Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:26 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 明年便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列族戰。
  • 新标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 当代译本 - 第二年春天,便·哈达召集亚兰人进军亚弗,攻打以色列人。
  • 圣经新译本 - 过了年,便.哈达数点了亚兰人,就上到亚弗去,要与以色列人争战。
  • 中文标准译本 - 到了年初,本哈达调集亚兰人,上阿费克去,要与以色列交战。
  • 现代标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本(拼音版) - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • New International Version - The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New International Reader's Version - The next spring Ben-Hadad brought together the men of Aram. They went up to the city of Aphek to fight against Israel.
  • English Standard Version - In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New Living Translation - The following spring he called up the Aramean army and marched out against Israel, this time at Aphek.
  • The Message - As the new year approached, Ben-Hadad rallied Aram and they went up to Aphek to make war on Israel. The Israelite army prepared to fight and took the field to meet Aram. They moved into battle formation before Aram in two camps, like two flocks of goats. The plain was seething with Arameans.
  • Christian Standard Bible - In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to battle Israel.
  • New American Standard Bible - So at the turn of the year Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New King James Version - So it was, in the spring of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
  • Amplified Bible - At the first of the year [in spring], Ben-hadad assembled and counted the Arameans (Syrians) and went up to Aphek [east of the Sea of Galilee] to fight against Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • King James Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • New English Translation - In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
  • World English Bible - At the return of the year, Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • 新標點和合本 - 次年,便‧哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 當代譯本 - 第二年春天,便·哈達召集亞蘭人進軍亞弗,攻打以色列人。
  • 聖經新譯本 - 過了年,便.哈達數點了亞蘭人,就上到亞弗去,要與以色列人爭戰。
  • 呂振中譯本 - 到了年頭、 便哈達 果然點閱齊了 亞蘭 人,上了 亞弗 ,要同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 到了年初,本哈達調集亞蘭人,上阿費克去,要與以色列交戰。
  • 現代標點和合本 - 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 文理和合譯本 - 歲月既周、便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列人戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明年、 便哈達 核數 亞蘭 軍旅、上 亞弗 、欲與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Al año siguiente, pasó revista a las tropas sirias y marchó a Afec para atacar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 이듬해 봄에 벤 – 하닷은 시리아군을 소집하고 이스라엘을 치려고 아벡으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Следующей весной Венадад собрал арамеев и пошел к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
  • Восточный перевод - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’année suivante, à la même époque, il passa les Syriens en revue et s’avança jusqu’à la ville d’Apheq pour attaquer Israël.
  • リビングバイブル - 翌年、ベン・ハダデはシリヤ軍を動員し、再びイスラエルと戦うためにアフェクに向けて進軍しました。
  • Nova Versão Internacional - Na primavera seguinte Ben-Hadade convocou os arameus e marchou até Afeque para lutar contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Sobald es Frühling wurde, berief er die wehrfähigen Syrer ein, zog mit diesem Heer nach Afek und erklärte Israel wieder den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mùa xuân năm sau, Bên Ha-đát điểm quân A-ram và kéo đến tấn công Ít-ra-ên tại A-phéc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฤดูใบไม้ผลิต่อมาเบนฮาดัดทรงเกณฑ์ทัพอารัมยกมาที่อาเฟคเพื่อรบกับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ฤดู​ใบไม้​ผลิ เบนฮาดัด​เกณฑ์​ชาว​อารัม และ​ขึ้น​ไป​ถึง​เมือง​อาเฟก​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​อิสราเอล
交叉引用
  • 撒母耳記上 4:1 - 以色列族出、與非利士人戰、近以便以設建營、非利士人建營於亞弗、
  • 約書亞記 13:4 - 自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界。
  • 士師記 1:31 - 迦南人處於亞砢、西頓、亞臘、亞革悉、黑巴、亞非革、哩合之地、不為亞設族所逐、與之同居、
  • 撒母耳記上 29:1 - 非利士人集其軍旅於亞弗、以色列族附耶斯烈泉建營。
  • 約書亞記 19:30 - 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。
  • 列王紀上 20:30 - 其餘遁於亞弗、入城、城垣傾圮、壓斃二萬七千人便哈達遁逃入城、匿於室中。
  • 列王紀上 20:22 - 先知覲以色列王曰、當益爾軍旅、謹爾作為、明年亞蘭王必復至、以攻擊爾。
  • 列王紀下 13:17 - 曰、盍啟東牗。遂啟之。以利沙曰、射。則射。曰、斯矢也、耶和華用之、救民於亞蘭人手、蓋爾在亞弗必敗亞蘭人、迨殲滅而後已。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 明年便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列族戰。
  • 新标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 当代译本 - 第二年春天,便·哈达召集亚兰人进军亚弗,攻打以色列人。
  • 圣经新译本 - 过了年,便.哈达数点了亚兰人,就上到亚弗去,要与以色列人争战。
  • 中文标准译本 - 到了年初,本哈达调集亚兰人,上阿费克去,要与以色列交战。
  • 现代标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本(拼音版) - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • New International Version - The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New International Reader's Version - The next spring Ben-Hadad brought together the men of Aram. They went up to the city of Aphek to fight against Israel.
  • English Standard Version - In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New Living Translation - The following spring he called up the Aramean army and marched out against Israel, this time at Aphek.
  • The Message - As the new year approached, Ben-Hadad rallied Aram and they went up to Aphek to make war on Israel. The Israelite army prepared to fight and took the field to meet Aram. They moved into battle formation before Aram in two camps, like two flocks of goats. The plain was seething with Arameans.
  • Christian Standard Bible - In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to battle Israel.
  • New American Standard Bible - So at the turn of the year Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New King James Version - So it was, in the spring of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
  • Amplified Bible - At the first of the year [in spring], Ben-hadad assembled and counted the Arameans (Syrians) and went up to Aphek [east of the Sea of Galilee] to fight against Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • King James Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • New English Translation - In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
  • World English Bible - At the return of the year, Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • 新標點和合本 - 次年,便‧哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 當代譯本 - 第二年春天,便·哈達召集亞蘭人進軍亞弗,攻打以色列人。
  • 聖經新譯本 - 過了年,便.哈達數點了亞蘭人,就上到亞弗去,要與以色列人爭戰。
  • 呂振中譯本 - 到了年頭、 便哈達 果然點閱齊了 亞蘭 人,上了 亞弗 ,要同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 到了年初,本哈達調集亞蘭人,上阿費克去,要與以色列交戰。
  • 現代標點和合本 - 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 文理和合譯本 - 歲月既周、便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列人戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明年、 便哈達 核數 亞蘭 軍旅、上 亞弗 、欲與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Al año siguiente, pasó revista a las tropas sirias y marchó a Afec para atacar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 이듬해 봄에 벤 – 하닷은 시리아군을 소집하고 이스라엘을 치려고 아벡으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Следующей весной Венадад собрал арамеев и пошел к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
  • Восточный перевод - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’année suivante, à la même époque, il passa les Syriens en revue et s’avança jusqu’à la ville d’Apheq pour attaquer Israël.
  • リビングバイブル - 翌年、ベン・ハダデはシリヤ軍を動員し、再びイスラエルと戦うためにアフェクに向けて進軍しました。
  • Nova Versão Internacional - Na primavera seguinte Ben-Hadade convocou os arameus e marchou até Afeque para lutar contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Sobald es Frühling wurde, berief er die wehrfähigen Syrer ein, zog mit diesem Heer nach Afek und erklärte Israel wieder den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mùa xuân năm sau, Bên Ha-đát điểm quân A-ram và kéo đến tấn công Ít-ra-ên tại A-phéc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฤดูใบไม้ผลิต่อมาเบนฮาดัดทรงเกณฑ์ทัพอารัมยกมาที่อาเฟคเพื่อรบกับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ฤดู​ใบไม้​ผลิ เบนฮาดัด​เกณฑ์​ชาว​อารัม และ​ขึ้น​ไป​ถึง​เมือง​อาเฟก​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​อิสราเอล
  • 撒母耳記上 4:1 - 以色列族出、與非利士人戰、近以便以設建營、非利士人建營於亞弗、
  • 約書亞記 13:4 - 自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界。
  • 士師記 1:31 - 迦南人處於亞砢、西頓、亞臘、亞革悉、黑巴、亞非革、哩合之地、不為亞設族所逐、與之同居、
  • 撒母耳記上 29:1 - 非利士人集其軍旅於亞弗、以色列族附耶斯烈泉建營。
  • 約書亞記 19:30 - 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。
  • 列王紀上 20:30 - 其餘遁於亞弗、入城、城垣傾圮、壓斃二萬七千人便哈達遁逃入城、匿於室中。
  • 列王紀上 20:22 - 先知覲以色列王曰、當益爾軍旅、謹爾作為、明年亞蘭王必復至、以攻擊爾。
  • 列王紀下 13:17 - 曰、盍啟東牗。遂啟之。以利沙曰、射。則射。曰、斯矢也、耶和華用之、救民於亞蘭人手、蓋爾在亞弗必敗亞蘭人、迨殲滅而後已。
圣经
资源
计划
奉献