逐节对照
- Новый Русский Перевод - Она написала письма от лица Ахава, скрепила их его печатью и разослала старейшинам и знатным людям, жившим в городе Навота.
- 新标点和合本 - 于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王后以亚哈的名义写信,盖上王的印,把信送给那些与拿伯同城居住的长老和贵族。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是王后以亚哈的名义写信,盖上王的印,把信送给那些与拿伯同城居住的长老和贵族。
- 当代译本 - 于是,耶洗别以亚哈王的名义写信,并盖上王印,送给跟拿伯同居一城的长老和贵族。
- 圣经新译本 - 于是耶洗别以亚哈的名义写了一些信,盖上王的印章,然后把这些信送给那些住在拿伯城里的长老和贵胄。
- 中文标准译本 - 于是王后用亚哈的名义写信,盖上王的印章,然后送达那些与拿伯同城居住的长老和贵族。
- 现代标点和合本 - 于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
- 和合本(拼音版) - 于是,托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。
- New International Version - So she wrote letters in Ahab’s name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth’s city with him.
- New International Reader's Version - So she wrote some letters in Ahab’s name. She stamped them with his royal seal. Then she sent them to the elders and nobles who lived in the city where Naboth lived.
- English Standard Version - So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the leaders who lived with Naboth in his city.
- New Living Translation - So she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and other leaders of the town where Naboth lived.
- The Message - She wrote letters over Ahab’s signature, stamped them with his official seal, and sent them to the elders in Naboth’s city and to the civic leaders. She wrote “Call for a fast day and put Naboth at the head table. Then seat a couple of stool pigeons across from him who, in front of everybody will say, ‘You! You blasphemed God and the king!’ Then they’ll throw him out and stone him to death.”
- Christian Standard Bible - So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal. She sent the letters to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
- New American Standard Bible - So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.
- New King James Version - And she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and the nobles who were dwelling in the city with Naboth.
- Amplified Bible - So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent them to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
- American Standard Version - So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, and that dwelt with Naboth.
- King James Version - So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
- New English Translation - She wrote out orders, signed Ahab’s name to them, and sealed them with his seal. She then sent the orders to the leaders and to the nobles who lived in Naboth’s city.
- World English Bible - So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, who lived with Naboth.
- 新標點和合本 - 於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴冑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王后以亞哈的名義寫信,蓋上王的印,把信送給那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是王后以亞哈的名義寫信,蓋上王的印,把信送給那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
- 當代譯本 - 於是,耶洗別以亞哈王的名義寫信,並蓋上王印,送給跟拿伯同居一城的長老和貴族。
- 聖經新譯本 - 於是耶洗別以亞哈的名義寫了一些信,蓋上王的印章,然後把這些信送給那些住在拿伯城裡的長老和貴胄。
- 呂振中譯本 - 於是她用 亞哈 的名義寫文書,將王的印章印上,把文書送給 拿伯 城裏的長老和顯貴人、那些和 拿伯 同住 一城 的人。
- 中文標準譯本 - 於是王后用亞哈的名義寫信,蓋上王的印章,然後送達那些與拿伯同城居住的長老和貴族。
- 現代標點和合本 - 於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴胄。
- 文理和合譯本 - 遂假亞哈名作書、鈐以王印、致於拿伯邑中、與彼偕居之長老顯者、
- 文理委辦譯本 - 遂藉亞哈名作書、鈐以王印、致於拿泊所居、邑中之長老世職、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶洗別 遂藉 亞哈 名作書、印以王璽、致 拿伯 所居邑中之長老與顯者、
- Nueva Versión Internacional - De inmediato escribió cartas en nombre de Acab, puso en ellas el sello del rey, y las envió a los ancianos y nobles que vivían en la ciudad de Nabot.
- 현대인의 성경 - 그러고서 이세벨은 아합의 이름으로 여러 통의 편지를 써서 왕의 도장을 찍어 나봇의 성에 사는 지도자들과 귀족들에게 보냈는데
- Восточный перевод - Она написала письма от лица Ахава, скрепила их его печатью и разослала старейшинам и знатным людям, жившим в городе Навота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она написала письма от лица Ахава, скрепила их его печатью и разослала старейшинам и знатным людям, жившим в городе Навота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она написала письма от лица Ахава, скрепила их его печатью и разослала старейшинам и знатным людям, жившим в городе Навота.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle écrivit des lettres au nom d’Achab, les scella du sceau royal et les fit porter aux responsables et aux magistrats de la ville où demeurait Naboth.
- リビングバイブル - イゼベルは王の名で手紙を書き、王の印を押して、ナボテが住むイズレエルの町の長老に送りました。
- Nova Versão Internacional - Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
- Hoffnung für alle - Sie schrieb im Namen des Königs einige Briefe, verschloss sie mit dem königlichen Siegel und verschickte sie an die Sippenoberhäupter und einflussreichen Männer der Stadt Jesreel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-sa-bên nhân danh vua Ít-ra-ên viết một bức thư, rồi lấy con dấu của A-háp đóng lên, gửi cho chính quyền thành Ghít-rê-ên, nơi Na-bốt đang cư ngụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระนางจึงร่างสาส์นลงพระนามอาหับ ประทับตราของพระองค์ แล้วส่งไปยังผู้อาวุโสและขุนนางที่อาศัยอยู่ในเมืองเดียวกับนาโบท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น นางจึงเขียนจดหมายในนามของอาหับ และผนึกด้วยตราประทับของกษัตริย์ และส่งจดหมายไปยังบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่และบรรดาผู้นำที่อาศัยอยู่ในยิสเรเอลเมืองเดียวกับนาโบท
交叉引用
- 2 Паралипоменон 32:17 - Синаххериб также написал письма, осыпая бранью Господа, Бога Израиля, и говоря против Него: «Как боги народов других земель не избавили своих народов от моей руки, так и Бог Езекии не избавит Своего народа от моей руки».
- Есфирь 8:8 - А вы напишите от царского имени другой указ, в пользу иудеев, как вам будет угодно, и скрепите его царским перстнем, потому что никакого письма, написанного от лица царя и скрепленного его перстнем, отменить нельзя.
- Есфирь 8:9 - И созваны были в то время – в двадцать третий день третьего месяца, месяца сивана , – царские писари. Они записали все распоряжения Мардохея к иудеям, к наместникам провинций, наместникам и князьям ста двадцати семи провинций, простиравшихся от Индии до Куша. Эти распоряжения были написаны письменами каждой провинции и на языке каждого народа, и для иудеев – их письменами и на их языке.
- Есфирь 8:10 - Мардохей написал от имени царя Ксеркса, скрепил письма царским перстнем и разослал их через конных гонцов, которые ездили на быстрых конях, специально выведенных для царя.
- Есфирь 8:11 - Царский указ давал иудеям всякого города право собираться и защищать себя: губить, уничтожать и искоренять всякое войско любого народа или провинции, которое нападет на них, включая их женщин и детей, и расхищать имущество своих врагов.
- Есфирь 8:12 - Днем, назначенным для этого иудеям во всех провинциях царя Ксеркса, был тринадцатый день двенадцатого месяца, месяца адара .
- Есфирь 8:13 - Копия текста указа должна была быть оглашена как закон в каждой провинции и объявлена во всеуслышание людям всякого народа, чтобы иудеи были готовы в тот день отомстить за себя своим врагам.
- 2 Царств 11:14 - Поутру Давид написал Иоаву письмо и отправил его с Урией.
- 2 Царств 11:15 - В письме было сказано: «Поставьте Урию там, где будет самое яростное сражение, и отступите от него, чтобы он погиб».
- Числа 11:16 - Господь сказал Моисею: – Приведи Мне семьдесят человек из израильских старейшин, которых ты знаешь как вождей народа. Пусть они придут к шатру собрания и встанут там с тобой.
- Ездра 4:7 - И в дни Артаксеркса , царя Персии, Бишлам, Митредат, Тавеел и другие их сподвижники написали Артаксерксу письмо. Письмо было написано арамейским шрифтом и на арамейском языке .
- Ездра 4:8 - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
- 3 Царств 21:1 - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии, виноградник.
- 4 Царств 10:1 - В Самарии было семьдесят сыновей Ахава. Ииуй написал письма и послал их в Самарию к правителям Изрееля, к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
- 4 Царств 10:2 - – Как только вы получите это письмо, то раз с вами сыновья вашего господина и у вас есть колесницы и кони, укрепленный город и оружие,
- 4 Царств 10:3 - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
- 4 Царств 10:4 - Но они очень испугались и сказали: – Если ему не смогли противостоять два царя, то как можем мы?
- 4 Царств 10:5 - Распорядитель дворца, правитель города, старейшины и воспитатели послали сказать Ииую: – Мы твои слуги и сделаем все, что ты скажешь. Мы не будем никого ставить царем, делай все, как считаешь нужным.
- 4 Царств 10:6 - Тогда Ииуй написал им второе письмо, говоря: – Если вы на моей стороне и послушны мне, возьмите головы сыновей своего господина и завтра к этому времени приходите ко мне в Изреель. Царские сыновья, семьдесят человек, были со знатнейшими людьми города, которым было доверено их воспитание.
- 4 Царств 10:7 - Когда пришло письмо, эти люди взяли царских сыновей и закололи их всех. Они положили их головы в корзины и послали к Ииую в Изреель.
- 3 Царств 20:7 - Царь Израиля призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими женами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
- Второзаконие 16:18 - Назначь судей и начальников для каждого рода в каждом из городов, которые дает тебе Господь, твой Бог. Пусть они судят народ по справедливости.
- Второзаконие 16:19 - Не извращай правосудие и будь беспристрастным. Не бери взятки, потому что взятка ослепляет глаза мудрецов и искажает слова праведников.
- Второзаконие 21:1 - Если в земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе во владение, будет найден убитый, лежащий в поле, и останется неизвестным, кто его убил,
- Второзаконие 21:2 - то пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
- Второзаконие 21:3 - Пусть старейшины того города, который будет ближайшим к убитому, возьмут молодую корову, на которой еще не работали, и которая не носила ярма.
- Второзаконие 21:4 - Затем отведут ее в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове.
- Второзаконие 21:5 - Священники, сыновья Левия, которых Господь, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках.
- Второзаконие 21:6 - Затем старейшины города, ближайшего к убитому, должны омыть руки над коровой, которой свернули шею в долине.
- Второзаконие 21:7 - И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели.
- Второзаконие 21:8 - Прости Свой народ, Израиль, Ты ведь искупил их грех. Господи, не вини в убийстве невиновного». Тогда его кровь не будет им вменена.
- Второзаконие 21:9 - Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа.
- 4 Царств 10:11 - И перебил Ииуй в Изрееле всех, кто еще оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближенными, близкими друзьями и священниками, никого не оставив в живых.
- Неемия 6:5 - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же посланием своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Ездра 4:11 - (Это копия письма, которое они ему послали.) Царю Артаксерксу – от твоих рабов, жителей провинции за Евфратом:
- Есфирь 3:12 - В тринадцатый день первого месяца были призваны царские писари. Письменами каждой провинции и на языке каждого народа они записали все приказы Амана царским сатрапам , наместникам провинций и князьям различных народов. Они были написаны от имени самого царя Ксеркса и запечатаны его перстнем.
- Есфирь 3:13 - Письма были разосланы через гонцов во все царские провинции с приказом погубить, уничтожить и искоренить всех иудеев – молодых и старых, женщин и маленьких детей – в один день, тринадцатый день двенадцатого месяца, месяца адара , и разграбить их имущество.
- Есфирь 3:14 - Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
- Есфирь 3:15 - По приказу царя гонцы поспешно отправились в путь, как только указ был оглашен в крепости Сузы. Царь и Аман сели пировать, а город Сузы был объят смятением.