Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:28 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then a man of God approached and spoke to the king of Israel, and said, “This is what the Lord says: ‘Since the Arameans have said, “The Lord is a god of mountains, but He is not a god of valleys,” therefore I will hand over to you all this great multitude, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • 新标点和合本 - 有神人来见以色列王,说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有神人靠近,对以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我—耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大群人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有神人靠近,对以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我—耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大群人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 当代译本 - 有位上帝的仆人来见以色列王,说:“耶和华说,‘亚兰人以为我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这大军交在你手里,这样你们就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 有一位神人前来对以色列王说:“耶和华这样说:‘因为亚兰人说耶和华是山神,不是平原的神,所以我要把这些强大的军兵交在你手里,你们就知道我是耶和华。’”
  • 中文标准译本 - 有一个神人来见以色列王,说:“耶和华如此说:因为亚兰人说耶和华是山地之神,不是平原之神,所以我必把这整个大军团交在你手中,这样你们就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 有神人来见以色列王,说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 和合本(拼音版) - 有神人来见以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • New International Version - The man of God came up and told the king of Israel, “This is what the Lord says: ‘Because the Arameans think the Lord is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - The man of God came up to the king of Israel again. He told him, “The Lord says, ‘The men of Aram think the Lord is a god of the hills. They do not think he is a god of the valleys. So I, the Lord, will hand their huge army over to you. Then you will know that I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version - And a man of God came near and said to the king of Israel, “Thus says the Lord, ‘Because the Syrians have said, “The Lord is a god of the hills but he is not a god of the valleys,” therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.’”
  • New Living Translation - Then the man of God went to the king of Israel and said, “This is what the Lord says: The Arameans have said, ‘The Lord is a god of the hills and not of the plains.’ So I will defeat this vast army for you. Then you will know that I am the Lord.”
  • The Message - Just then a holy man approached the king of Israel saying, “This is God’s word: Because Aram said, ‘God is a god of the mountains and not a god of the valleys,’ I’ll hand over this huge mob of an army to you. Then you’ll know that I am God.”
  • Christian Standard Bible - Then the man of God approached and said to the king of Israel, “This is what the Lord says: ‘Because the Arameans have said, “The Lord is a god of the mountains and not a god of the valleys,” I will hand over all this whole huge army to you. Then you will know that I am the Lord.’”
  • New King James Version - Then a man of God came and spoke to the king of Israel, and said, “Thus says the Lord: ‘Because the Syrians have said, “The Lord is God of the hills, but He is not God of the valleys,” therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - A man of God approached and said to the king of Israel, “Thus says the Lord, ‘Because the Arameans have said, “The Lord is a god of the hills, but He is not a god of the valleys,” I will give this great army into your hand, and you shall know [by experience] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the Lord, Because the Syrians have said, The Lord is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - The prophet visited the king of Israel and said, “This is what the Lord says: ‘Because the Syrians said, “The Lord is a god of the mountains and not a god of the valleys,” I will hand over to you this entire huge army. Then you will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, “Yahweh says, ‘Because the Syrians have said, “Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys;” therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我-耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大羣人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有神人靠近,對以色列王說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我-耶和華是山神,不是平原之神,我必將這一大羣人全都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有神人靠近,對以色列王說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我—耶和華是山神,不是平原之神,我必將這一大羣人全都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
  • 當代譯本 - 有位上帝的僕人來見以色列王,說:「耶和華說,『亞蘭人以為我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這大軍交在你手裡,這樣你們就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 有一位神人前來對以色列王說:“耶和華這樣說:‘因為亞蘭人說耶和華是山神,不是平原的神,所以我要把這些強大的軍兵交在你手裡,你們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本 - 有一個神人走近前來見 以色列 王說:『永恆主這麼說:「 亞蘭 人既說:『永恆主是山神,不是山谷的神』,那麼我就要將這一大隊蜂擁軍兵都交在你手裏,你們便知道我乃是永恆主。」』
  • 中文標準譯本 - 有一個神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:因為亞蘭人說耶和華是山地之神,不是平原之神,所以我必把這整個大軍團交在你手中,這樣你們就知道我是耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大群人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
  • 文理和合譯本 - 有上帝僕進見以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之神、非平原之神、故我必以此羣眾付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之僕至、告以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之上帝、非平原之上帝、故我必以此實繁有徒、付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有神人進前、告 以色列 王曰、主如是云、 亞蘭 人言我乃山岳之神、非平原之神、故我必以此大軍旅付於爾手、使爾知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre de Dios se presentó ante el rey de Israel y le dijo: «Así dice el Señor: “Por cuanto los sirios piensan que el Señor es un dios de las montañas y no un dios de los valles, yo te voy a entregar este enorme ejército en tus manos, y así sabrás que yo soy el Señor”».
  • 현대인의 성경 - 그때 하나님의 사람이 아합왕에게 가서 말하였다. “여호와께서는 왕에게 이런 말씀을 하셨습니다. ‘시리아 사람이 나 여호와는 산의 신이지 평지의 신은 아니라고 말하고 있다. 그러므로 내가 이 많은 군대를 네 손에 넘겨 주겠다. 너와 네 백성은 내가 여호와임을 알게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Человек Божий пришел к царю Израиля и сказал ему: – Так говорит Господь: «Раз арамеи говорят, что Господь – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Раз сирийцы говорят, что Вечный – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Раз сирийцы говорят, что Вечный – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк пришёл к царю Исроила и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Раз сирийцы говорят, что Вечный – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’homme de Dieu vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel : « Les Syriens prétendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis l’Eternel. »
  • リビングバイブル - その時、一人の神の人(預言者)がイスラエルの王に近づき、主のことばを伝えました。「シリヤ人が、『イスラエルの神は山の神で、平地の神ではない』と言うので、わたしはあなたを助けて、この大軍を負かそう。そうすればあなたも、わたしこそ神だと認めるようになるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - O homem de Deus foi ao rei de Israel e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Como os arameus pensam que o Senhor é um deus das montanhas e não um deus dos vales, eu entregarei esse exército enorme nas suas mãos, e vocês saberão que eu sou o Senhor’ ”.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Prophet zu König Ahab und teilte ihm mit: »So spricht der Herr: Weil die Syrer behauptet haben, ich, der Herr, sei ein Berggott, der im Flachland nichts ausrichten kann, darum gebe ich ihr riesiges Heer in deine Hand. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người của Đức Chúa Trời đến và truyền cho Ít-ra-ên lời Chúa: “Vì người A-ram nói: ‘Chúa Hằng Hữu là thần núi chứ không phải thần thung lũng, nên Ta sẽ ban đạo quân đông đảo này vào tay ngươi để ngươi biết Ta là Chúa Hằng Hữu.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของพระเจ้ามาเข้าเฝ้าและทูลกษัตริย์อิสราเอลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เนื่องจากคนอารัมคิดว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเทพเจ้าแห่งขุนเขา ไม่ใช่เทพเจ้าแห่งที่ราบ เราจะมอบกองทัพมหึมานี้ไว้ในมือของเจ้า แล้วเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​พระ​เจ้า​เข้า​มา​ใกล้ และ​บอก​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘เพราะ​ชาว​อารัม​ได้​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​แห่ง​ภูเขา แต่​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​แห่ง​หุบเขา” ฉะนั้น เรา​จะ​มอบ​กอง​ทัพ​ใหญ่​ขนาด​นี้​ไว้​ใน​มือ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
交叉引用
  • 1 Kings 20:22 - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will march against you.”
  • 1 Kings 20:23 - Now the servants of the king of Aram said to him, “Their gods are gods of the mountains; for that reason they were stronger than we. But let us fight them in the plain, and we will certainly be stronger than they.
  • Ezekiel 6:14 - So through all their dwelling places I will stretch out My hand against them and make the land more desolate and waste than the wilderness toward Diblah; so they will know that I am the Lord.” ’ ”
  • Deuteronomy 32:27 - Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “Our hand is triumphant, And the Lord has not performed all this.” ’
  • Jeremiah 14:7 - Though our wrongdoings testify against us, Lord, act for the sake of Your name! Our apostasies have indeed been many, We have sinned against You.
  • Ezekiel 20:14 - But I acted for the sake of My name, so that it would not be defiled before the eyes of the nations, before whose eyes I had brought them out.
  • Ezekiel 20:9 - But I acted for the sake of My name, that it would not be defiled in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.
  • Ezekiel 11:12 - So you will know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes, nor have you executed My ordinances, but you have acted in accordance with the ordinances of the nations around you.” ’ ”
  • Exodus 8:22 - But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.
  • Isaiah 37:29 - Because of your raging against Me And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way that you came.
  • Isaiah 37:30 - “Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what grows from the same, and in the third year sow, harvest, plant vineyards, and eat their fruit.
  • Isaiah 37:31 - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • Isaiah 37:32 - For out of Jerusalem a remnant will go, and out of Mount Zion survivors. The zeal of the Lord of armies will perform this.” ’
  • Isaiah 37:33 - “Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: ‘He will not come to this city nor shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, nor heap up an assault ramp against it.
  • Isaiah 37:34 - By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,’ declares the Lord.
  • Isaiah 37:35 - ‘For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the rest got up early in the morning, behold, all of the 185,000 were dead.
  • Isaiah 37:37 - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home and lived in Nineveh.
  • Ezekiel 36:32 - I am not doing this for your sake,” declares the Lord God; “let that be known to you. Be ashamed and humiliated for your ways, house of Israel!”
  • Psalms 58:10 - The righteous will rejoice when he sees vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - And people will say, “There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
  • Psalms 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Let vengeance for the blood of Your servants which has been shed Be known among the nations in our sight.
  • Ezekiel 36:21 - But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the Lord God says: “It is not for your sake, house of Israel, that I am about to act, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.
  • Ezekiel 36:23 - And I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord,” declares the Lord God, “when I show Myself holy among you in their sight.
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from the sword, the famine, and plague so that they may tell of all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
  • 2 Chronicles 20:14 - Then in the midst of the assembly the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite of the sons of Asaph;
  • 2 Chronicles 20:15 - and he said, “Listen, all you of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat: This is what the Lord says to you: ‘Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours but God’s.
  • 2 Chronicles 20:16 - Tomorrow, go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz, and you will find them at the end of the valley in front of the wilderness of Jeruel.
  • 2 Chronicles 20:17 - You need not fight in this battle; take your position, stand and watch the salvation of the Lord in your behalf, Judah and Jerusalem.’ Do not fear or be dismayed; tomorrow, go out to face them, for the Lord is with you.”
  • 2 Chronicles 20:18 - Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord, worshiping the Lord.
  • 2 Chronicles 20:19 - The Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • 2 Chronicles 20:20 - They rose early in the morning and went out to the wilderness of Tekoa; and when they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah and inhabitants of Jerusalem: Put your trust in the Lord your God and you will endure. Put your trust in His prophets, and succeed.”
  • Job 12:16 - Strength and sound wisdom are with Him. One who goes astray and one who leads astray belong to Him.
  • Job 12:17 - He makes advisers walk barefoot And makes fools of judges.
  • Job 12:18 - He undoes the binding of kings, And ties a loincloth around their waist.
  • Job 12:19 - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • Exodus 6:7 - Then I will take you as My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from under the labors of the Egyptians.
  • Ezekiel 39:7 - “And I will make My holy name known in the midst of My people Israel; and I will not allow My holy name to be profaned anymore. But the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • Exodus 7:5 - Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
  • Deuteronomy 29:6 - You have not eaten bread, nor have you drunk wine or other strong drink, in order that you might know that I am the Lord your God.
  • 1 Kings 13:1 - Now behold, a man of God came from Judah to Bethel by the word of the Lord, while Jeroboam was standing at the altar to burn incense.
  • 1 Kings 17:18 - So she said to Elijah, “ Why is my business any of yours, you man of God? Yet you have come to me to bring my wrongdoing to remembrance, and to put my son to death!”
  • 1 Kings 20:13 - Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel, and said, “This is what the Lord says: ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I am going to hand them over to you today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then a man of God approached and spoke to the king of Israel, and said, “This is what the Lord says: ‘Since the Arameans have said, “The Lord is a god of mountains, but He is not a god of valleys,” therefore I will hand over to you all this great multitude, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • 新标点和合本 - 有神人来见以色列王,说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有神人靠近,对以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我—耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大群人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有神人靠近,对以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我—耶和华是山神,不是平原之神,我必将这一大群人全都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 当代译本 - 有位上帝的仆人来见以色列王,说:“耶和华说,‘亚兰人以为我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这大军交在你手里,这样你们就知道我是耶和华。’”
  • 圣经新译本 - 有一位神人前来对以色列王说:“耶和华这样说:‘因为亚兰人说耶和华是山神,不是平原的神,所以我要把这些强大的军兵交在你手里,你们就知道我是耶和华。’”
  • 中文标准译本 - 有一个神人来见以色列王,说:“耶和华如此说:因为亚兰人说耶和华是山地之神,不是平原之神,所以我必把这整个大军团交在你手中,这样你们就知道我是耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 有神人来见以色列王,说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • 和合本(拼音版) - 有神人来见以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
  • New International Version - The man of God came up and told the king of Israel, “This is what the Lord says: ‘Because the Arameans think the Lord is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - The man of God came up to the king of Israel again. He told him, “The Lord says, ‘The men of Aram think the Lord is a god of the hills. They do not think he is a god of the valleys. So I, the Lord, will hand their huge army over to you. Then you will know that I am the Lord.’ ”
  • English Standard Version - And a man of God came near and said to the king of Israel, “Thus says the Lord, ‘Because the Syrians have said, “The Lord is a god of the hills but he is not a god of the valleys,” therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.’”
  • New Living Translation - Then the man of God went to the king of Israel and said, “This is what the Lord says: The Arameans have said, ‘The Lord is a god of the hills and not of the plains.’ So I will defeat this vast army for you. Then you will know that I am the Lord.”
  • The Message - Just then a holy man approached the king of Israel saying, “This is God’s word: Because Aram said, ‘God is a god of the mountains and not a god of the valleys,’ I’ll hand over this huge mob of an army to you. Then you’ll know that I am God.”
  • Christian Standard Bible - Then the man of God approached and said to the king of Israel, “This is what the Lord says: ‘Because the Arameans have said, “The Lord is a god of the mountains and not a god of the valleys,” I will hand over all this whole huge army to you. Then you will know that I am the Lord.’”
  • New King James Version - Then a man of God came and spoke to the king of Israel, and said, “Thus says the Lord: ‘Because the Syrians have said, “The Lord is God of the hills, but He is not God of the valleys,” therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.’ ”
  • Amplified Bible - A man of God approached and said to the king of Israel, “Thus says the Lord, ‘Because the Arameans have said, “The Lord is a god of the hills, but He is not a god of the valleys,” I will give this great army into your hand, and you shall know [by experience] that I am the Lord.’ ”
  • American Standard Version - And a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the Lord, Because the Syrians have said, The Lord is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - The prophet visited the king of Israel and said, “This is what the Lord says: ‘Because the Syrians said, “The Lord is a god of the mountains and not a god of the valleys,” I will hand over to you this entire huge army. Then you will know that I am the Lord.’”
  • World English Bible - A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, “Yahweh says, ‘Because the Syrians have said, “Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys;” therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.’”
  • 新標點和合本 - 有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我-耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大羣人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有神人靠近,對以色列王說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我-耶和華是山神,不是平原之神,我必將這一大羣人全都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有神人靠近,對以色列王說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我—耶和華是山神,不是平原之神,我必將這一大羣人全都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
  • 當代譯本 - 有位上帝的僕人來見以色列王,說:「耶和華說,『亞蘭人以為我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這大軍交在你手裡,這樣你們就知道我是耶和華。』」
  • 聖經新譯本 - 有一位神人前來對以色列王說:“耶和華這樣說:‘因為亞蘭人說耶和華是山神,不是平原的神,所以我要把這些強大的軍兵交在你手裡,你們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本 - 有一個神人走近前來見 以色列 王說:『永恆主這麼說:「 亞蘭 人既說:『永恆主是山神,不是山谷的神』,那麼我就要將這一大隊蜂擁軍兵都交在你手裏,你們便知道我乃是永恆主。」』
  • 中文標準譯本 - 有一個神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:因為亞蘭人說耶和華是山地之神,不是平原之神,所以我必把這整個大軍團交在你手中,這樣你們就知道我是耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大群人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
  • 文理和合譯本 - 有上帝僕進見以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之神、非平原之神、故我必以此羣眾付於爾手、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之僕至、告以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之上帝、非平原之上帝、故我必以此實繁有徒、付於爾手、使爾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有神人進前、告 以色列 王曰、主如是云、 亞蘭 人言我乃山岳之神、非平原之神、故我必以此大軍旅付於爾手、使爾知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre de Dios se presentó ante el rey de Israel y le dijo: «Así dice el Señor: “Por cuanto los sirios piensan que el Señor es un dios de las montañas y no un dios de los valles, yo te voy a entregar este enorme ejército en tus manos, y así sabrás que yo soy el Señor”».
  • 현대인의 성경 - 그때 하나님의 사람이 아합왕에게 가서 말하였다. “여호와께서는 왕에게 이런 말씀을 하셨습니다. ‘시리아 사람이 나 여호와는 산의 신이지 평지의 신은 아니라고 말하고 있다. 그러므로 내가 이 많은 군대를 네 손에 넘겨 주겠다. 너와 네 백성은 내가 여호와임을 알게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Человек Божий пришел к царю Израиля и сказал ему: – Так говорит Господь: «Раз арамеи говорят, что Господь – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Господь».
  • Восточный перевод - Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Раз сирийцы говорят, что Вечный – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк пришёл к царю Исраила и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Раз сирийцы говорят, что Вечный – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Вечный».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк пришёл к царю Исроила и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Раз сирийцы говорят, что Вечный – это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я – Вечный».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’homme de Dieu vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel : « Les Syriens prétendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis l’Eternel. »
  • リビングバイブル - その時、一人の神の人(預言者)がイスラエルの王に近づき、主のことばを伝えました。「シリヤ人が、『イスラエルの神は山の神で、平地の神ではない』と言うので、わたしはあなたを助けて、この大軍を負かそう。そうすればあなたも、わたしこそ神だと認めるようになるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - O homem de Deus foi ao rei de Israel e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Como os arameus pensam que o Senhor é um deus das montanhas e não um deus dos vales, eu entregarei esse exército enorme nas suas mãos, e vocês saberão que eu sou o Senhor’ ”.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Prophet zu König Ahab und teilte ihm mit: »So spricht der Herr: Weil die Syrer behauptet haben, ich, der Herr, sei ein Berggott, der im Flachland nichts ausrichten kann, darum gebe ich ihr riesiges Heer in deine Hand. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người của Đức Chúa Trời đến và truyền cho Ít-ra-ên lời Chúa: “Vì người A-ram nói: ‘Chúa Hằng Hữu là thần núi chứ không phải thần thung lũng, nên Ta sẽ ban đạo quân đông đảo này vào tay ngươi để ngươi biết Ta là Chúa Hằng Hữu.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของพระเจ้ามาเข้าเฝ้าและทูลกษัตริย์อิสราเอลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เนื่องจากคนอารัมคิดว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเทพเจ้าแห่งขุนเขา ไม่ใช่เทพเจ้าแห่งที่ราบ เราจะมอบกองทัพมหึมานี้ไว้ในมือของเจ้า แล้วเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​พระ​เจ้า​เข้า​มา​ใกล้ และ​บอก​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘เพราะ​ชาว​อารัม​ได้​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า​แห่ง​ภูเขา แต่​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​แห่ง​หุบเขา” ฉะนั้น เรา​จะ​มอบ​กอง​ทัพ​ใหญ่​ขนาด​นี้​ไว้​ใน​มือ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • 1 Kings 20:22 - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will march against you.”
  • 1 Kings 20:23 - Now the servants of the king of Aram said to him, “Their gods are gods of the mountains; for that reason they were stronger than we. But let us fight them in the plain, and we will certainly be stronger than they.
  • Ezekiel 6:14 - So through all their dwelling places I will stretch out My hand against them and make the land more desolate and waste than the wilderness toward Diblah; so they will know that I am the Lord.” ’ ”
  • Deuteronomy 32:27 - Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “Our hand is triumphant, And the Lord has not performed all this.” ’
  • Jeremiah 14:7 - Though our wrongdoings testify against us, Lord, act for the sake of Your name! Our apostasies have indeed been many, We have sinned against You.
  • Ezekiel 20:14 - But I acted for the sake of My name, so that it would not be defiled before the eyes of the nations, before whose eyes I had brought them out.
  • Ezekiel 20:9 - But I acted for the sake of My name, that it would not be defiled in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.
  • Ezekiel 11:12 - So you will know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes, nor have you executed My ordinances, but you have acted in accordance with the ordinances of the nations around you.” ’ ”
  • Exodus 8:22 - But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.
  • Isaiah 37:29 - Because of your raging against Me And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way that you came.
  • Isaiah 37:30 - “Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what grows from the same, and in the third year sow, harvest, plant vineyards, and eat their fruit.
  • Isaiah 37:31 - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • Isaiah 37:32 - For out of Jerusalem a remnant will go, and out of Mount Zion survivors. The zeal of the Lord of armies will perform this.” ’
  • Isaiah 37:33 - “Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: ‘He will not come to this city nor shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, nor heap up an assault ramp against it.
  • Isaiah 37:34 - By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,’ declares the Lord.
  • Isaiah 37:35 - ‘For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the rest got up early in the morning, behold, all of the 185,000 were dead.
  • Isaiah 37:37 - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home and lived in Nineveh.
  • Ezekiel 36:32 - I am not doing this for your sake,” declares the Lord God; “let that be known to you. Be ashamed and humiliated for your ways, house of Israel!”
  • Psalms 58:10 - The righteous will rejoice when he sees vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - And people will say, “There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
  • Psalms 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Let vengeance for the blood of Your servants which has been shed Be known among the nations in our sight.
  • Ezekiel 36:21 - But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the Lord God says: “It is not for your sake, house of Israel, that I am about to act, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.
  • Ezekiel 36:23 - And I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord,” declares the Lord God, “when I show Myself holy among you in their sight.
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from the sword, the famine, and plague so that they may tell of all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
  • 2 Chronicles 20:14 - Then in the midst of the assembly the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite of the sons of Asaph;
  • 2 Chronicles 20:15 - and he said, “Listen, all you of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat: This is what the Lord says to you: ‘Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours but God’s.
  • 2 Chronicles 20:16 - Tomorrow, go down against them. Behold, they will come up by the ascent of Ziz, and you will find them at the end of the valley in front of the wilderness of Jeruel.
  • 2 Chronicles 20:17 - You need not fight in this battle; take your position, stand and watch the salvation of the Lord in your behalf, Judah and Jerusalem.’ Do not fear or be dismayed; tomorrow, go out to face them, for the Lord is with you.”
  • 2 Chronicles 20:18 - Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord, worshiping the Lord.
  • 2 Chronicles 20:19 - The Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
  • 2 Chronicles 20:20 - They rose early in the morning and went out to the wilderness of Tekoa; and when they went out, Jehoshaphat stood and said, “Listen to me, Judah and inhabitants of Jerusalem: Put your trust in the Lord your God and you will endure. Put your trust in His prophets, and succeed.”
  • Job 12:16 - Strength and sound wisdom are with Him. One who goes astray and one who leads astray belong to Him.
  • Job 12:17 - He makes advisers walk barefoot And makes fools of judges.
  • Job 12:18 - He undoes the binding of kings, And ties a loincloth around their waist.
  • Job 12:19 - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
  • Joshua 7:8 - O Lord, what can I say since Israel has turned their back before their enemies?
  • Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
  • Exodus 6:7 - Then I will take you as My people, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from under the labors of the Egyptians.
  • Ezekiel 39:7 - “And I will make My holy name known in the midst of My people Israel; and I will not allow My holy name to be profaned anymore. But the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • Exodus 7:5 - Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”
  • Deuteronomy 29:6 - You have not eaten bread, nor have you drunk wine or other strong drink, in order that you might know that I am the Lord your God.
  • 1 Kings 13:1 - Now behold, a man of God came from Judah to Bethel by the word of the Lord, while Jeroboam was standing at the altar to burn incense.
  • 1 Kings 17:18 - So she said to Elijah, “ Why is my business any of yours, you man of God? Yet you have come to me to bring my wrongdoing to remembrance, and to put my son to death!”
  • 1 Kings 20:13 - Now behold, a prophet approached Ahab king of Israel, and said, “This is what the Lord says: ‘Have you seen all this great multitude? Behold, I am going to hand them over to you today, and you shall know that I am the Lord.’ ”
圣经
资源
计划
奉献