Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:29 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
  • 新标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 当代译本 - 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • New International Version - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the king of Israel went up to Ramoth Gilead. Jehoshaphat, the king of Judah, went there too.
  • English Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
  • The Message - The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah attacked Ramoth Gilead. The king of Israel said to Jehoshaphat, “Wear my kingly robe; I’m going into battle disguised.” So the king of Israel entered the battle in disguise.
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 當代譯本 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王與猶大王約沙法、往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王、與猶大王、往基列之喇末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王與 猶大 王 約沙法 、往 往原文作上 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, marcharon juntos contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아합왕과 유다의 여호사밧왕이 길르앗의 라못을 치려고 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • Восточный перевод - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël et Josaphat, le roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルのアハブ王とユダのヨシャパテ王は、それぞれの軍隊を率いてラモテ・ギルアデに向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Israel und König Joschafat von Juda zogen gemeinsam in den Kampf gegen die Stadt Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế rồi, vua Ít-ra-ên và vua Giô-sa-phát của Giu-đa kéo quân đi đánh Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์จึงเสด็จไปยังราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
交叉引用
  • 列王纪上 22:2 - 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
  • 列王纪上 22:3 - 以色列王对臣仆说:“你们知道拉末-基列是属于我们的,但我们怎么一直静默而不从亚兰王的手中把它夺回来呢?”
  • 列王纪上 22:4 - 亚哈也问约沙法:“你会与我一同去拉末-基列打仗吗?” 约沙法回答以色列王:“你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我的马匹如同你的马匹。”
  • 列王纪上 22:5 - 不过约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
  • 列王纪上 22:6 - 于是以色列王召集了众先知,约有四百人,问他们:“我应该去攻打拉末-基列呢,还是不要去呢?” 他们说:“上去吧,主必把那城交在王的手中!”
  • 列王纪上 22:7 - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,好让我们求问他。”
  • 列王纪上 22:8 - 以色列王就对约沙法说:“是还有一个人,可以藉着他求问耶和华。但我厌恶他,因为他对我的预言从来不是好事,反而总是恶事。这人是音拉的儿子米该亚。” 约沙法说:“请王不要这样说。”
  • 列王纪上 22:9 - 于是以色列王召来一个内臣,说:“快去把音拉的儿子米该亚带来。”
  • 历代志下 18:28 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
  • 新标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 当代译本 - 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • New International Version - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the king of Israel went up to Ramoth Gilead. Jehoshaphat, the king of Judah, went there too.
  • English Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
  • The Message - The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah attacked Ramoth Gilead. The king of Israel said to Jehoshaphat, “Wear my kingly robe; I’m going into battle disguised.” So the king of Israel entered the battle in disguise.
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 當代譯本 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王與猶大王約沙法、往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王、與猶大王、往基列之喇末、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王與 猶大 王 約沙法 、往 往原文作上 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, marcharon juntos contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아합왕과 유다의 여호사밧왕이 길르앗의 라못을 치려고 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • Восточный перевод - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël et Josaphat, le roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルのアハブ王とユダのヨシャパテ王は、それぞれの軍隊を率いてラモテ・ギルアデに向かいました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Israel und König Joschafat von Juda zogen gemeinsam in den Kampf gegen die Stadt Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế rồi, vua Ít-ra-ên và vua Giô-sa-phát của Giu-đa kéo quân đi đánh Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์จึงเสด็จไปยังราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
  • 列王纪上 22:2 - 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
  • 列王纪上 22:3 - 以色列王对臣仆说:“你们知道拉末-基列是属于我们的,但我们怎么一直静默而不从亚兰王的手中把它夺回来呢?”
  • 列王纪上 22:4 - 亚哈也问约沙法:“你会与我一同去拉末-基列打仗吗?” 约沙法回答以色列王:“你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我的马匹如同你的马匹。”
  • 列王纪上 22:5 - 不过约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
  • 列王纪上 22:6 - 于是以色列王召集了众先知,约有四百人,问他们:“我应该去攻打拉末-基列呢,还是不要去呢?” 他们说:“上去吧,主必把那城交在王的手中!”
  • 列王纪上 22:7 - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,好让我们求问他。”
  • 列王纪上 22:8 - 以色列王就对约沙法说:“是还有一个人,可以藉着他求问耶和华。但我厌恶他,因为他对我的预言从来不是好事,反而总是恶事。这人是音拉的儿子米该亚。” 约沙法说:“请王不要这样说。”
  • 列王纪上 22:9 - 于是以色列王召来一个内臣,说:“快去把音拉的儿子米该亚带来。”
  • 历代志下 18:28 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
圣经
资源
计划
奉献