逐节对照
- 圣经新译本 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
- 新标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
- 当代译本 - 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。
- 中文标准译本 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
- 现代标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
- 和合本(拼音版) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
- New International Version - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
- New International Reader's Version - So the king of Israel went up to Ramoth Gilead. Jehoshaphat, the king of Judah, went there too.
- English Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
- New Living Translation - So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
- The Message - The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah attacked Ramoth Gilead. The king of Israel said to Jehoshaphat, “Wear my kingly robe; I’m going into battle disguised.” So the king of Israel entered the battle in disguise.
- Christian Standard Bible - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
- New American Standard Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
- New King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
- Amplified Bible - So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
- American Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
- King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
- New English Translation - The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
- World English Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
- 新標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
- 當代譯本 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
- 聖經新譯本 - 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
- 呂振中譯本 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
- 現代標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
- 文理和合譯本 - 以色列王與猶大王約沙法、往基列 拉末、
- 文理委辦譯本 - 以色列王、與猶大王、往基列之喇末、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王與 猶大 王 約沙法 、往 往原文作上 基列 之 拉末 、
- Nueva Versión Internacional - El rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, marcharon juntos contra Ramot de Galaad.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 아합왕과 유다의 여호사밧왕이 길르앗의 라못을 치려고 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
- Восточный перевод - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël et Josaphat, le roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad.
- リビングバイブル - こうして、イスラエルのアハブ王とユダのヨシャパテ王は、それぞれの軍隊を率いてラモテ・ギルアデに向かいました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
- Hoffnung für alle - König Ahab von Israel und König Joschafat von Juda zogen gemeinsam in den Kampf gegen die Stadt Ramot in Gilead.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế rồi, vua Ít-ra-ên và vua Giô-sa-phát của Giu-đa kéo quân đi đánh Ra-mốt Ga-la-át.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์จึงเสด็จไปยังราโมทกิเลอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กษัตริย์แห่งอิสราเอลและเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ก็ไปโจมตีเมืองราโมทกิเลอาด
交叉引用
- 列王纪上 22:2 - 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
- 列王纪上 22:3 - 以色列王对他的臣仆说:“你们知道吗?基列的拉末原属于我们,我们怎可静坐不动,不把它从亚兰王的手中夺回来呢?”
- 列王纪上 22:4 - 亚哈问约沙法:“你肯与我一起到基列的拉末去作战吗?”约沙法回答以色列王:“你我不分彼此,我的人民就象是你的人民,我的战马就象是你的战马。”
- 列王纪上 22:5 - 约沙法又对以色列王说:“现在请你先求问耶和华。”
- 列王纪上 22:6 - 于是以色列王把众先知聚集了来,约有四百人,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?或是应当忍耐不去呢?”他们说:“你可以上去,主必把那城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:7 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
- 列王纪上 22:8 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,我们可以托他求问耶和华。不过我憎恨他,因为他对我说的预言,都是凶话,不是吉话。这人就是音拉的儿子米该雅。”但约沙法说:“请王不要这么说。”
- 列王纪上 22:9 - 于是王召了一位太监来,说:“快去把音拉的儿子米该雅召来!”
- 历代志下 18:28 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。