ​เรา​ก็​เป็น​เหมือน​ทหาร​ของ​ท่าน ม้า​ของ​เรา​ก็​เป็น​เหมือน​ม้า​ของ​ท่าน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:5 - และ​เยโฮชาฟัท​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก่อน”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:6 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เรียก​ประชุม​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ประมาณ 400 คน และ​ถาม​ว่า “เรา​ควร​จะ​ไป​โจมตี​ราโมทกิเลอาด หรือ​ว่า​เรา​ควร​จะ​ยั้ง​ไว้​ก่อน” เขา​ทั้ง​หลาย​ตอบ​ว่า “ขึ้น​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:7 - แต่​เยโฮชาฟัท​ถาม​ว่า “ที่​นี่​ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​ได้​อีก​หรือ”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:8 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​พูด​กับ​เยโฮชาฟัท​ว่า “ยัง​มี​อีก​คน​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​เขา​ได้ มิคายาห์​บุตร​ของ​อิมลาห์ แต่​เรา​เกลียด​ชัง​เขา เพราะ​เขา​ไม่​เคย​เผย​ความ​เกี่ยว​กับ​เรา​ใน​เรื่อง​ดี มี​แต่​เรื่อง​ร้าย” และ​เยโฮชาฟัท​พูด​ว่า “ขอ​ท่าน​อย่า​พูด​เช่น​นั้น​เลย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:9 - แล้ว​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ก็​เรียก​ขันที​คน​หนึ่ง​มา และ​สั่ง​ว่า “พา​มิคายาห์​บุตร​ของ​อิมลาห์​มา​โดย​ด่วน”
  • 2 พงศาวดาร 18:28 - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
圣经
资源
计划
奉献