Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The king of Israel sent for all the elders of the land. He said to them, “This man is really looking for trouble! He sent for my wives and children. He sent for my silver and gold. And I agreed to give them to him.”
  • 新标点和合本 - 以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我,他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女,和金银,我并没有推辞他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
  • 当代译本 - 以色列王亚哈召集国中的长老,说:“你们看,这人是在找麻烦。他之前派人来要我的妻妾、孩子和金银,我没有拒绝他。”
  • 圣经新译本 - 以色列王把国中所有的长老都召了来,对他们说:“请你们想想,看这人怎样的麻烦,他曾经差派人来我这里要我的妻子、我的儿女、我的银子和我的金子,我都没有拒绝他。”
  • 中文标准译本 - 以色列王就召来当地所有的长老,说:“请你们想想看,这人实在是来找麻烦的!他派人到我这里来要我的妃嫔和儿女、我的金银,我并没有拒绝他。”
  • 现代标点和合本 - 以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我!他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女和金银,我并没有推辞他。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我。他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女和金银,我并没有推辞他。”
  • New International Version - The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, “See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him.”
  • English Standard Version - Then the king of Israel called all the elders of the land and said, “Mark, now, and see how this man is seeking trouble, for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him.”
  • New Living Translation - Then Ahab summoned all the elders of the land and said to them, “Look how this man is stirring up trouble! I already agreed with his demand that I give him my wives and children and silver and gold.”
  • The Message - The king of Israel called a meeting of all his tribal elders. He said, “Look at this—outrageous! He’s just looking for trouble. He means to clean me out, demanding all my women and children. And after I already agreed to pay him off handsomely!”
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel called for all the elders of the land and said, “Recognize that this one is only looking for trouble, for he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, and I didn’t turn him down.”
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please be aware and see that this man is looking for trouble; for he sent me his demand for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.”
  • New King James Version - So the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him.”
  • Amplified Bible - Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please observe and see how this man is seeking our destruction. For he sent messengers to me for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.”
  • American Standard Version - Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
  • King James Version - Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
  • New English Translation - The king of Israel summoned all the leaders of the land and said, “Notice how this man is looking for trouble. Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”
  • World English Bible - Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Please notice how this man seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I didn’t deny him.”
  • 新標點和合本 - 以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裏來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 當代譯本 - 以色列王亞哈召集國中的長老,說:「你們看,這人是在找麻煩。他之前派人來要我的妻妾、孩子和金銀,我沒有拒絕他。」
  • 聖經新譯本 - 以色列王把國中所有的長老都召了來,對他們說:“請你們想想,看這人怎樣的麻煩,他曾經差派人來我這裡要我的妻子、我的兒女、我的銀子和我的金子,我都沒有拒絕他。”
  • 呂振中譯本 - 以色列 王把境內的眾長老都召了來,對他們說:『你們請想想,請看看,這人是怎樣想法子要害我:他先差遣了人來見我,要我的妻子、兒女和金銀,我並沒有推辭他。』
  • 中文標準譯本 - 以色列王就召來當地所有的長老,說:「請你們想想看,這人實在是來找麻煩的!他派人到我這裡來要我的妃嬪和兒女、我的金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 現代標點和合本 - 以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我!他先差遣人到我這裡來,要我的妻子、兒女和金銀,我並沒有推辭他。」
  • 文理和合譯本 - 以色列王召國中之長老曰、請觀斯人、如何謀害、遣人詣我、欲取我妻孥金銀、我未之辭、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王召其長老、曰、爾觀斯人、特生釁隙、加害乎我、彼遣人索我妻孥、取我金銀、我不敢辭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王召國中諸長老曰、爾觀斯人、特尋隙以加害於我、 或作爾觀斯人謀害我如此 彼先遣人欲我妻子金銀、我並未卻之、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel mandó llamar a todos los ancianos del país y les dijo: —¡Miren cómo ese tipo nos quiere causar problemas! Cuando mandó que le entregara mis esposas y mis hijos, mi oro y mi plata, no se los negué.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아합은 자기 보좌관들을 불러모으고 말하였다. “너희도 알겠지만 이 사람이 우리를 못 살게 굴려고 한다. 그가 내 아내들과 자녀들, 그리고 금과 은을 요구했으나 나는 거절할 수가 없었다.”
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими женами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • Восточный перевод - Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël convoqua tous les responsables du pays et leur dit : Vous pouvez constater que cet homme nous veut du mal, car il m’a fait réclamer mes femmes et mes fils, mon argent et mon or, et je ne lui avais rien refusé !
  • リビングバイブル - そこで、アハブは相談役の長老たちを呼び、窮状を訴えました。「あの男が何をしようとしているか、ぜひとも知ってくれ。私は彼の要求どおり妻子や金銀を与えると言ったのに、図に乗って難題を吹っかけてきた。」
  • Nova Versão Internacional - O rei de Israel convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Vejam como esse homem está querendo a nossa desgraça! Quando mandou tomar as minhas mulheres e os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, eu não lhe neguei!”
  • Hoffnung für alle - Da ließ König Ahab alle Sippenoberhäupter von Israel zu sich kommen und sagte: »Der König von Syrien will uns zugrunde richten. Erst erhebt er Anspruch auf meine Frauen und Kinder, auf mein Silber und Gold, und ich gestehe ihm alles zu. Und nun das!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên triệu tập các trưởng lão trong nước lại và nói: “Các ông xem, người này thật tình muốn gây rối. Người ấy đã đòi vợ con, vàng bạc của ta, ta có từ chối gì đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงเรียกชุมนุมผู้อาวุโสทั้งหมดและตรัสกับพวกเขาว่า “ดูชายคนนี้สิ เขาพาลหาเรื่องเรา เมื่อเขามาเรียกร้องเอามเหสี โอรสธิดา เงินและทองของเรา เราก็ไม่ขัดขืน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​เรียก​ประชุม​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​แผ่นดิน กล่าว​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ทราบ​และ​รับ​รู้​ด้วย​ว่า ชาย​ผู้​นี้​กำลัง​ก่อ​ความ​ลำบาก เพราะ​เขา​ให้​คน​มา​รับ​ภรรยา​และ​ลูกๆ ของ​เรา เงิน​และ​ทองคำ​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ได้​ปฏิเสธ​เขา”
交叉引用
  • Proverbs 6:14 - His plans are evil, and he has lies in his heart. He is always stirring up fights.
  • 1 Kings 8:1 - Then King Solomon sent for the elders of Israel. He told them to come to him in Jerusalem. They included all the leaders of the tribes. They also included the chiefs of the families of Israel. Solomon wanted them to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion. Zion was the City of David.
  • Proverbs 11:27 - Anyone who looks for what is good will be blessed. But bad things will happen to a person who plans to do evil.
  • Job 15:35 - Instead of having children, ungodly people create suffering. All they produce is evil. They are full of lies.”
  • Romans 3:13 - “Their throats are like open graves. With their tongues they tell lies.” ( Psalm 5:9 ) “The words from their lips are like the poison of a snake.” ( Psalm 140:3 )
  • Romans 3:14 - “Their mouths are full of curses and bitterness.” ( Psalm 10:7 )
  • Romans 3:15 - “They run quickly to commit murder.
  • Romans 3:16 - They leave a trail of harmful actions.
  • Romans 3:17 - They do not know how to live in peace.” ( Isaiah 59:7 , 8 )
  • Romans 3:18 - “They don’t have any respect for God.” ( Psalm 36:1 )
  • Proverbs 11:14 - Without guidance a nation falls. But many good advisers can bring victory to a nation.
  • Daniel 11:27 - The kings of Syria and Egypt will sit at the same table. But in their hearts they will plan to do what is evil. And they will tell lies to each other. But it will not do them any good. God will put an end to their plans at his appointed time.
  • Psalm 140:2 - They make evil plans in their hearts. They are always starting fights.
  • Psalm 36:4 - Even as they lie in bed they make evil plans. They commit themselves to a sinful way of life. They never say no to what is wrong.
  • Proverbs 24:2 - In their hearts they plan to hurt others. With their lips they talk about making trouble.
  • Psalm 7:14 - Whoever is full of evil plans trouble and ends up telling lies.
  • 1 Chronicles 28:1 - David asked all the officials of Israel to come together at Jerusalem. He sent for the officers who were over the tribes. He sent for the commanders of the military groups who served the king. He sent for the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He sent for the officials who were in charge of all the royal property and livestock. They belonged to the king and his sons. He sent for the palace officials and the warriors. He also sent for all the brave fighting men.
  • 1 Chronicles 13:1 - David talked with each of his officers. He wanted to get their advice. Some of them were commanders of thousands of men. Others were commanders of hundreds.
  • Psalm 62:3 - How long will you enemies attack me? Will all of you throw me down? I’m like a leaning wall. I’m like a fence about to fall.
  • 2 Kings 5:7 - The king of Israel read the letter. As soon as he did, he tore his royal robes. He said, “Am I God? Can I kill people and bring them back to life? Why does this fellow send someone to me to be healed of his skin disease? He must be trying to pick a fight with me!”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The king of Israel sent for all the elders of the land. He said to them, “This man is really looking for trouble! He sent for my wives and children. He sent for my silver and gold. And I agreed to give them to him.”
  • 新标点和合本 - 以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我,他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女,和金银,我并没有推辞他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
  • 当代译本 - 以色列王亚哈召集国中的长老,说:“你们看,这人是在找麻烦。他之前派人来要我的妻妾、孩子和金银,我没有拒绝他。”
  • 圣经新译本 - 以色列王把国中所有的长老都召了来,对他们说:“请你们想想,看这人怎样的麻烦,他曾经差派人来我这里要我的妻子、我的儿女、我的银子和我的金子,我都没有拒绝他。”
  • 中文标准译本 - 以色列王就召来当地所有的长老,说:“请你们想想看,这人实在是来找麻烦的!他派人到我这里来要我的妃嫔和儿女、我的金银,我并没有拒绝他。”
  • 现代标点和合本 - 以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我!他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女和金银,我并没有推辞他。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我。他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女和金银,我并没有推辞他。”
  • New International Version - The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, “See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him.”
  • English Standard Version - Then the king of Israel called all the elders of the land and said, “Mark, now, and see how this man is seeking trouble, for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him.”
  • New Living Translation - Then Ahab summoned all the elders of the land and said to them, “Look how this man is stirring up trouble! I already agreed with his demand that I give him my wives and children and silver and gold.”
  • The Message - The king of Israel called a meeting of all his tribal elders. He said, “Look at this—outrageous! He’s just looking for trouble. He means to clean me out, demanding all my women and children. And after I already agreed to pay him off handsomely!”
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel called for all the elders of the land and said, “Recognize that this one is only looking for trouble, for he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, and I didn’t turn him down.”
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please be aware and see that this man is looking for trouble; for he sent me his demand for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.”
  • New King James Version - So the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him.”
  • Amplified Bible - Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please observe and see how this man is seeking our destruction. For he sent messengers to me for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.”
  • American Standard Version - Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
  • King James Version - Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
  • New English Translation - The king of Israel summoned all the leaders of the land and said, “Notice how this man is looking for trouble. Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”
  • World English Bible - Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Please notice how this man seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I didn’t deny him.”
  • 新標點和合本 - 以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裏來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 當代譯本 - 以色列王亞哈召集國中的長老,說:「你們看,這人是在找麻煩。他之前派人來要我的妻妾、孩子和金銀,我沒有拒絕他。」
  • 聖經新譯本 - 以色列王把國中所有的長老都召了來,對他們說:“請你們想想,看這人怎樣的麻煩,他曾經差派人來我這裡要我的妻子、我的兒女、我的銀子和我的金子,我都沒有拒絕他。”
  • 呂振中譯本 - 以色列 王把境內的眾長老都召了來,對他們說:『你們請想想,請看看,這人是怎樣想法子要害我:他先差遣了人來見我,要我的妻子、兒女和金銀,我並沒有推辭他。』
  • 中文標準譯本 - 以色列王就召來當地所有的長老,說:「請你們想想看,這人實在是來找麻煩的!他派人到我這裡來要我的妃嬪和兒女、我的金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 現代標點和合本 - 以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我!他先差遣人到我這裡來,要我的妻子、兒女和金銀,我並沒有推辭他。」
  • 文理和合譯本 - 以色列王召國中之長老曰、請觀斯人、如何謀害、遣人詣我、欲取我妻孥金銀、我未之辭、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王召其長老、曰、爾觀斯人、特生釁隙、加害乎我、彼遣人索我妻孥、取我金銀、我不敢辭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王召國中諸長老曰、爾觀斯人、特尋隙以加害於我、 或作爾觀斯人謀害我如此 彼先遣人欲我妻子金銀、我並未卻之、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel mandó llamar a todos los ancianos del país y les dijo: —¡Miren cómo ese tipo nos quiere causar problemas! Cuando mandó que le entregara mis esposas y mis hijos, mi oro y mi plata, no se los negué.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아합은 자기 보좌관들을 불러모으고 말하였다. “너희도 알겠지만 이 사람이 우리를 못 살게 굴려고 한다. 그가 내 아내들과 자녀들, 그리고 금과 은을 요구했으나 나는 거절할 수가 없었다.”
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими женами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • Восточный перевод - Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël convoqua tous les responsables du pays et leur dit : Vous pouvez constater que cet homme nous veut du mal, car il m’a fait réclamer mes femmes et mes fils, mon argent et mon or, et je ne lui avais rien refusé !
  • リビングバイブル - そこで、アハブは相談役の長老たちを呼び、窮状を訴えました。「あの男が何をしようとしているか、ぜひとも知ってくれ。私は彼の要求どおり妻子や金銀を与えると言ったのに、図に乗って難題を吹っかけてきた。」
  • Nova Versão Internacional - O rei de Israel convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Vejam como esse homem está querendo a nossa desgraça! Quando mandou tomar as minhas mulheres e os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, eu não lhe neguei!”
  • Hoffnung für alle - Da ließ König Ahab alle Sippenoberhäupter von Israel zu sich kommen und sagte: »Der König von Syrien will uns zugrunde richten. Erst erhebt er Anspruch auf meine Frauen und Kinder, auf mein Silber und Gold, und ich gestehe ihm alles zu. Und nun das!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên triệu tập các trưởng lão trong nước lại và nói: “Các ông xem, người này thật tình muốn gây rối. Người ấy đã đòi vợ con, vàng bạc của ta, ta có từ chối gì đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงเรียกชุมนุมผู้อาวุโสทั้งหมดและตรัสกับพวกเขาว่า “ดูชายคนนี้สิ เขาพาลหาเรื่องเรา เมื่อเขามาเรียกร้องเอามเหสี โอรสธิดา เงินและทองของเรา เราก็ไม่ขัดขืน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​เรียก​ประชุม​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​แผ่นดิน กล่าว​ว่า “ขอ​ให้​ท่าน​ทราบ​และ​รับ​รู้​ด้วย​ว่า ชาย​ผู้​นี้​กำลัง​ก่อ​ความ​ลำบาก เพราะ​เขา​ให้​คน​มา​รับ​ภรรยา​และ​ลูกๆ ของ​เรา เงิน​และ​ทองคำ​ของ​เรา และ​เรา​ไม่​ได้​ปฏิเสธ​เขา”
  • Proverbs 6:14 - His plans are evil, and he has lies in his heart. He is always stirring up fights.
  • 1 Kings 8:1 - Then King Solomon sent for the elders of Israel. He told them to come to him in Jerusalem. They included all the leaders of the tribes. They also included the chiefs of the families of Israel. Solomon wanted them to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion. Zion was the City of David.
  • Proverbs 11:27 - Anyone who looks for what is good will be blessed. But bad things will happen to a person who plans to do evil.
  • Job 15:35 - Instead of having children, ungodly people create suffering. All they produce is evil. They are full of lies.”
  • Romans 3:13 - “Their throats are like open graves. With their tongues they tell lies.” ( Psalm 5:9 ) “The words from their lips are like the poison of a snake.” ( Psalm 140:3 )
  • Romans 3:14 - “Their mouths are full of curses and bitterness.” ( Psalm 10:7 )
  • Romans 3:15 - “They run quickly to commit murder.
  • Romans 3:16 - They leave a trail of harmful actions.
  • Romans 3:17 - They do not know how to live in peace.” ( Isaiah 59:7 , 8 )
  • Romans 3:18 - “They don’t have any respect for God.” ( Psalm 36:1 )
  • Proverbs 11:14 - Without guidance a nation falls. But many good advisers can bring victory to a nation.
  • Daniel 11:27 - The kings of Syria and Egypt will sit at the same table. But in their hearts they will plan to do what is evil. And they will tell lies to each other. But it will not do them any good. God will put an end to their plans at his appointed time.
  • Psalm 140:2 - They make evil plans in their hearts. They are always starting fights.
  • Psalm 36:4 - Even as they lie in bed they make evil plans. They commit themselves to a sinful way of life. They never say no to what is wrong.
  • Proverbs 24:2 - In their hearts they plan to hurt others. With their lips they talk about making trouble.
  • Psalm 7:14 - Whoever is full of evil plans trouble and ends up telling lies.
  • 1 Chronicles 28:1 - David asked all the officials of Israel to come together at Jerusalem. He sent for the officers who were over the tribes. He sent for the commanders of the military groups who served the king. He sent for the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He sent for the officials who were in charge of all the royal property and livestock. They belonged to the king and his sons. He sent for the palace officials and the warriors. He also sent for all the brave fighting men.
  • 1 Chronicles 13:1 - David talked with each of his officers. He wanted to get their advice. Some of them were commanders of thousands of men. Others were commanders of hundreds.
  • Psalm 62:3 - How long will you enemies attack me? Will all of you throw me down? I’m like a leaning wall. I’m like a fence about to fall.
  • 2 Kings 5:7 - The king of Israel read the letter. As soon as he did, he tore his royal robes. He said, “Am I God? Can I kill people and bring them back to life? Why does this fellow send someone to me to be healed of his skin disease? He must be trying to pick a fight with me!”
圣经
资源
计划
奉献