逐节对照
- 聖經新譯本 - 於是亞哈數點了跟從各省省長的年輕人,共有二百三十二人。以後,他又數點所有的人民,以色列眾民共有七千人。
- 新标点和合本 - 于是亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名,后又数点以色列的众兵,共有七千名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚哈数点跟从省长的年轻人,共二百三十二名,然后又数点以色列的众军兵,共七千名。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是亚哈数点跟从省长的年轻人,共二百三十二名,然后又数点以色列的众军兵,共七千名。
- 当代译本 - 于是,亚哈召集了省长属下的青年军二百三十二人,又召集以色列全军,共七千人。
- 圣经新译本 - 于是亚哈数点了跟从各省省长的年轻人,共有二百三十二人。以后,他又数点所有的人民,以色列众民共有七千人。
- 中文标准译本 - 于是亚哈调集各省首领手下的年轻人,共两百三十二人,之后又调集全体军兵——所有的以色列人,共七千人。
- 现代标点和合本 - 于是亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名,后又数点以色列的众兵,共有七千名。
- 和合本(拼音版) - 于是,亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名。后又数点以色列的众兵,共有七千名。
- New International Version - So Ahab summoned the 232 junior officers under the provincial commanders. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
- New International Reader's Version - So Ahab sent for the junior officers who were under the area commanders. The total number of officers was 232. Ahab gathered together the rest of the Israelites. The total number of them was 7,000.
- English Standard Version - Then he mustered the servants of the governors of the districts, and they were 232. And after them he mustered all the people of Israel, seven thousand.
- New Living Translation - So Ahab mustered the troops of the 232 provincial commanders. Then he called out the rest of the army of Israel, some 7,000 men.
- The Message - Ahab looked over the commandos of the regional chiefs; he counted 232. Then he assessed the available troops—7,000.
- Christian Standard Bible - So Ahab mobilized the young men of the provincial leaders, and there were 232. After them he mobilized all the Israelite troops: 7,000.
- New American Standard Bible - So he mustered the young men of the leaders of the provinces, and there were 232; and after them he mustered all the people, all the sons of Israel: seven thousand.
- New King James Version - Then he mustered the young leaders of the provinces, and there were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people, all the children of Israel—seven thousand.
- Amplified Bible - Then Ahab assembled and counted the young men of the governors of the districts, and there were 232. After them he assembled and counted all the people, all the sons of Israel, 7,000.
- American Standard Version - Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two: and after them he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
- King James Version - Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
- New English Translation - So Ahab assembled the 232 servants of the district governors. After that he assembled all the Israelite army, numbering 7,000.
- World English Bible - Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two. After them, he mustered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.
- 新標點和合本 - 於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞哈數點跟從省長的年輕人,共二百三十二名,然後又數點以色列的眾軍兵,共七千名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞哈數點跟從省長的年輕人,共二百三十二名,然後又數點以色列的眾軍兵,共七千名。
- 當代譯本 - 於是,亞哈召集了省長屬下的青年軍二百三十二人,又召集以色列全軍,共七千人。
- 呂振中譯本 - 於是 亞哈 點閱諸省長的侍從官、有二百三十二名;點了這些人之後、又點閱 以色列 眾人、所有的兵眾、有七千名。
- 中文標準譯本 - 於是亞哈調集各省首領手下的年輕人,共兩百三十二人,之後又調集全體軍兵——所有的以色列人,共七千人。
- 現代標點和合本 - 於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。
- 文理和合譯本 - 遂核諸州方伯之少者、得二百三十二人、後核以色列民眾、得七千人、
- 文理委辦譯本 - 遂核方伯之僕、得二百三十二人、核以色列民、得七千人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂核數從方伯之少者、共二百三十二人、更核數 以色列 眾軍、 軍原文作民 共七千人、
- Nueva Versión Internacional - Así que Acab pasó revista a los cadetes, que sumaban doscientos treinta y dos hombres. También pasó revista a las demás tropas israelitas: siete mil en total.
- 현대인의 성경 - 그래서 아합은 각 지방에서 젊은 병사들을 소집했는데 그들은 모두 232명이었다. 그런 다음 그는 7,000명의 다른 병력도 동원하여
- Новый Русский Перевод - Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных израильтян – семь тысяч человек общим счетом.
- Восточный перевод - Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исраильтян – семь тысяч человек общим счётом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных исроильтян – семь тысяч человек общим счётом.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Achab passa en revue les jeunes recrues des chefs des provinces, et il s’en trouva 232. Puis il recensa aussi toute l’armée des Israélites, et ils étaient sept mille.
- リビングバイブル - そこで王は、二百三十二人の外国人部隊と、七千人のイスラエル軍を召集しました。
- Nova Versão Internacional - Então Acabe convocou os jovens soldados dos líderes das províncias, duzentos e trinta e dois homens. Em seguida reuniu o restante dos israelitas, sete mil ao todo.
- Hoffnung für alle - Da ließ der König die Truppe der Bezirksverwalter antreten; es waren 232 Soldaten. Danach rief er alle wehrfähigen Israeliten zusammen, ein Heer von 7000 Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy A-háp huy động thuộc hạ của các quan đầu tỉnh, chỉ được 232 người. Đi sau các người này có 7.000 quân tuyển chọn trong toàn dân Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับจึงทรงรวบรวมบรรดาทหารหนุ่มจากเหล่าผู้บัญชาการภูมิภาคต่างๆ ได้ 232 คน แล้วระดมกำลังพลอิสราเอลได้ทั้งสิ้น 7,000 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงเรียกทหารหนุ่มที่อยู่ใต้บังคับของผู้บัญชาประจำเขต เข้าประจำกองทหารจำนวน 232 คน และท่านเรียกกองทัพอิสราเอลทั้งสิ้น รวมได้ 7,000 คน
交叉引用
- 士師記 7:16 - 於是他把三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裡,又把火把放在瓶裡。
- 詩篇 106:40 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的產業,
- 詩篇 106:41 - 把他們交在外族人的手裡, 恨惡他們的人就管轄他們。
- 詩篇 106:42 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就屈服在仇敵的手下。
- 詩篇 106:43 - 神曾多次搭救他們, 他們卻故意悖逆, 以致因自己的罪孽降為卑微。
- 撒母耳記上 14:6 - 約拿單對替他拿武器的僕人說:“來!我們過到這些未受割禮的人的駐軍那裡去,也許耶和華會為我們動工,因為不論人多或人少,都不能妨礙耶和華施行拯救。”
- 列王紀上 19:18 - 但我在以色列人中留下七千人,他們全是未曾向巴力屈過膝的,也未曾與巴力親過嘴的。”
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的 神說:“耶和華啊,強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的 神啊,求你幫助我們。因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的 神,不要讓人勝過你。”
- 撒母耳記上 14:2 - 那時掃羅在基比亞的邊界,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
- 列王紀下 13:7 - 於是耶和華沒有給約哈斯留下餘民,只剩下騎兵五十人,戰車十輛和步兵一萬人,因為亞蘭王毀滅他們,踐踏他們好像禾場上的塵土。
- 士師記 7:7 - 耶和華對基甸說:“我要用這舔水的三百人拯救你們,把米甸人交在你們的手裡,所有其他的人都可以各回自己的地方去。”