逐节对照
- 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
- 新标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
- 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
- 当代译本 - 米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。”
- 圣经新译本 - 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。”
- 中文标准译本 - 米该亚说:“看吧,当你进内室躲藏的那一天,你就看见了!”
- 现代标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
- New International Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
- New International Reader's Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
- English Standard Version - And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
- New Living Translation - And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!”
- The Message - Micaiah said, “You’ll know soon enough; you’ll know it when you’re frantically and futilely looking for a place to hide.”
- Christian Standard Bible - Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”
- New American Standard Bible - And Micaiah said, “Behold, you are going to see how on that day when you go from one inner room to another trying to hide yourself.”
- New King James Version - And Micaiah said, “Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!”
- Amplified Bible - Micaiah said, “Behold, you shall see on that day [of the king’s defeat] when you enter an inner room [looking for a place] to hide yourself.”
- American Standard Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
- King James Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
- New English Translation - Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
- World English Bible - Micaiah said, “Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself.”
- 新標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
- 當代譯本 - 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」
- 聖經新譯本 - 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就必看見了。”
- 呂振中譯本 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
- 中文標準譯本 - 米該亞說:「看吧,當你進內室躲藏的那一天,你就看見了!」
- 現代標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
- 文理和合譯本 - 米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、
- 文理委辦譯本 - 米該亞曰、後日爾入室自匿、則可知也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、其日既至、爾入密室以自匿、則必知 知原文作見 之、
- Nueva Versión Internacional - Micaías contestó: —Lo sabrás el día en que andes de escondite en escondite.
- 현대인의 성경 - 그러자 미가야는 “네가 골방에 들어가 숨을 때에 알게 될 것이다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
- Восточный перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
- La Bible du Semeur 2015 - Michée répondit : Tu le sauras le jour où tu fuiras en passant de chambre en chambre pour te cacher.
- リビングバイブル - ミカヤは答えました。「あなたが奥の間に隠れるようになったとき、はっきりわかるでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Micaías respondeu: “Você descobrirá no dia em que estiver se escondendo de quarto em quarto”.
- Hoffnung für alle - »Warte nur«, sagte Micha, »bald kommt der Tag, an dem du dich vor den Feinden in die hinterste Kammer deines Hauses verkriechst. Dann wirst du an meine Worte denken!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê đáp: “Ngày nào ông phải trốn chui trốn nhủi trong phòng kín, ngày ấy ông sẽ biết.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์ตอบว่า “ท่านจะรู้คำตอบในวันที่ท่านไปหลบซ่อนตัวอยู่ในห้องชั้นใน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์พูดว่า “ดูเถิด ท่านจะเห็นในวันนั้น เวลาที่ท่านเข้าไปซ่อนตัวในห้องชั้นใน”
交叉引用
- 阿摩司书 7:17 - 所以耶和华如此说:‘你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下;你的地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地。以色列民定被掳去离开本地。’”
- 耶利米书 23:15 - 所以万军之耶和华论到先知如此说: 我必将茵陈给他们吃, 又将苦胆水给他们喝, 因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
- 耶利米书 29:21 - 万军之耶和华以色列的上帝,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家如此说:“他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前杀害他们。
- 耶利米书 29:22 - 住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:‘愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’
- 彼得后书 2:1 - 从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速的灭亡。
- 耶利米书 29:32 - 所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”
- 耶利米书 28:16 - 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死!因为你向耶和华说了叛逆的话。”
- 耶利米书 28:17 - 这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。
- 启示录 19:20 - 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里,
- 以赛亚书 9:14 - 因此,耶和华一日之间 必从以色列中剪除头与尾、 棕枝与芦苇。
- 以赛亚书 9:15 - 长老和尊贵人就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
- 以赛亚书 9:16 - 因为引导这百姓的,使他们走错了路; 被引导的都必败亡。
- 民数记 31:8 - 在所杀的人中,杀了米甸的五王:就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
- 列王纪上 20:30 - 其余的逃入亚弗城,城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。 便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。