逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Elías el tisbita y le dio este mensaje:
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:
- 当代译本 - 耶和华对提斯比人以利亚说:
- 圣经新译本 - 那时,耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
- 中文标准译本 - 于是,耶和华的话语临到提斯比人以利亚,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到提斯比人以利亚说:
- New International Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
- New International Reader's Version - Then a message from the Lord came to Elijah, who was from Tishbe. The Lord said,
- English Standard Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
- New Living Translation - But the Lord said to Elijah,
- The Message - Then God stepped in and spoke to Elijah the Tishbite, “On your feet; go down and confront Ahab of Samaria, king of Israel. You’ll find him in the vineyard of Naboth; he’s gone there to claim it as his own. Say this to him: ‘God’s word: What’s going on here? First murder, then theft?’ Then tell him, ‘God’s verdict: The very spot where the dogs lapped up Naboth’s blood, they’ll lap up your blood—that’s right, your blood.’”
- Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite:
- New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
- New King James Version - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
- Amplified Bible - Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
- American Standard Version - And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
- King James Version - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
- New English Translation - The Lord told Elijah the Tishbite:
- World English Bible - Yahweh’s word came to Elijah the Tishbite, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞,說:
- 當代譯本 - 耶和華對提斯比人以利亞說:
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 提斯比 人 以利亞 說:
- 中文標準譯本 - 於是,耶和華的話語臨到提斯比人以利亞,說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭提斯比人以利亞曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華命的庇人以利亞曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言、命 提斯比 人 以利亞 曰、
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 예언자 엘리야에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И к Илии из Тишбы было слово Господа:
- Восточный перевод - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И к Ильясу из Тишбы было слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И к Ильёсу из Тишбы было слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel adressa la parole à Elie de Tishbé en ces termes :
- リビングバイブル - その時、主はエリヤに言われました。
- Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
- Hoffnung für alle - Da sagte der Herr zu Elia aus Tischbe:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Chúa Hằng Hữu phán bảo Ê-li, người Tích-bê:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
交叉引用
- Isaías 26:21 - ¡Estén alerta!, que el Señor va a salir de su morada para castigar la maldad de los habitantes del país. La tierra pondrá al descubierto la sangre derramada; ¡ya no ocultará a los masacrados en ella!
- 2 Reyes 1:15 - El ángel del Señor le ordenó a Elías: «Baja con él; no le tengas miedo». Así que Elías se levantó y bajó con el oficial para ver al rey,
- 2 Reyes 1:16 - a quien le dijo: —Así dice el Señor: “Enviaste mensajeros a consultar a Baal Zebub, dios de Ecrón. ¿Acaso no hay Dios en Israel a quien puedas consultar? Puesto que has actuado así, ya no te levantarás de tu lecho de enfermo, sino que ciertamente morirás”.
- 2 Reyes 5:26 - Eliseo replicó: —¿No estaba yo presente en espíritu cuando aquel hombre se bajó de su carro para recibirte? ¿Acaso es este el momento de recibir dinero y ropa, huertos y viñedos, ovejas y bueyes, criados y criadas?
- Salmo 9:12 - El vengador de los inocentes se acuerda de ellos; no pasa por alto el clamor de los afligidos. Jet