Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นาโบท​ตอบ​อาหับ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​อนุญาต​ให้​ข้าพเจ้า​ยก​มรดก​ของ​บรรพบุรุษ​ให้​แก่​ท่าน”
  • 新标点和合本 - 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿伯对亚哈说:“耶和华不准我把我祖先留下的产业给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿伯对亚哈说:“耶和华不准我把我祖先留下的产业给你。”
  • 当代译本 - 拿伯说:“耶和华不准我把祖先的产业让给你。”
  • 圣经新译本 - 可是拿伯对亚哈说:“耶和华绝对不容许我把祖业给你。”
  • 中文标准译本 - 拿伯对亚哈说:“耶和华绝不允许我把祖先的继业让给你。”
  • 现代标点和合本 - 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
  • 和合本(拼音版) - 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
  • New International Version - But Naboth replied, “The Lord forbid that I should give you the inheritance of my ancestors.”
  • New International Reader's Version - But Naboth replied, “May the Lord keep me from giving you the land my family handed down to me.”
  • English Standard Version - But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”
  • New Living Translation - But Naboth replied, “The Lord forbid that I should give you the inheritance that was passed down by my ancestors.”
  • The Message - But Naboth told Ahab, “Not on your life! So help me God, I’d never sell the family farm to you!” Ahab went home in a black mood, sulking over Naboth the Jezreelite’s words, “I’ll never turn over my family inheritance to you.” He went to bed, stuffed his face in his pillow, and refused to eat.
  • Christian Standard Bible - But Naboth said to Ahab, “As the Lord is my witness, I will never give my ancestors’ inheritance to you.”
  • New American Standard Bible - But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid me that I would give you the inheritance of my fathers!”
  • New King James Version - But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid that I should give the inheritance of my fathers to you!”
  • Amplified Bible - But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid me that I should give the inheritance of my fathers to you.”
  • American Standard Version - And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
  • King James Version - And Naboth said to Ahab, The Lord forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
  • New English Translation - But Naboth replied to Ahab, “The Lord forbid that I should sell you my ancestral inheritance.”
  • World English Bible - Naboth said to Ahab, “May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!”
  • 新標點和合本 - 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿伯對亞哈說:「耶和華不准我把我祖先留下的產業給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿伯對亞哈說:「耶和華不准我把我祖先留下的產業給你。」
  • 當代譯本 - 拿伯說:「耶和華不准我把祖先的產業讓給你。」
  • 聖經新譯本 - 可是拿伯對亞哈說:“耶和華絕對不容許我把祖業給你。”
  • 呂振中譯本 - 拿伯 對 亞哈 說:『我絕對不能將我祖先的產業給你;。』
  • 中文標準譯本 - 拿伯對亞哈說:「耶和華絕不允許我把祖先的繼業讓給你。」
  • 現代標點和合本 - 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」
  • 文理和合譯本 - 拿伯曰、願耶和華禁我、以我祖之遺業給爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿泊曰、是業乃我祖所遺、爾欲得之。我指耶和華以誓、斷不能從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿伯 謂 亞哈 曰、我畏主、不敢以我先人所遺之業予爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Nabot le respondió: —¡El Señor me libre de venderle a Su Majestad lo que heredé de mis antepasados!
  • 현대인의 성경 - 그러나 나봇은 아합에게 이렇게 대답하였다. “이 포도원은 내가 조상들에게서 대대로 물려받은 유산입니다. 여호와께서는 이런 유산을 다른 사람에게 팔거나 넘기지 말라고 명령하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Навот ответил: – Не приведи Господь, чтобы я отдал наследие моих отцов.
  • Восточный перевод - Но Навот ответил: – Не приведи Вечный, чтобы я отдал наследие моих отцов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Навот ответил: – Не приведи Вечный, чтобы я отдал наследие моих отцов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Навот ответил: – Не приведи Вечный, чтобы я отдал наследие моих отцов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Naboth répondit à Achab : Que l’Eternel me garde de te céder la propriété héritée de mes ancêtres  !
  • リビングバイブル - ところがナボテは、「どんなことがあっても、お譲りするわけにはまいりません。あそこは先祖伝来の土地なのです」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Nabote, contudo, respondeu: “O Senhor me livre de dar a ti a herança dos meus pais!”
  • Hoffnung für alle - Doch Nabot antwortete: »Niemals verkaufe ich dir dieses Grundstück, das Erbe meiner Vorfahren! Der Herr bewahre mich davor!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-bốt đáp: “Luật Chúa Hằng Hữu cấm tôi nhường cho vua di sản của cha ông để lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาโบททูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงห้ามไม่ให้ข้าพระองค์ยกมรดกตกทอดจากบรรพบุรุษถวายแด่ฝ่าพระบาท”
交叉引用
  • 1 ซามูเอล 26:9 - แต่​ดาวิด​พูด​กับ​อาบีชัย​ว่า “อย่า​ทำ​ร้าย​ท่าน ใคร​จะ​ยื่น​มือ​ออก​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเจิม​ได้ แล้ว​จะ​ไม่​พ้น​ผิด”
  • 1 ซามูเอล 26:10 - และ​ดาวิด​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สังหาร​ท่าน หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​จบ​ชีวิต​เอง หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​ลง​ไป​สู้รบ​ใน​สงคราม​และ​ตาย
  • 1 ซามูเอล 26:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ห้าม​ไม่​ให้​เรา​ยื่น​มือ​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม แต่​ตอนนี้​ให้​เอา​หอก​ที่​อยู่​ใกล้​ศีรษะ​ท่าน​กับ​เหยือก​น้ำ​ไป และ​เรา​ไป​ได้​แล้ว”
  • โรม 7:13 - แล้ว​สิ่ง​ที่​ดีงาม​นั้น​นำ​ความ​ตาย​มา​สู่​ข้าพเจ้า​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่น​นั้น แต่​เป็น​เพราะ​บาป ซึ่ง​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​ตาย​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​ด้วย​การ​ใช้​สิ่ง​ที่​ดี​งาม เพื่อ​ทำ​ให้​เห็น​ว่า​บาป​นั้น​เป็น​บาป​จริง​อย่างไร และ​ด้วย​พระบัญญัติ​ซึ่ง​ทำ​ให้​เห็น​ว่า​บาป​ชั่ว​ร้าย​ยิ่ง​นัก
  • โรม 6:15 - ถ้า​เช่นนั้น​จะ​เป็น​อย่างไร เรา​ควร​ทำ​บาป เพราะ​เรา​ไม่​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ แต่​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​คุณ​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น
  • โยชูวา 24:16 - แล้ว​ประชาชน​ตอบ​ว่า “ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​ทอด​ทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ไป​รับใช้​เทพเจ้า​อื่นๆ
  • โรม 3:4 - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แม้ว่า​ทุก​คน​พูด​เท็จ พระ​เจ้า​ก็​เป็น​ผู้​รักษา​คำ​พูด ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เพื่อ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​เวลา​พระ​องค์​กล่าว และ​มี​ชัยชนะ​เมื่อ​พระ​องค์​ตัดสิน​โทษ”
  • โรม 6:2 - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น ใน​เมื่อ​เรา​ตาย​ต่อ​บาป​แล้ว เรา​จะ​มี​ชีวิต​ใน​บาป​ต่อ​ไป​อีก​ได้​อย่างไร
  • โรม 3:6 - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น เพราะ​ถ้า​เป็น​เช่นนั้น​แล้ว​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​โลก​ได้​อย่างไร
  • โรม 7:7 - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร กฎ​บัญญัติ​เป็น​บาป​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แต่​ตรงกันข้าม ถ้า​ปราศจาก​กฎ​บัญญัติ​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​มี​วัน​รู้จัก​บาป ด้วย​ว่า​ถ้า​กฎ​บัญญัติ​ไม่​ได้​เขียน​ไว้​ว่า “อย่า​โลภ” ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​รู้​ว่า​ความ​โลภ​คือ​อะไร
  • 1 ซามูเอล 12:23 - ส่วน​เรา ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​หยุด​อธิษฐาน​ให้​พวก​ท่าน และ​เรา​จะ​สอน​ท่าน​เรื่อง​วิถี​ทาง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง
  • 1 ซามูเอล 24:6 - ท่าน​พูด​กับ​พรรคพวก​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้าทราบ​ว่า​เรา​ไม่​ควร​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​นาย​ของ​เรา ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​ไว้ ไม่​ควร​ยื่น​มือ​ไป​ต่อสู้​กับ​ท่าน ทั้ง​ที่​รู้​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​ไว้”
  • 1 พงศาวดาร 11:19 - และ​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​เช่น​นี้​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า สมควร​หรือ​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ดื่ม​โลหิต​จาก​ชีวิต​ของ​ทหาร​เหล่า​นี้ เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ไป​เอา​น้ำ​มา” ฉะนั้น​ท่าน​จึง​ไม่​ยอม​ดื่ม​น้ำ​นั้น นี่​แหละ​เป็น​สิ่ง​ที่​ทหาร​กล้า​ทั้ง​สาม​กระทำ
  • โรม 3:31 - เช่นนั้น​แล้ว​เรา​ยกเลิก​กฎ​บัญญัติ​โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แต่​ตรงกันข้าม เรา​สนับสนุน​กฎ​บัญญัติ​เสีย​อีก
  • ปฐมกาล 44:7 - ชาย​เหล่า​นั้น​พูด​กับ​เขา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​นั้น ผู้​รับใช้​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ไม่​มี​วัน​ทำ​ตัว​แบบ​นั้น​แน่
  • 1 โครินธ์ 6:15 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า ร่างกาย​ของ​พวก​ท่าน​เป็น​เสมือน​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ของ​พระ​คริสต์ ควร​หรือ​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​เอา​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ของ​พระ​คริสต์​มา​แตะ​ต้อง​เกี่ยว​พัน​กับ​หญิง​แพศยา ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่น​นั้น
  • ปฐมกาล 44:17 - แต่​โยเซฟ​พูด​ว่า “เรา​ไม่​มี​วัน​ทำ​อย่าง​นั้น​แน่ คน​ที่​มี​ถ้วย​อยู่​ใน​ครอบครอง​เท่า​นั้น​ที่​จะ​เป็น​ทาส​ของ​เรา ส่วน​พวก​เจ้า​ก็​กลับ​ขึ้น​ไป​หา​บิดา​ของ​เจ้า​ได้​อย่าง​ปลอดภัย”
  • โยชูวา 22:29 - ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​จะ​เลิก​ติด​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​นี้ แล้ว​จะ​สร้าง​แท่น​บูชา​เพื่อ​เป็น​ที่​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย เพื่อ​มอบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา หรือ​เครื่อง​สักการะ ซึ่ง​นอก​เหนือ​ไป​จาก​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์”
  • โยบ 27:5 - ฉัน​จะ​ไม่​มี​วัน​พูด​ว่า พวก​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ฉัน​จะ​ไม่​ทิ้ง​ความ​ซื่อ​ตรง​ของ​ฉัน​จน​วัน​ตาย
  • กาลาเทีย 6:14 - ข้าพเจ้า​ไม่​ต้องการ​โอ้อวด​เลย ยกเว้น​เรื่อง​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เท่า​นั้น สำหรับ​ข้าพเจ้า โลก​นี้​ได้​ถูก​ตรึง​ไว้​กับ​ไม้​กางเขน​แล้ว และ​สำหรับ​โลก​นี้ ข้าพเจ้า​ก็​ถูก​ตรึง​ไว้​เช่น​กัน
  • เอเสเคียล 46:18 - ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ต้อง​ไม่​ยึด​มรดก​ของ​ประชาชน​และ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ที่​ดิน​ของ​พวก​เขา เขา​จะ​ต้อง​มอบ​มรดก​ซึ่ง​เป็น​ที่​ดิน​ของ​เขา​เอง​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​ตน เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​เรา​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​จาก​ที่​ดิน​ของ​พวก​เขา”
  • กันดารวิถี 36:7 - มรดก​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​ไม่​ถูก​ถ่าย​โอน​จาก​เผ่า​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​เผ่า​หนึ่ง เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ยึด​มั่น​อยู่​กับ​มรดก​ของ​เผ่า​เดียว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ตน
  • เลวีนิติ 25:23 - ใน​เรื่อง​ที่​ดิน เจ้า​จง​อย่า​ขาย​ขาด เพราะ​ที่​ดิน​เป็น​ของ​เรา พวก​เจ้า​เป็น​ชาว​ต่าง​ด้าว​และ​อาศัย​อยู่​กับ​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นาโบท​ตอบ​อาหับ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​อนุญาต​ให้​ข้าพเจ้า​ยก​มรดก​ของ​บรรพบุรุษ​ให้​แก่​ท่าน”
  • 新标点和合本 - 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿伯对亚哈说:“耶和华不准我把我祖先留下的产业给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿伯对亚哈说:“耶和华不准我把我祖先留下的产业给你。”
  • 当代译本 - 拿伯说:“耶和华不准我把祖先的产业让给你。”
  • 圣经新译本 - 可是拿伯对亚哈说:“耶和华绝对不容许我把祖业给你。”
  • 中文标准译本 - 拿伯对亚哈说:“耶和华绝不允许我把祖先的继业让给你。”
  • 现代标点和合本 - 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
  • 和合本(拼音版) - 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。”
  • New International Version - But Naboth replied, “The Lord forbid that I should give you the inheritance of my ancestors.”
  • New International Reader's Version - But Naboth replied, “May the Lord keep me from giving you the land my family handed down to me.”
  • English Standard Version - But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”
  • New Living Translation - But Naboth replied, “The Lord forbid that I should give you the inheritance that was passed down by my ancestors.”
  • The Message - But Naboth told Ahab, “Not on your life! So help me God, I’d never sell the family farm to you!” Ahab went home in a black mood, sulking over Naboth the Jezreelite’s words, “I’ll never turn over my family inheritance to you.” He went to bed, stuffed his face in his pillow, and refused to eat.
  • Christian Standard Bible - But Naboth said to Ahab, “As the Lord is my witness, I will never give my ancestors’ inheritance to you.”
  • New American Standard Bible - But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid me that I would give you the inheritance of my fathers!”
  • New King James Version - But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid that I should give the inheritance of my fathers to you!”
  • Amplified Bible - But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid me that I should give the inheritance of my fathers to you.”
  • American Standard Version - And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
  • King James Version - And Naboth said to Ahab, The Lord forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
  • New English Translation - But Naboth replied to Ahab, “The Lord forbid that I should sell you my ancestral inheritance.”
  • World English Bible - Naboth said to Ahab, “May Yahweh forbid me, that I should give the inheritance of my fathers to you!”
  • 新標點和合本 - 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿伯對亞哈說:「耶和華不准我把我祖先留下的產業給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿伯對亞哈說:「耶和華不准我把我祖先留下的產業給你。」
  • 當代譯本 - 拿伯說:「耶和華不准我把祖先的產業讓給你。」
  • 聖經新譯本 - 可是拿伯對亞哈說:“耶和華絕對不容許我把祖業給你。”
  • 呂振中譯本 - 拿伯 對 亞哈 說:『我絕對不能將我祖先的產業給你;。』
  • 中文標準譯本 - 拿伯對亞哈說:「耶和華絕不允許我把祖先的繼業讓給你。」
  • 現代標點和合本 - 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」
  • 文理和合譯本 - 拿伯曰、願耶和華禁我、以我祖之遺業給爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿泊曰、是業乃我祖所遺、爾欲得之。我指耶和華以誓、斷不能從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿伯 謂 亞哈 曰、我畏主、不敢以我先人所遺之業予爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Nabot le respondió: —¡El Señor me libre de venderle a Su Majestad lo que heredé de mis antepasados!
  • 현대인의 성경 - 그러나 나봇은 아합에게 이렇게 대답하였다. “이 포도원은 내가 조상들에게서 대대로 물려받은 유산입니다. 여호와께서는 이런 유산을 다른 사람에게 팔거나 넘기지 말라고 명령하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Навот ответил: – Не приведи Господь, чтобы я отдал наследие моих отцов.
  • Восточный перевод - Но Навот ответил: – Не приведи Вечный, чтобы я отдал наследие моих отцов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Навот ответил: – Не приведи Вечный, чтобы я отдал наследие моих отцов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Навот ответил: – Не приведи Вечный, чтобы я отдал наследие моих отцов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Naboth répondit à Achab : Que l’Eternel me garde de te céder la propriété héritée de mes ancêtres  !
  • リビングバイブル - ところがナボテは、「どんなことがあっても、お譲りするわけにはまいりません。あそこは先祖伝来の土地なのです」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Nabote, contudo, respondeu: “O Senhor me livre de dar a ti a herança dos meus pais!”
  • Hoffnung für alle - Doch Nabot antwortete: »Niemals verkaufe ich dir dieses Grundstück, das Erbe meiner Vorfahren! Der Herr bewahre mich davor!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-bốt đáp: “Luật Chúa Hằng Hữu cấm tôi nhường cho vua di sản của cha ông để lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาโบททูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงห้ามไม่ให้ข้าพระองค์ยกมรดกตกทอดจากบรรพบุรุษถวายแด่ฝ่าพระบาท”
  • 1 ซามูเอล 26:9 - แต่​ดาวิด​พูด​กับ​อาบีชัย​ว่า “อย่า​ทำ​ร้าย​ท่าน ใคร​จะ​ยื่น​มือ​ออก​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเจิม​ได้ แล้ว​จะ​ไม่​พ้น​ผิด”
  • 1 ซามูเอล 26:10 - และ​ดาวิด​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​สังหาร​ท่าน หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​จบ​ชีวิต​เอง หรือ​ไม่​ท่าน​ก็​จะ​ลง​ไป​สู้รบ​ใน​สงคราม​และ​ตาย
  • 1 ซามูเอล 26:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ห้าม​ไม่​ให้​เรา​ยื่น​มือ​ต่อสู้​คน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม แต่​ตอนนี้​ให้​เอา​หอก​ที่​อยู่​ใกล้​ศีรษะ​ท่าน​กับ​เหยือก​น้ำ​ไป และ​เรา​ไป​ได้​แล้ว”
  • โรม 7:13 - แล้ว​สิ่ง​ที่​ดีงาม​นั้น​นำ​ความ​ตาย​มา​สู่​ข้าพเจ้า​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่น​นั้น แต่​เป็น​เพราะ​บาป ซึ่ง​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​ตาย​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​ด้วย​การ​ใช้​สิ่ง​ที่​ดี​งาม เพื่อ​ทำ​ให้​เห็น​ว่า​บาป​นั้น​เป็น​บาป​จริง​อย่างไร และ​ด้วย​พระบัญญัติ​ซึ่ง​ทำ​ให้​เห็น​ว่า​บาป​ชั่ว​ร้าย​ยิ่ง​นัก
  • โรม 6:15 - ถ้า​เช่นนั้น​จะ​เป็น​อย่างไร เรา​ควร​ทำ​บาป เพราะ​เรา​ไม่​อยู่​ภาย​ใต้​กฎ​บัญญัติ แต่​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​คุณ​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น
  • โยชูวา 24:16 - แล้ว​ประชาชน​ตอบ​ว่า “ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​ทอด​ทิ้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ไป​รับใช้​เทพเจ้า​อื่นๆ
  • โรม 3:4 - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แม้ว่า​ทุก​คน​พูด​เท็จ พระ​เจ้า​ก็​เป็น​ผู้​รักษา​คำ​พูด ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เพื่อ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เห็น​ว่า​ถูกต้อง​เวลา​พระ​องค์​กล่าว และ​มี​ชัยชนะ​เมื่อ​พระ​องค์​ตัดสิน​โทษ”
  • โรม 6:2 - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น ใน​เมื่อ​เรา​ตาย​ต่อ​บาป​แล้ว เรา​จะ​มี​ชีวิต​ใน​บาป​ต่อ​ไป​อีก​ได้​อย่างไร
  • โรม 3:6 - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น เพราะ​ถ้า​เป็น​เช่นนั้น​แล้ว​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​โลก​ได้​อย่างไร
  • โรม 7:7 - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร กฎ​บัญญัติ​เป็น​บาป​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แต่​ตรงกันข้าม ถ้า​ปราศจาก​กฎ​บัญญัติ​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​มี​วัน​รู้จัก​บาป ด้วย​ว่า​ถ้า​กฎ​บัญญัติ​ไม่​ได้​เขียน​ไว้​ว่า “อย่า​โลภ” ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​รู้​ว่า​ความ​โลภ​คือ​อะไร
  • 1 ซามูเอล 12:23 - ส่วน​เรา ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​หยุด​อธิษฐาน​ให้​พวก​ท่าน และ​เรา​จะ​สอน​ท่าน​เรื่อง​วิถี​ทาง​ที่​ดี​และ​ถูกต้อง
  • 1 ซามูเอล 24:6 - ท่าน​พูด​กับ​พรรคพวก​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้าทราบ​ว่า​เรา​ไม่​ควร​กระทำ​เช่น​นั้น​ต่อ​นาย​ของ​เรา ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​ไว้ ไม่​ควร​ยื่น​มือ​ไป​ต่อสู้​กับ​ท่าน ทั้ง​ที่​รู้​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​ไว้”
  • 1 พงศาวดาร 11:19 - และ​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​เช่น​นี้​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า สมควร​หรือ​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ดื่ม​โลหิต​จาก​ชีวิต​ของ​ทหาร​เหล่า​นี้ เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เสี่ยง​ชีวิต​ไป​เอา​น้ำ​มา” ฉะนั้น​ท่าน​จึง​ไม่​ยอม​ดื่ม​น้ำ​นั้น นี่​แหละ​เป็น​สิ่ง​ที่​ทหาร​กล้า​ทั้ง​สาม​กระทำ
  • โรม 3:31 - เช่นนั้น​แล้ว​เรา​ยกเลิก​กฎ​บัญญัติ​โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แต่​ตรงกันข้าม เรา​สนับสนุน​กฎ​บัญญัติ​เสีย​อีก
  • ปฐมกาล 44:7 - ชาย​เหล่า​นั้น​พูด​กับ​เขา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​พูด​อย่าง​นั้น ผู้​รับใช้​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​ไม่​มี​วัน​ทำ​ตัว​แบบ​นั้น​แน่
  • 1 โครินธ์ 6:15 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า ร่างกาย​ของ​พวก​ท่าน​เป็น​เสมือน​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ของ​พระ​คริสต์ ควร​หรือ​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​เอา​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ ของ​พระ​คริสต์​มา​แตะ​ต้อง​เกี่ยว​พัน​กับ​หญิง​แพศยา ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่น​นั้น
  • ปฐมกาล 44:17 - แต่​โยเซฟ​พูด​ว่า “เรา​ไม่​มี​วัน​ทำ​อย่าง​นั้น​แน่ คน​ที่​มี​ถ้วย​อยู่​ใน​ครอบครอง​เท่า​นั้น​ที่​จะ​เป็น​ทาส​ของ​เรา ส่วน​พวก​เจ้า​ก็​กลับ​ขึ้น​ไป​หา​บิดา​ของ​เจ้า​ได้​อย่าง​ปลอดภัย”
  • โยชูวา 22:29 - ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​จะ​เลิก​ติด​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​นี้ แล้ว​จะ​สร้าง​แท่น​บูชา​เพื่อ​เป็น​ที่​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย เพื่อ​มอบ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา หรือ​เครื่อง​สักการะ ซึ่ง​นอก​เหนือ​ไป​จาก​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ซึ่ง​ตั้ง​อยู่​ที่​เบื้อง​หน้า​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์”
  • โยบ 27:5 - ฉัน​จะ​ไม่​มี​วัน​พูด​ว่า พวก​ท่าน​เป็น​ฝ่าย​ถูก ฉัน​จะ​ไม่​ทิ้ง​ความ​ซื่อ​ตรง​ของ​ฉัน​จน​วัน​ตาย
  • กาลาเทีย 6:14 - ข้าพเจ้า​ไม่​ต้องการ​โอ้อวด​เลย ยกเว้น​เรื่อง​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​เท่า​นั้น สำหรับ​ข้าพเจ้า โลก​นี้​ได้​ถูก​ตรึง​ไว้​กับ​ไม้​กางเขน​แล้ว และ​สำหรับ​โลก​นี้ ข้าพเจ้า​ก็​ถูก​ตรึง​ไว้​เช่น​กัน
  • เอเสเคียล 46:18 - ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​ต้อง​ไม่​ยึด​มรดก​ของ​ประชาชน​และ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ที่​ดิน​ของ​พวก​เขา เขา​จะ​ต้อง​มอบ​มรดก​ซึ่ง​เป็น​ที่​ดิน​ของ​เขา​เอง​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​ตน เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​ใน​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​เรา​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​จาก​ที่​ดิน​ของ​พวก​เขา”
  • กันดารวิถี 36:7 - มรดก​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​ไม่​ถูก​ถ่าย​โอน​จาก​เผ่า​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​เผ่า​หนึ่ง เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ยึด​มั่น​อยู่​กับ​มรดก​ของ​เผ่า​เดียว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ตน
  • เลวีนิติ 25:23 - ใน​เรื่อง​ที่​ดิน เจ้า​จง​อย่า​ขาย​ขาด เพราะ​ที่​ดิน​เป็น​ของ​เรา พวก​เจ้า​เป็น​ชาว​ต่าง​ด้าว​และ​อาศัย​อยู่​กับ​เรา
圣经
资源
计划
奉献