逐节对照
- 环球圣经译本 - 那先知前来见以色列王,对他说:“去吧,你当自强,要知道,要留意怎样做;因为明年过年时分,亚兰王会上来攻击你。”
- 新标点和合本 - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备;因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
- 当代译本 - 先知又来见以色列王,说:“你要加强防卫,做好准备,因为明年春天亚兰王必卷土重来。”
- 圣经新译本 - 那先知前来见以色列王,对他说:“你要自强,留意看看你所要预备的,因为明年春天亚兰王必再上来攻击你。”
- 中文标准译本 - 那个先知又来见以色列王,对王说:“来吧,你要坚强,要想好,看看该做什么,因为到了年初,亚兰王会再上来攻击你。”
- 现代标点和合本 - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
- 和合本(拼音版) - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
- New International Version - Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, “Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.”
- New International Reader's Version - After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said, “Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”
- English Standard Version - Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, “Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you.”
- New Living Translation - Afterward the prophet said to King Ahab, “Get ready for another attack. Begin making plans now, for the king of Aram will come back next spring. ”
- The Message - Sometime later the prophet came to the king of Israel and said, “On the alert now—build up your army, assess your capabilities, and see what has to be done. Before the year is out, the king of Aram will be back in force.”
- Christian Standard Bible - The prophet approached the king of Israel and said to him, “Go and strengthen yourself, then consider carefully what you should do, for in the spring the king of Aram will attack you.”
- New American Standard Bible - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will march against you.”
- New King James Version - And the prophet came to the king of Israel and said to him, “Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you.”
- Amplified Bible - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the first of next year the king of Aram (Syria) will come up against you.”
- American Standard Version - And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
- King James Version - And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
- New English Translation - The prophet visited the king of Israel and instructed him, “Go, fortify your defenses. Determine what you must do, for in the spring the king of Syria will attack you.”
- World English Bible - The prophet came near to the king of Israel, and said to him, “Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.”
- 新標點和合本 - 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
- 當代譯本 - 先知又來見以色列王,說:「你要加強防衛,做好準備,因為明年春天亞蘭王必捲土重來。」
- 環球聖經譯本 - 那先知前來見以色列王,對他說:“去吧,你當自強,要知道,要留意怎樣做;因為明年過年時分,亞蘭王會上來攻擊你。”
- 聖經新譯本 - 那先知前來見以色列王,對他說:“你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。”
- 呂振中譯本 - 那神言人走近前來見 以色列 王,對他說:『來!你奮勇自強吧;你要明白、要看清楚你所要作的;因為到了年頭、 亞蘭 王必上來攻擊你。』
- 中文標準譯本 - 那個先知又來見以色列王,對王說:「來吧,你要堅強,要想好,看看該做什麼,因為到了年初,亞蘭王會再上來攻擊你。」
- 現代標點和合本 - 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備,因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
- 文理和合譯本 - 先知進見以色列王曰、往哉、自強、慎爾所為、歲月既周、亞蘭王必來攻爾、
- 文理委辦譯本 - 先知覲以色列王曰、當益爾軍旅、謹爾作為、明年亞蘭王必復至、以攻擊爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知至 以色列 王前、謂之曰、當勉力自強、籌晝如何備禦、明年斯時、 亞蘭 王必復至攻擊爾、
- Nueva Versión Internacional - Más tarde, el profeta se presentó ante el rey de Israel y le dijo: «No se duerma usted en sus laureles; trace un buen plan, porque el año entrante el rey de Siria volverá a atacar».
- 현대인의 성경 - 그 후에 그 예언자는 아합왕에게 가서 말하였다. “왕은 돌아가셔서 힘을 기르고 만반의 준비를 하십시오. 내년 봄에 시리아 왕이 다시 쳐들어올 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - К царю Израиля пришел пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Арама нападет на тебя вновь.
- Восточный перевод - К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К царю Исроила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Va de l’avant avec courage, fortifie tes positions, examine et réfléchis à ce que tu dois faire, car l’année prochaine à la même époque, le roi de Syrie reviendra t’attaquer.
- リビングバイブル - そののち、あの預言者がアハブ王に近づいて来て、「シリヤ王の二度目の襲来に備えなさい」と忠告しました。
- Nova Versão Internacional - Depois disso, o profeta foi ao rei de Israel e disse: “Fortaleça a sua posição e veja o que deve ser feito, pois na próxima primavera o rei da Síria o atacará de novo”.
- Hoffnung für alle - Wieder kam der Prophet zu König Ahab von Israel und riet ihm: »Sei wachsam und überleg dir genau, wie du dich auf einen neuen Angriff vorbereiten willst. Denn im nächsten Frühling wird der König von Syrien wieder gegen dich in den Krieg ziehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri đến gần A-háp và nói: “Vua phải chuẩn bị sẵn sàng cho cuộc tấn công lần thứ hai của địch quân, vì mùa xuân sang năm, vua A-ram lại kéo quân đến.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นผู้เผยพระวจนะมาเข้าเฝ้ากษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและทูลว่า “ขอทรงเสริมกำลังที่มั่นและตรวจตราดูว่าจะต้องทำอะไรอีกบ้างเพราะกษัตริย์แห่งอารัมจะกลับมาโจมตีอีกในฤดูใบไม้ผลิครั้งต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็เข้ามาใกล้กษัตริย์แห่งอิสราเอล และกล่าวว่า “มาเถิด รวบรวมกำลังของท่านไว้ และพิจารณาให้ดีว่า ท่านต้องทำอะไรบ้าง เพราะว่าเมื่อถึงฤดูใบไม้ผลิ กษัตริย์แห่งอารัมจะมาโจมตีท่านอีก”
- Thai KJV - แล้วผู้พยากรณ์ผู้นั้นได้เข้ามาใกล้กษัตริย์แห่งอิสราเอลทูลพระองค์ว่า “มาเถิด ขอเสริมกำลังของพระองค์ และตรึกตรองดูว่าพระองค์จะทรงกระทำประการใด เพราะสิ้นปีนี้กษัตริย์แห่งซีเรียจะยกกองทัพมาสู้กับพระองค์อีก”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อมาภายหลัง ผู้พูดแทนพระเจ้าคนนั้นได้มาหากษัตริย์ของอิสราเอลและพูดว่า “ทำให้กองทัพของท่านแข็งแกร่งขึ้นและวางแผนให้ดี เพราะในฤดูใบไม้ผลิคราวหน้า กษัตริย์ของชาวอารัมจะกลับมาโจมตีท่านอีกครั้งหนึ่ง”
- onav - وَاقْتَرَبَ النَّبِيُّ مِنْ آخْابَ وَقَالَ لَهُ: «اذْهَبْ وَتَأَهَّبْ، وَدَبِّرْ شُؤُونَكَ، وَفَكِّرْ بِمَا تَفْعَلُ، لأَنَّهُ فِي نِهَايَةِ هَذَا الْعَامِ يُهَاجِمُكَ مَلِكُ أَرَامَ،
交叉引用
- 列王纪下 6:12 - 他的一个臣仆说:“王上!不是的;一定是以色列的以利沙先知,他把你在卧室内所说的话告诉以色列王。”
- 列王纪上 22:8 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,我们可以托他求问耶和华。不过我恨他,因为他传达的话,总不是对我的吉言,而是凶言!这人就是音拉的儿子米该雅。”但约沙法说:“请王不要这么说!”
- 列王纪上 19:10 - 他说:“我为耶和华万军之 神大发热心,因为以色列人背弃你的约。你的祭坛,他们拆毁了;你的众先知,他们用刀杀了,只剩下我一个人,他们还在追杀我!”
- 箴言 20:18 - 计划成功要靠筹算; 作战也要倚靠智谋。
- 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固城楼, 义人投奔就会安全无忧。
- 约珥书 3:9 - 你们要在列国中宣告: “预备圣战吧! 要激励勇士, 让所有战士前来上阵!
- 约珥书 3:10 - 要把犁头打成刀剑, 镰刀打成矛枪; 弱者要说:‘我是勇士。’
- 历代志上 20:1 - 次年,当列王出征的时候,约押就带领军队,毁灭亚扪人的居地,接著围攻拉巴,大卫却留在耶路撒冷。约押打垮拉巴,把城摧毁。
- 以赛亚书 42:8 - 我是耶和华,这是我的名; 我不会把我的荣耀让给别个, 不会把我当受的赞美让给雕刻的偶像。
- 诗篇 115:2 - 为甚么让列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
- 诗篇 115:3 - 我们的 神就在天上, 他喜欢甚么,就做甚么。
- 以赛亚书 8:9 - 众民啊,联手吧,你们必被摧毁! 远方的人啊,要张开耳朵! 束腰吧,但你们将被摧毁! 束腰吧,但你们将被摧毁!
- 历代志下 25:11 - 亚玛谢壮起胆来,率领他的军队到盐谷去,击杀了一万西珥人。
- 列王纪上 20:38 - 于是那先知走了,站在路旁等候王。他用布条蒙住双眼,乔装打扮成别人。
- 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
- 历代志下 25:8 - 即使你一定要去,奋勇争战, 神也会使你在敌人面前覆灭,因为 神有能力帮助人,也有能力使人覆灭。”
- 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华! 你的心要坚强勇敢! 你要等候耶和华!
- 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举,他们却不看! 愿他们因看见你对子民的热爱而蒙羞, 真的,愿火吞灭你的敌人!
- 列王纪上 20:26 - 过年时分,便哈达集结亚兰人,上到亚弗,要与以色列人争战。
- 列王纪上 20:13 - 这时,忽然有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这强大的军队吗?今天我一定会把他们交在你手里,你就知道我是耶和华!’”
- 撒母耳记下 11:1 - 过年时分,列王出征的时候,大卫派约押率领臣仆和以色列全军出去。他们歼灭亚扪人,围困拉巴。大卫却留在耶路撒冷。