逐节对照
- 現代標點和合本 - 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備,因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
- 新标点和合本 - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备;因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
- 当代译本 - 先知又来见以色列王,说:“你要加强防卫,做好准备,因为明年春天亚兰王必卷土重来。”
- 圣经新译本 - 那先知前来见以色列王,对他说:“你要自强,留意看看你所要预备的,因为明年春天亚兰王必再上来攻击你。”
- 中文标准译本 - 那个先知又来见以色列王,对王说:“来吧,你要坚强,要想好,看看该做什么,因为到了年初,亚兰王会再上来攻击你。”
- 现代标点和合本 - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
- 和合本(拼音版) - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
- New International Version - Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, “Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.”
- New International Reader's Version - After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said, “Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”
- English Standard Version - Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, “Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you.”
- New Living Translation - Afterward the prophet said to King Ahab, “Get ready for another attack. Begin making plans now, for the king of Aram will come back next spring. ”
- The Message - Sometime later the prophet came to the king of Israel and said, “On the alert now—build up your army, assess your capabilities, and see what has to be done. Before the year is out, the king of Aram will be back in force.”
- Christian Standard Bible - The prophet approached the king of Israel and said to him, “Go and strengthen yourself, then consider carefully what you should do, for in the spring the king of Aram will attack you.”
- New American Standard Bible - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will march against you.”
- New King James Version - And the prophet came to the king of Israel and said to him, “Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you.”
- Amplified Bible - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the first of next year the king of Aram (Syria) will come up against you.”
- American Standard Version - And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
- King James Version - And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
- New English Translation - The prophet visited the king of Israel and instructed him, “Go, fortify your defenses. Determine what you must do, for in the spring the king of Syria will attack you.”
- World English Bible - The prophet came near to the king of Israel, and said to him, “Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.”
- 新標點和合本 - 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
- 當代譯本 - 先知又來見以色列王,說:「你要加強防衛,做好準備,因為明年春天亞蘭王必捲土重來。」
- 聖經新譯本 - 那先知前來見以色列王,對他說:“你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。”
- 呂振中譯本 - 那神言人走近前來見 以色列 王,對他說:『來!你奮勇自強吧;你要明白、要看清楚你所要作的;因為到了年頭、 亞蘭 王必上來攻擊你。』
- 中文標準譯本 - 那個先知又來見以色列王,對王說:「來吧,你要堅強,要想好,看看該做什麼,因為到了年初,亞蘭王會再上來攻擊你。」
- 文理和合譯本 - 先知進見以色列王曰、往哉、自強、慎爾所為、歲月既周、亞蘭王必來攻爾、
- 文理委辦譯本 - 先知覲以色列王曰、當益爾軍旅、謹爾作為、明年亞蘭王必復至、以攻擊爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知至 以色列 王前、謂之曰、當勉力自強、籌晝如何備禦、明年斯時、 亞蘭 王必復至攻擊爾、
- Nueva Versión Internacional - Más tarde, el profeta se presentó ante el rey de Israel y le dijo: «No se duerma usted en sus laureles; trace un buen plan, porque el año entrante el rey de Siria volverá a atacar».
- 현대인의 성경 - 그 후에 그 예언자는 아합왕에게 가서 말하였다. “왕은 돌아가셔서 힘을 기르고 만반의 준비를 하십시오. 내년 봄에 시리아 왕이 다시 쳐들어올 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - К царю Израиля пришел пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Арама нападет на тебя вновь.
- Восточный перевод - К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К царю Исроила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Va de l’avant avec courage, fortifie tes positions, examine et réfléchis à ce que tu dois faire, car l’année prochaine à la même époque, le roi de Syrie reviendra t’attaquer.
- リビングバイブル - そののち、あの預言者がアハブ王に近づいて来て、「シリヤ王の二度目の襲来に備えなさい」と忠告しました。
- Nova Versão Internacional - Depois disso, o profeta foi ao rei de Israel e disse: “Fortaleça a sua posição e veja o que deve ser feito, pois na próxima primavera o rei da Síria o atacará de novo”.
- Hoffnung für alle - Wieder kam der Prophet zu König Ahab von Israel und riet ihm: »Sei wachsam und überleg dir genau, wie du dich auf einen neuen Angriff vorbereiten willst. Denn im nächsten Frühling wird der König von Syrien wieder gegen dich in den Krieg ziehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri đến gần A-háp và nói: “Vua phải chuẩn bị sẵn sàng cho cuộc tấn công lần thứ hai của địch quân, vì mùa xuân sang năm, vua A-ram lại kéo quân đến.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นผู้เผยพระวจนะมาเข้าเฝ้ากษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและทูลว่า “ขอทรงเสริมกำลังที่มั่นและตรวจตราดูว่าจะต้องทำอะไรอีกบ้างเพราะกษัตริย์แห่งอารัมจะกลับมาโจมตีอีกในฤดูใบไม้ผลิครั้งต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็เข้ามาใกล้กษัตริย์แห่งอิสราเอล และกล่าวว่า “มาเถิด รวบรวมกำลังของท่านไว้ และพิจารณาให้ดีว่า ท่านต้องทำอะไรบ้าง เพราะว่าเมื่อถึงฤดูใบไม้ผลิ กษัตริย์แห่งอารัมจะมาโจมตีท่านอีก”
交叉引用
- 列王紀下 6:12 - 有一個臣僕說:「我主我王,無人幫助他,只有以色列中的先知以利沙將王在臥房所說的話告訴以色列王了。」
- 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他,因為他指著我所說的預言不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」
- 列王紀上 19:10 - 他說:「我為耶和華萬軍之神大發熱心。因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
- 箴言 20:18 - 計謀都憑籌算立定, 打仗要憑智謀。
- 箴言 18:10 - 耶和華的名是堅固臺, 義人奔入便得安穩。
- 約珥書 3:9 - 「當在萬民中宣告說: 要預備打仗, 激動勇士, 使一切戰士上前來!
- 約珥書 3:10 - 要將犁頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛。 軟弱的要說:『我有勇力!』」
- 歷代志上 20:1 - 過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。
- 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這是我的名。 我必不將我的榮耀歸給假神, 也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
- 詩篇 115:2 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
- 詩篇 115:3 - 然而我們的神在天上, 都隨自己的意旨行事。
- 以賽亞書 8:9 - 列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞! 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束起腰來,終必破壞, 你們束起腰來,終必破壞!
- 歷代志下 25:11 - 亞瑪謝壯起膽來,率領他的民到鹽谷,殺了西珥人一萬。
- 列王紀上 20:38 - 他就去了,用頭巾蒙眼,改換面目,在路旁等候王。
- 以弗所書 6:10 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
- 歷代志下 25:8 - 你若一定要去,就奮勇爭戰吧,但神必使你敗在敵人面前,因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」
- 詩篇 27:14 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉, 他們仍然不看; 卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧, 並且有火燒滅你的敵人。
- 列王紀上 20:26 - 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
- 列王紀上 20:13 - 有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大群人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。』」
- 撒母耳記下 11:1 - 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。