逐节对照
- New King James Version - And the king of Israel answered and said, “My lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours.”
- 新标点和合本 - 以色列王回答说:“我主我王啊,可以依着你的话,我与我所有的都归你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王回答说:“我主我王啊,就照着你的话,我和我所有的都归你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王回答说:“我主我王啊,就照着你的话,我和我所有的都归你。”
- 当代译本 - 以色列王说:“我主我王啊,我答应你的要求,我和我的一切都是你的。”
- 圣经新译本 - 以色列王回答说:“我主我王啊,就照着你所说的,我和我所有的一切都可以归你。”
- 中文标准译本 - 以色列王回应说:“我主我王,就照着你说的,我和我所有的一切都归你。”
- 现代标点和合本 - 以色列王回答说:“我主我王啊,可以依着你的话,我与我所有的都归你。”
- 和合本(拼音版) - 以色列王回答说:“我主我王啊,可以依着你的话,我与我所有的都归你。”
- New International Version - The king of Israel answered, “Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours.”
- New International Reader's Version - The king of Israel replied, “What you say is true. You are my king and master. I belong to you. And everything I have belongs to you.”
- English Standard Version - And the king of Israel answered, “As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have.”
- New Living Translation - “All right, my lord the king,” Israel’s king replied. “All that I have is yours!”
- The Message - The king of Israel accepted the terms: “As you say, distinguished lord; I and everything I have is yours.”
- Christian Standard Bible - Then the king of Israel answered, “Just as you say, my lord the king: I am yours, along with all that I have.”
- New American Standard Bible - And the king of Israel replied, “As you say, my lord, O king; I am yours, as well as all that I have.”
- Amplified Bible - The king of Israel [conceded his defeat and] answered, “By your word, my lord, O king, I am yours, and all that I have.”
- American Standard Version - And the king of Israel answered and said, It is according to thy saying, my lord, O king; I am thine, and all that I have.
- King James Version - And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
- New English Translation - The king of Israel replied, “It is just as you say, my master, O king. I and all I own belong to you.”
- World English Bible - The king of Israel answered, “It is according to your saying, my lord, O king. I am yours, and all that I have.”
- 新標點和合本 - 以色列王回答說:「我主我王啊,可以依着你的話,我與我所有的都歸你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王回答說:「我主我王啊,就照着你的話,我和我所有的都歸你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王回答說:「我主我王啊,就照着你的話,我和我所有的都歸你。」
- 當代譯本 - 以色列王說:「我主我王啊,我答應你的要求,我和我的一切都是你的。」
- 聖經新譯本 - 以色列王回答說:“我主我王啊,就照著你所說的,我和我所有的一切都可以歸你。”
- 呂振中譯本 - 以色列 王回答說:『我主我王啊,就依着你的話都歸你吧,我和我所有的一切 都歸於你 。』
- 中文標準譯本 - 以色列王回應說:「我主我王,就照著你說的,我和我所有的一切都歸你。」
- 現代標點和合本 - 以色列王回答說:「我主我王啊,可以依著你的話,我與我所有的都歸你。」
- 文理和合譯本 - 以色列王曰、我主我王歟、我與所有、咸屬於爾、如爾所言、
- 文理委辦譯本 - 以色列王曰、我主歟、我王歟、我與凡所有咸屬於爾、如爾所言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、我主我王歟、我與凡所有悉屬王、如王所言、
- Nueva Versión Internacional - El rey de Israel envió esta respuesta: «Tal como dices, mi señor y rey, yo soy tuyo, con todo lo que tengo».
- 현대인의 성경 - 그래서 아합은 “좋습니다. 대왕의 말씀대로 내가 가진 모든 것을 대왕에게 드리겠습니다” 라는 회답을 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Царь Израиля ответил: – Как ты и говоришь, господин мой царь, я и все, что у меня есть, – твое.
- Восточный перевод - Царь Исраила ответил: – Как ты и говоришь, господин мой царь, я и всё, что у меня есть, – твоё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила ответил: – Как ты и говоришь, господин мой царь, я и всё, что у меня есть, – твоё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила ответил: – Как ты и говоришь, господин мой царь, я и всё, что у меня есть, – твоё.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi d’Israël répondit : A tes ordres, mon seigneur le roi, je me livre à toi avec tout ce qui m’appartient.
- リビングバイブル - アハブは、「王よ。仰せのとおり、私が持っているものはみなあなたのものです」と答えました。
- Nova Versão Internacional - O rei respondeu: “Que seja conforme tu dizes, ó rei, meu senhor. Eu e tudo o que tenho somos teus”.
- Hoffnung für alle - Der König von Israel ließ Ben-Hadad melden: »Ich unterwerfe mich dir, mein Herr und König, mit allem, was ich habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-háp đáp: “Vua chúa tôi ơi! Đúng thế. Tôi và những gì của tôi đều thuộc về vua cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลตอบว่า “ข้าแต่เจ้านาย ตกลงตามที่ท่านว่า ข้าพเจ้าและทั้งหมดที่ข้าพเจ้ามีเป็นของท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งอิสราเอลตอบว่า “โอ เจ้านายผู้เป็นกษัตริย์ เป็นไปตามที่ท่านว่า คือทั้งข้าพเจ้าและทุกสิ่งที่ข้าพเจ้ามีเป็นของท่าน”
交叉引用
- 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in danger (for the people were distressed), then the people hid in caves, in thickets, in rocks, in holes, and in pits.
- 1 Samuel 13:7 - And some of the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
- Judges 15:11 - Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, “Do you not know that the Philistines rule over us? What is this you have done to us?” And he said to them, “As they did to me, so I have done to them.”
- Judges 15:12 - But they said to him, “We have come down to arrest you, that we may deliver you into the hand of the Philistines.” Then Samson said to them, “Swear to me that you will not kill me yourselves.”
- Judges 15:13 - So they spoke to him, saying, “No, but we will tie you securely and deliver you into their hand; but we will surely not kill you.” And they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
- Deuteronomy 28:48 - therefore you shall serve your enemies, whom the Lord will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in need of everything; and He will put a yoke of iron on your neck until He has destroyed you.
- 2 Kings 18:14 - Then Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong; turn away from me; whatever you impose on me I will pay.” And the king of Assyria assessed Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
- 2 Kings 18:15 - So Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house.
- 2 Kings 18:16 - At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
- Leviticus 26:36 - ‘And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.