Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:16 KJV
逐节对照
  • King James Version - And they went out at noon. But Ben–hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
  • 新标点和合本 - 午间,他们就出城;便哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里痛饮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里畅饮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里畅饮。
  • 当代译本 - 中午,便·哈达正跟盟军的三十二个王在营中狂饮的时候,亚哈率军出发了。
  • 圣经新译本 - 在正午,便.哈达与帮助他的三十二个王正在帐棚里痛饮的时候,他们出发了。
  • 中文标准译本 - 他们在正午的时候出来;那时,本哈达和援助他的三十二个王在棚子里喝醉酒了。
  • 现代标点和合本 - 午间,他们就出城。便哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里痛饮。
  • 和合本(拼音版) - 午间,他们就出城;便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐幕里痛饮。
  • New International Version - They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
  • New International Reader's Version - They started out at noon. At that time Ben-Hadad and the 32 kings helping him were in their tents. They were getting drunk.
  • English Standard Version - And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
  • New Living Translation - About noontime, as Ben-hadad and the thirty-two allied kings were still in their tents drinking themselves into a stupor,
  • The Message - At noon they set out after Ben-Hadad who, with his allies, the thirty-two sheiks, was busy at serious drinking in the field shelters. The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: “Men are on their way from Samaria.”
  • Christian Standard Bible - They marched out at noon while Ben-hadad and the thirty-two kings who were helping him were getting drunk in their quarters.
  • New American Standard Bible - They went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the temporary shelters with the thirty-two kings who were helping him.
  • New King James Version - So they went out at noon. Meanwhile Ben-Hadad and the thirty-two kings helping him were getting drunk at the command post.
  • Amplified Bible - They went out at noon, while Ben-hadad was getting drunk in the temporary shelters, he and the thirty-two kings who were helping him.
  • American Standard Version - And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
  • New English Translation - They marched out at noon, while Ben Hadad and the thirty-two kings allied with him were drinking heavily in their quarters.
  • World English Bible - They went out at noon. But Ben Hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.
  • 新標點和合本 - 午間,他們就出城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏痛飲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 中午,他們出了城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏暢飲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 中午,他們出了城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏暢飲。
  • 當代譯本 - 中午,便·哈達正跟盟軍的三十二個王在營中狂飲的時候,亞哈率軍出發了。
  • 聖經新譯本 - 在正午,便.哈達與幫助他的三十二個王正在帳棚裡痛飲的時候,他們出發了。
  • 呂振中譯本 - 中午時候他們出發了; 便哈達 和幫助他的那三十二個王、正在草棚裏大喝大醉。
  • 中文標準譯本 - 他們在正午的時候出來;那時,本哈達和援助他的三十二個王在棚子裡喝醉酒了。
  • 現代標點和合本 - 午間,他們就出城。便哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裡痛飲。
  • 文理和合譯本 - 日中而出、便哈達與助之之三十二王、在幕飲醉、
  • 文理委辦譯本 - 日中而出、見便哈達與同盟之三十二王、於幕中、飲酒已醉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正午之時出城、 便哈達 與助之之三十二王、飲酒於幕中已醉、
  • Nueva Versión Internacional - Se pusieron en marcha al mediodía, mientras Ben Adad y los treinta y dos reyes aliados que estaban con él seguían emborrachándose en su campamento.
  • 현대인의 성경 - 그 모든 군대를 이끌고 정오에 벤 – 하닷을 치러 나갔다. 이때 벤 – 하닷과 그 32명의 왕들은 천막에서 술을 마시며 흥청거리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они вышли в полдень, когда Венадад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • Восточный перевод - Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent une sortie à midi : Ben-Hadad était en train de s’enivrer sous les tentes avec les trente-deux rois venus à son aide.
  • リビングバイブル - 真昼ごろ、アハブ王の先頭部隊はサマリヤを出陣しました。そのころ、ベン・ハダデ王と三十二人の同盟軍の王はまだ酒を飲んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Eles partiram ao meio-dia, enquanto Ben-Hadade e os trinta e dois reis aliados a ele estavam se embriagando nas suas tendas.
  • Hoffnung für alle - Am Mittag rückten die Truppen aus, allen voran die Truppe der Bezirksverwalter. Ben-Hadad und seine 32 Verbündeten zechten immer noch in ihren Zelten, als man ihnen meldete: »Aus Samaria kommen Männer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa trưa, khi Bên Ha-đát và ba mươi hai vua đang uống rượu say trong trại, Ít-ra-ên kéo quân ra,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประมาณเที่ยงวัน ขณะที่เบนฮาดัดและบรรดากษัตริย์พันธมิตรอีก 32 องค์กำลังมึนเมาอยู่ในที่ประทับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทหาร​เริ่ม​บุก​โจมตี​ตอน​เที่ยง​วัน ขณะ​ที่​เบนฮาดัด​กำลัง​ดื่ม​จน​เมามาย​อยู่​ใน​กระโจม​กับ​กษัตริย์​อีก 32 ท่าน​ที่​มา​ช่วย​กัน​ต่อสู้
交叉引用
  • 1 Kings 20:11 - And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
  • 1 Kings 20:12 - And it came to pass, when Ben–hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
  • 1 Kings 16:7 - And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the Lord against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the Lord, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
  • Isaiah 54:15 - Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
  • Ecclesiastes 10:16 - Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • Ecclesiastes 10:17 - Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
  • 1 Kings 16:9 - And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
  • Hosea 4:11 - Whoredom and wine and new wine take away the heart.
  • Proverbs 23:29 - Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
  • Proverbs 23:30 - They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
  • Proverbs 23:31 - Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
  • Proverbs 23:32 - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And they went out at noon. But Ben–hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
  • 新标点和合本 - 午间,他们就出城;便哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里痛饮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里畅饮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 中午,他们出了城;便‧哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里畅饮。
  • 当代译本 - 中午,便·哈达正跟盟军的三十二个王在营中狂饮的时候,亚哈率军出发了。
  • 圣经新译本 - 在正午,便.哈达与帮助他的三十二个王正在帐棚里痛饮的时候,他们出发了。
  • 中文标准译本 - 他们在正午的时候出来;那时,本哈达和援助他的三十二个王在棚子里喝醉酒了。
  • 现代标点和合本 - 午间,他们就出城。便哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里痛饮。
  • 和合本(拼音版) - 午间,他们就出城;便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐幕里痛饮。
  • New International Version - They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
  • New International Reader's Version - They started out at noon. At that time Ben-Hadad and the 32 kings helping him were in their tents. They were getting drunk.
  • English Standard Version - And they went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
  • New Living Translation - About noontime, as Ben-hadad and the thirty-two allied kings were still in their tents drinking themselves into a stupor,
  • The Message - At noon they set out after Ben-Hadad who, with his allies, the thirty-two sheiks, was busy at serious drinking in the field shelters. The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: “Men are on their way from Samaria.”
  • Christian Standard Bible - They marched out at noon while Ben-hadad and the thirty-two kings who were helping him were getting drunk in their quarters.
  • New American Standard Bible - They went out at noon, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the temporary shelters with the thirty-two kings who were helping him.
  • New King James Version - So they went out at noon. Meanwhile Ben-Hadad and the thirty-two kings helping him were getting drunk at the command post.
  • Amplified Bible - They went out at noon, while Ben-hadad was getting drunk in the temporary shelters, he and the thirty-two kings who were helping him.
  • American Standard Version - And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
  • New English Translation - They marched out at noon, while Ben Hadad and the thirty-two kings allied with him were drinking heavily in their quarters.
  • World English Bible - They went out at noon. But Ben Hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.
  • 新標點和合本 - 午間,他們就出城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏痛飲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 中午,他們出了城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏暢飲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 中午,他們出了城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏暢飲。
  • 當代譯本 - 中午,便·哈達正跟盟軍的三十二個王在營中狂飲的時候,亞哈率軍出發了。
  • 聖經新譯本 - 在正午,便.哈達與幫助他的三十二個王正在帳棚裡痛飲的時候,他們出發了。
  • 呂振中譯本 - 中午時候他們出發了; 便哈達 和幫助他的那三十二個王、正在草棚裏大喝大醉。
  • 中文標準譯本 - 他們在正午的時候出來;那時,本哈達和援助他的三十二個王在棚子裡喝醉酒了。
  • 現代標點和合本 - 午間,他們就出城。便哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裡痛飲。
  • 文理和合譯本 - 日中而出、便哈達與助之之三十二王、在幕飲醉、
  • 文理委辦譯本 - 日中而出、見便哈達與同盟之三十二王、於幕中、飲酒已醉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正午之時出城、 便哈達 與助之之三十二王、飲酒於幕中已醉、
  • Nueva Versión Internacional - Se pusieron en marcha al mediodía, mientras Ben Adad y los treinta y dos reyes aliados que estaban con él seguían emborrachándose en su campamento.
  • 현대인의 성경 - 그 모든 군대를 이끌고 정오에 벤 – 하닷을 치러 나갔다. 이때 벤 – 하닷과 그 32명의 왕들은 천막에서 술을 마시며 흥청거리고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Они вышли в полдень, когда Венадад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • Восточный перевод - Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вышли в полдень, когда Бен-Адад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils firent une sortie à midi : Ben-Hadad était en train de s’enivrer sous les tentes avec les trente-deux rois venus à son aide.
  • リビングバイブル - 真昼ごろ、アハブ王の先頭部隊はサマリヤを出陣しました。そのころ、ベン・ハダデ王と三十二人の同盟軍の王はまだ酒を飲んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Eles partiram ao meio-dia, enquanto Ben-Hadade e os trinta e dois reis aliados a ele estavam se embriagando nas suas tendas.
  • Hoffnung für alle - Am Mittag rückten die Truppen aus, allen voran die Truppe der Bezirksverwalter. Ben-Hadad und seine 32 Verbündeten zechten immer noch in ihren Zelten, als man ihnen meldete: »Aus Samaria kommen Männer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa trưa, khi Bên Ha-đát và ba mươi hai vua đang uống rượu say trong trại, Ít-ra-ên kéo quân ra,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประมาณเที่ยงวัน ขณะที่เบนฮาดัดและบรรดากษัตริย์พันธมิตรอีก 32 องค์กำลังมึนเมาอยู่ในที่ประทับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทหาร​เริ่ม​บุก​โจมตี​ตอน​เที่ยง​วัน ขณะ​ที่​เบนฮาดัด​กำลัง​ดื่ม​จน​เมามาย​อยู่​ใน​กระโจม​กับ​กษัตริย์​อีก 32 ท่าน​ที่​มา​ช่วย​กัน​ต่อสู้
  • 1 Kings 20:11 - And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
  • 1 Kings 20:12 - And it came to pass, when Ben–hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
  • 1 Kings 16:7 - And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the Lord against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the Lord, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
  • Isaiah 54:15 - Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
  • Ecclesiastes 10:16 - Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • Ecclesiastes 10:17 - Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
  • 1 Kings 16:9 - And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
  • Hosea 4:11 - Whoredom and wine and new wine take away the heart.
  • Proverbs 23:29 - Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
  • Proverbs 23:30 - They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
  • Proverbs 23:31 - Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
  • Proverbs 23:32 - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
圣经
资源
计划
奉献