逐节对照
- Christian Standard Bible - “Get up and go to meet King Ahab of Israel, who is in Samaria. He’s in Naboth’s vineyard, where he has gone to take possession of it.
- 新标点和合本 - “你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你起来,去见在撒玛利亚的以色列王亚哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄园,他正在那园里。
- 和合本2010(神版-简体) - “你起来,去见在撒玛利亚的以色列王亚哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄园,他正在那园里。
- 当代译本 - “你去撒玛利亚见以色列王亚哈,他正在拿伯的葡萄园,他到那里要霸占那葡萄园。
- 圣经新译本 - “你起来,下去迎见住在撒玛利亚的以色列王亚哈,他现在正在耶斯列人拿伯的葡萄园里。他下到那里去,是要占有那个园。
- 中文标准译本 - “你起来,下去迎见以色列王亚哈,他在撒玛利亚,看哪,就在拿伯的葡萄园里,他下去要占有那地方。
- 现代标点和合本 - “你起来,去见住撒马利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
- 和合本(拼音版) - “你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
- New International Version - “Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth’s vineyard, where he has gone to take possession of it.
- New International Reader's Version - “Go down to see Ahab, the king of Israel. He rules in Samaria. You will find him in Naboth’s vineyard. Ahab has gone there to take it over.
- English Standard Version - “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession.
- New Living Translation - “Go down to meet King Ahab of Israel, who rules in Samaria. He will be at Naboth’s vineyard in Jezreel, claiming it for himself.
- New American Standard Bible - “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
- New King James Version - “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria. There he is, in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
- Amplified Bible - “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession of it.
- American Standard Version - Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
- King James Version - Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
- New English Translation - “Get up, go down and meet King Ahab of Israel who lives in Samaria. He is at the vineyard of Naboth; he has gone down there to take possession of it.
- World English Bible - “Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
- 新標點和合本 - 「你起來,去見住撒馬利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你起來,去見在撒瑪利亞的以色列王亞哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄園,他正在那園裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你起來,去見在撒瑪利亞的以色列王亞哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄園,他正在那園裏。
- 當代譯本 - 「你去撒瑪利亞見以色列王亞哈,他正在拿伯的葡萄園,他到那裡要霸佔那葡萄園。
- 聖經新譯本 - “你起來,下去迎見住在撒瑪利亞的以色列王亞哈,他現在正在耶斯列人拿伯的葡萄園裡。他下到那裡去,是要佔有那個園。
- 呂振中譯本 - 『你起來、下去、見那在 撒瑪利亞 的、 以色列 王 亞哈 ;看哪,在 拿伯 的葡萄園裏呢;他已經下到那裏、要取得那園子了。
- 中文標準譯本 - 「你起來,下去迎見以色列王亞哈,他在撒瑪利亞,看哪,就在拿伯的葡萄園裡,他下去要占有那地方。
- 現代標點和合本 - 「你起來,去見住撒馬利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裡。
- 文理和合譯本 - 居撒瑪利亞之以色列王亞哈、今在拿伯之園、欲據而有之、爾起往迓、
- 文理委辦譯本 - 都於撒馬利亞、以色列王亞哈、今詣拿泊之園、據有其地。爾可前往以迓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往迎都於 撒瑪利亞 之 以色列 王 亞哈 、彼已往據 拿伯 之葡萄園、今適在園中、
- Nueva Versión Internacional - «Ve a encontrarte con Acab, rey de Israel, que gobierna en Samaria. En este momento se encuentra en el viñedo de Nabot, tomando posesión del mismo.
- 현대인의 성경 - “너는 사마리아로 가서 아합왕을 만나라. 그가 나봇의 포도원을 차지하려고 그리로 내려갔다.
- Новый Русский Перевод - – Иди навстречу Ахаву, царю Израиля, который правит в Самарии. Он сейчас в винограднике Навота, куда он пришел, чтобы завладеть им.
- Восточный перевод - – Иди навстречу Ахаву, царю Исраила, который правит в Самарии. Он сейчас в винограднике Навота, куда он пришёл, чтобы завладеть им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Иди навстречу Ахаву, царю Исраила, который правит в Самарии. Он сейчас в винограднике Навота, куда он пришёл, чтобы завладеть им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Иди навстречу Ахаву, царю Исроила, который правит в Сомарии. Он сейчас в винограднике Навота, куда он пришёл, чтобы завладеть им.
- La Bible du Semeur 2015 - Mets-toi en route, va trouver Achab, le roi d’Israël, qui vit à Samarie. En ce moment, il se trouve dans la vigne de Naboth où il est allé pour en prendre possession.
- リビングバイブル - 「アハブ王に会いにサマリヤへ行きなさい。今、王はナボテのぶどう畑を自分のものにしようと、近くまで来ている。
- Nova Versão Internacional - “Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
- Hoffnung für alle - »Elia, geh zu König Ahab aus Samaria. Du findest ihn in Jesreel, in Nabots Weinberg; er ist gerade dorthin gegangen, um das Grundstück in Besitz zu nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con đi Sa-ma-ri gặp A-háp, vua Ít-ra-ên, hiện đang ở trong vườn nho mà nó vừa chiếm đoạt của Na-bốt,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปพบกษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอล ผู้ปกครองอยู่ในสะมาเรีย ขณะนี้เขาอยู่ที่สวนองุ่นของนาโบทซึ่งเขายึดมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงลุกขึ้น ลงไปพบกับอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล ผู้อยู่ในสะมาเรีย ดูเถิด เขาอยู่ในสวนองุ่นของนาโบท ซึ่งเขาไปยึดเป็นเจ้าของ
交叉引用
- 2 Chronicles 22:9 - Then Jehu looked for Ahaziah, and Jehu’s soldiers captured him (he was hiding in Samaria). So they brought Ahaziah to Jehu, and they killed him. The soldiers buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat who sought the Lord with all his heart.” So no one from the house of Ahaziah had the strength to rule the kingdom.
- 1 Kings 13:32 - for the message that he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen.”