Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:26 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 翌年、ベン・ハダデはシリヤ軍を動員し、再びイスラエルと戦うためにアフェクに向けて進軍しました。
  • 新标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 当代译本 - 第二年春天,便·哈达召集亚兰人进军亚弗,攻打以色列人。
  • 圣经新译本 - 过了年,便.哈达数点了亚兰人,就上到亚弗去,要与以色列人争战。
  • 中文标准译本 - 到了年初,本哈达调集亚兰人,上阿费克去,要与以色列交战。
  • 现代标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本(拼音版) - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • New International Version - The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New International Reader's Version - The next spring Ben-Hadad brought together the men of Aram. They went up to the city of Aphek to fight against Israel.
  • English Standard Version - In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New Living Translation - The following spring he called up the Aramean army and marched out against Israel, this time at Aphek.
  • The Message - As the new year approached, Ben-Hadad rallied Aram and they went up to Aphek to make war on Israel. The Israelite army prepared to fight and took the field to meet Aram. They moved into battle formation before Aram in two camps, like two flocks of goats. The plain was seething with Arameans.
  • Christian Standard Bible - In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to battle Israel.
  • New American Standard Bible - So at the turn of the year Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New King James Version - So it was, in the spring of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
  • Amplified Bible - At the first of the year [in spring], Ben-hadad assembled and counted the Arameans (Syrians) and went up to Aphek [east of the Sea of Galilee] to fight against Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • King James Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • New English Translation - In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
  • World English Bible - At the return of the year, Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • 新標點和合本 - 次年,便‧哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 當代譯本 - 第二年春天,便·哈達召集亞蘭人進軍亞弗,攻打以色列人。
  • 聖經新譯本 - 過了年,便.哈達數點了亞蘭人,就上到亞弗去,要與以色列人爭戰。
  • 呂振中譯本 - 到了年頭、 便哈達 果然點閱齊了 亞蘭 人,上了 亞弗 ,要同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 到了年初,本哈達調集亞蘭人,上阿費克去,要與以色列交戰。
  • 現代標點和合本 - 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 文理和合譯本 - 歲月既周、便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列人戰、
  • 文理委辦譯本 - 明年便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明年、 便哈達 核數 亞蘭 軍旅、上 亞弗 、欲與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Al año siguiente, pasó revista a las tropas sirias y marchó a Afec para atacar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 이듬해 봄에 벤 – 하닷은 시리아군을 소집하고 이스라엘을 치려고 아벡으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Следующей весной Венадад собрал арамеев и пошел к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
  • Восточный перевод - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’année suivante, à la même époque, il passa les Syriens en revue et s’avança jusqu’à la ville d’Apheq pour attaquer Israël.
  • Nova Versão Internacional - Na primavera seguinte Ben-Hadade convocou os arameus e marchou até Afeque para lutar contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Sobald es Frühling wurde, berief er die wehrfähigen Syrer ein, zog mit diesem Heer nach Afek und erklärte Israel wieder den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mùa xuân năm sau, Bên Ha-đát điểm quân A-ram và kéo đến tấn công Ít-ra-ên tại A-phéc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฤดูใบไม้ผลิต่อมาเบนฮาดัดทรงเกณฑ์ทัพอารัมยกมาที่อาเฟคเพื่อรบกับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ฤดู​ใบไม้​ผลิ เบนฮาดัด​เกณฑ์​ชาว​อารัม และ​ขึ้น​ไป​ถึง​เมือง​อาเฟก​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​อิสราเอล
交叉引用
  • サムエル記Ⅰ 4:1 - 当時、イスラエルはペリシテ人と戦っていました。イスラエル軍はエベン・エゼルの近くに陣を敷き、ペリシテ軍はアフェクまで進出していました。
  • 士師記 1:31 - アシェル族は、アコ、シドン、マハレブ、アクジブ、ヘルバ、アフェク、レホブの住民を追い出しませんでした。それでイスラエル人は、今なお、原住民であるカナン人といっしょに住んでいます。
  • サムエル記Ⅰ 29:1 - さて、ペリシテ軍はアフェクに集結し、イスラエル軍はイズレエルにある泉のほとりに陣を張りました。
  • ヨシュア記 19:30 - アコ、アフェク、レホブなど、合計二十二の町と周辺の村々が含まれていました。
  • 列王記Ⅰ 20:30 - 生き残った者は、アフェクの城壁の裏に逃げました。ところが、城壁がくずれ落ちて、さらに二万七千人が死にました。ベン・ハダデは町の中に逃げ込み、ある家の奥に隠れました。
  • 列王記Ⅰ 20:22 - そののち、あの預言者がアハブ王に近づいて来て、「シリヤ王の二度目の襲来に備えなさい」と忠告しました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 翌年、ベン・ハダデはシリヤ軍を動員し、再びイスラエルと戦うためにアフェクに向けて進軍しました。
  • 新标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 当代译本 - 第二年春天,便·哈达召集亚兰人进军亚弗,攻打以色列人。
  • 圣经新译本 - 过了年,便.哈达数点了亚兰人,就上到亚弗去,要与以色列人争战。
  • 中文标准译本 - 到了年初,本哈达调集亚兰人,上阿费克去,要与以色列交战。
  • 现代标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • 和合本(拼音版) - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
  • New International Version - The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New International Reader's Version - The next spring Ben-Hadad brought together the men of Aram. They went up to the city of Aphek to fight against Israel.
  • English Standard Version - In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New Living Translation - The following spring he called up the Aramean army and marched out against Israel, this time at Aphek.
  • The Message - As the new year approached, Ben-Hadad rallied Aram and they went up to Aphek to make war on Israel. The Israelite army prepared to fight and took the field to meet Aram. They moved into battle formation before Aram in two camps, like two flocks of goats. The plain was seething with Arameans.
  • Christian Standard Bible - In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to battle Israel.
  • New American Standard Bible - So at the turn of the year Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
  • New King James Version - So it was, in the spring of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
  • Amplified Bible - At the first of the year [in spring], Ben-hadad assembled and counted the Arameans (Syrians) and went up to Aphek [east of the Sea of Galilee] to fight against Israel.
  • American Standard Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • King James Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • New English Translation - In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
  • World English Bible - At the return of the year, Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • 新標點和合本 - 次年,便‧哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 當代譯本 - 第二年春天,便·哈達召集亞蘭人進軍亞弗,攻打以色列人。
  • 聖經新譯本 - 過了年,便.哈達數點了亞蘭人,就上到亞弗去,要與以色列人爭戰。
  • 呂振中譯本 - 到了年頭、 便哈達 果然點閱齊了 亞蘭 人,上了 亞弗 ,要同 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 到了年初,本哈達調集亞蘭人,上阿費克去,要與以色列交戰。
  • 現代標點和合本 - 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
  • 文理和合譯本 - 歲月既周、便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列人戰、
  • 文理委辦譯本 - 明年便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明年、 便哈達 核數 亞蘭 軍旅、上 亞弗 、欲與 以色列 人戰、
  • Nueva Versión Internacional - Al año siguiente, pasó revista a las tropas sirias y marchó a Afec para atacar a Israel.
  • 현대인의 성경 - 이듬해 봄에 벤 – 하닷은 시리아군을 소집하고 이스라엘을 치려고 아벡으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Следующей весной Венадад собрал арамеев и пошел к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
  • Восточный перевод - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’année suivante, à la même époque, il passa les Syriens en revue et s’avança jusqu’à la ville d’Apheq pour attaquer Israël.
  • Nova Versão Internacional - Na primavera seguinte Ben-Hadade convocou os arameus e marchou até Afeque para lutar contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Sobald es Frühling wurde, berief er die wehrfähigen Syrer ein, zog mit diesem Heer nach Afek und erklärte Israel wieder den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mùa xuân năm sau, Bên Ha-đát điểm quân A-ram và kéo đến tấn công Ít-ra-ên tại A-phéc
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฤดูใบไม้ผลิต่อมาเบนฮาดัดทรงเกณฑ์ทัพอารัมยกมาที่อาเฟคเพื่อรบกับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ฤดู​ใบไม้​ผลิ เบนฮาดัด​เกณฑ์​ชาว​อารัม และ​ขึ้น​ไป​ถึง​เมือง​อาเฟก​เพื่อ​ต่อสู้​กับ​อิสราเอล
  • サムエル記Ⅰ 4:1 - 当時、イスラエルはペリシテ人と戦っていました。イスラエル軍はエベン・エゼルの近くに陣を敷き、ペリシテ軍はアフェクまで進出していました。
  • 士師記 1:31 - アシェル族は、アコ、シドン、マハレブ、アクジブ、ヘルバ、アフェク、レホブの住民を追い出しませんでした。それでイスラエル人は、今なお、原住民であるカナン人といっしょに住んでいます。
  • サムエル記Ⅰ 29:1 - さて、ペリシテ軍はアフェクに集結し、イスラエル軍はイズレエルにある泉のほとりに陣を張りました。
  • ヨシュア記 19:30 - アコ、アフェク、レホブなど、合計二十二の町と周辺の村々が含まれていました。
  • 列王記Ⅰ 20:30 - 生き残った者は、アフェクの城壁の裏に逃げました。ところが、城壁がくずれ落ちて、さらに二万七千人が死にました。ベン・ハダデは町の中に逃げ込み、ある家の奥に隠れました。
  • 列王記Ⅰ 20:22 - そののち、あの預言者がアハブ王に近づいて来て、「シリヤ王の二度目の襲来に備えなさい」と忠告しました。
圣经
资源
计划
奉献