Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​ตอบ​ว่า “ไป​บอก​ท่าน​ว่า ‘ทหาร​จะ​ไม่​โอ้อวด​ก่อน​ผจญ​ศึก แต่​จะ​คุย​ได้​ก็​หลัง​จาก​เสร็จ​สงคราม​แล้ว’”
  • 新标点和合本 - 以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
  • 当代译本 - 以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。”
  • 圣经新译本 - 以色列王回答说:“你们去告诉他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那样自夸。”
  • 中文标准译本 - 以色列王回复说:“请告诉本哈达:束上战衣的不要像卸下战衣的那样自夸。”
  • 现代标点和合本 - 以色列王说:“你告诉他说:‘才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。’”
  • 和合本(拼音版) - 以色列王说:“你告诉他说:才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
  • New International Version - The king of Israel answered, “Tell him: ‘One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’ ”
  • New International Reader's Version - The king of Israel replied. He said, “Tell him, ‘Someone who puts his armor on shouldn’t brag like someone who takes it off.’ ”
  • English Standard Version - And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.’”
  • New Living Translation - The king of Israel sent back this answer: “A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won.”
  • The Message - The king of Israel countered, “Think about it—it’s easier to start a fight than end one.”
  • Christian Standard Bible - The king of Israel answered, “Say this: ‘Don’t let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel replied, “Tell him, ‘He who straps on his weapons had better not boast like one who takes them off.’ ”
  • New King James Version - So the king of Israel answered and said, “Tell him, ‘Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’ ”
  • Amplified Bible - The king of Israel answered, “Tell him, ‘A man who puts on [his armor to go to battle] should not boast like the man who takes it off [after the battle has been won].’ ”
  • American Standard Version - And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.
  • King James Version - And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
  • New English Translation - The king of Israel replied, “Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off.”
  • World English Bible - The king of Israel answered, “Tell him, ‘Don’t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.’”
  • 新標點和合本 - 以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
  • 當代譯本 - 以色列王說:「你去告訴便·哈達,叫他別剛穿上盔甲就誇口,打完仗卸下盔甲再誇口吧。」
  • 聖經新譯本 - 以色列王回答說:“你們去告訴他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那樣自誇。”
  • 呂振中譯本 - 以色列 王回答說:『你們只要說:「才束上 武裝 的、休要像解掉了的來誇口。」』
  • 中文標準譯本 - 以色列王回覆說:「請告訴本哈達:束上戰衣的不要像卸下戰衣的那樣自誇。」
  • 現代標點和合本 - 以色列王說:「你告訴他說:『才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。』」
  • 文理和合譯本 - 以色列王曰、爾告之云、披甲者、勿效卸甲者而誇、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王對曰、卸甲之士可以凱歌、披甲之士勿效之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、爾曹告之云、方披甲者勿自誇、卸甲者自誇可也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el rey de Israel respondió: «Díganle que no cante victoria antes de tiempo».
  • 현대인의 성경 - 그래서 아합왕은 “길고 짧은 것은 대봐야 아는 법이오” 라는 회답을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».
  • Восточный перевод - Царь Исраила ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi d’Israël dit aux messagers : Allez donc lui dire : « Que celui qui part au combat ne se vante pas comme celui qui en revient ! »
  • リビングバイブル - イスラエルの王は答えました。「あまり大きなことを言うものではない。」
  • Nova Versão Internacional - O rei de Israel respondeu: “Digam-lhe: ‘Quem está vestindo a sua armadura não deve se gabar como aquele que a está tirando’ ”.
  • Hoffnung für alle - König Ahab antwortete den Boten: »Sagt ihm: ›Nimm den Mund nicht zu voll! Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên đáp: “Người mặc áo giáp đừng vội khoe mình như người cởi áo ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลตอบกลับไปว่า “จงทูลพระองค์ว่า ‘ยังไม่รู้แพ้รู้ชนะอย่าเพิ่งคุยโว’ ”
交叉引用
  • มัทธิว 26:33 - แต่​เปโตร​พูด​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “แม้​คน​ทั้ง​ปวง​จะ​ละ​ทิ้ง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ไม่​มีวัน​ทิ้ง​พระ​องค์​แน่นอน”
  • มัทธิว 26:34 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใน​คืน​วัน​นี้​เอง ก่อน​ไก่​จะ​ขัน เจ้า​จะ​ปฏิเสธ 3 ครั้ง​ว่า​เจ้า​ไม่​รู้จัก​เรา”
  • มัทธิว 26:35 - เปโตร​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “ถึง​แม้​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​ไป​ด้วย​กับ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​พระ​องค์” สาวก​ต่าง​ก็​พูด​เป็น​เสียง​เดียว​กัน​อย่าง​นั้น​ทุก​คน
  • 1 ซามูเอล 14:6 - โยนาธาน​พูด​กับ​ชาย​หนุ่ม​ที่​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า “มา​เถิด เรา​ไป​ที่​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก​ของ​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​พวก​นั้น​กัน​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจจะ​กระทำ​บาง​สิ่ง​เพื่อ​เรา​ก็​ได้ ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​จะ​ขวาง​กั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ให้​ช่วย​เรา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย​ก็​ตาม”
  • ปัญญาจารย์ 9:11 - ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ด้วย​ว่า ใน​โลก​นี้​นัก​วิ่ง​เร็ว​ไม่​ชนะ​ใน​การ​แข่งขัน​เสมอ​ไป และ​คน​แข็ง​แกร่ง​อาจ​ไม่​ชนะ​ใน​สงคราม และ​คน​มี​สติ​ปัญญา​อาจ​ไม่​มี​รายได้​เสมอ​ไป และ​คน​ฉลาด​ไม่​มั่งมี และ​ผู้​มี​ความ​ชำนาญ​ไม่​เลื่อน​ขึ้น​สู่​ตำแหน่ง​สูง​เสมอ​ไป แต่​สิ่ง​ต่างๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ทุก​คน​ตาม​วาระ​และ​โอกาส
  • 1 ซามูเอล 17:44 - ชาว​ฟีลิสเตีย​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “มา​หา​ข้า​สิ ข้า​จะ​ได้​เอา​เนื้อ​เจ้า​ให้​นก​ใน​อากาศ​กับ​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​กิน”
  • 1 ซามูเอล 17:45 - แล้ว​ดาวิด​พูด​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ว่า “ท่าน​มี​ดาบ แหลน และ​หอก​ซัด​มา​หา​เรา แต่​เรา​มา​หา​ท่าน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​กองทัพ​ของ​อิสราเอล​ที่​ท่าน​ท้าทาย
  • 1 ซามูเอล 17:46 - วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ปราบ​ท่าน และ​ตัด​หัว​ท่าน และ​เรา​จะ​เอา​ศพ​ทหาร​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ให้​นก​ใน​อากาศ​กับ​สัตว์ป่า​ใน​โลก​กิน เพื่อ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​ได้​รู้​ว่า​มี​พระ​เจ้า​ใน​อิสราเอล
  • 1 ซามูเอล 17:47 - และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ที่​นี่​จะ​ได้​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ช่วย​ให้​รอด​ด้วย​ดาบ​และ​แหลน เพราะ​การ​สู้รบ​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​เรา”
  • มัทธิว 26:75 - แล้ว​เปโตร​นึกถึง​คำ​ซึ่ง​พระ​เยซู​ได้​กล่าวไว้​ว่า “ก่อน​ไก่​จะ​ขัน เจ้า​จะ​ปฏิเสธ 3 ครั้ง​ว่า​เจ้า​ไม่​รู้จัก​เรา” เขา​จึง​ออก​ไป​ข้าง​นอก​แล้ว​ร้องไห้​ด้วย​ความ​ปวดร้าว​ใจ​ยิ่ง​นัก
  • อิสยาห์ 10:15 - ขวาน​จะ​ยกยอ​ว่า​ตน​เอง​เหนือ​กว่า​ผู้​ที่​ใช้​มัน​หรือ เลื่อย​จะ​ยกยอ​ตน​เอง​ว่า​เลิศ​กว่า​ผู้​ที่​ใช้​มัน​หรือ อย่าง​กับ​ว่า​ไม้​ตะบอง​จะ​บังคับ​ผู้​ที่​ถือ​มัน และ​อย่าง​กับ​ว่า​ไม้​เท้า​จะ​ยก​ผู้​ที่​ไม่​ได้​เป็น​ไม้
  • อิสยาห์ 10:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​ให้​บรรดา​นัก​รบ​ฉกรรจ์​เกิด​โรค​ที่​รักษา​ไม่​หาย และ​จะ​จุด​ไต้​ที่​ใต้​บารมี​ของ​เขา จน​ไฟ​ลุก​โพลง
  • 1 ซามูเอล 14:12 - พวก​ทหาร​ที่​ด่าน​ชั้น​นอก​ตะโกน​บอก​โยนาธาน​และ​คน​ถือ​อาวุธ​ว่า “ขึ้น​มา​ยัง​ที่​ของ​เรา​สิ แล้ว​เรา​จะ​สอน​บท​เรียน​ให้​กับ​เจ้า” โยนาธาน​จึง​พูด​กับ​คน​ถือ​อาวุธ​ว่า “ปีน​ตาม​เรา​ขึ้น​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​อิสราเอล​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 14:13 - โยนาธาน​ใช้​เท้า​และ​มือ​ปีน​ขึ้น​ไป คน​ถือ​อาวุธ​ก็​ตาม​หลัง​ท่าน​อย่าง​ใกล้​ชิด พวก​ฟีลิสเตีย​ถูก​ฆ่า​และ​ล้ม​ตาย​อยู่​เบื้อง​หน้า​โยนาธาน และ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ตาม​อยู่​ข้าง​หลัง​ก็​ได้​ฆ่า​ทหาร​ไป​ด้วย
  • สุภาษิต 27:1 - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​ตอบ​ว่า “ไป​บอก​ท่าน​ว่า ‘ทหาร​จะ​ไม่​โอ้อวด​ก่อน​ผจญ​ศึก แต่​จะ​คุย​ได้​ก็​หลัง​จาก​เสร็จ​สงคราม​แล้ว’”
  • 新标点和合本 - 以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
  • 当代译本 - 以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。”
  • 圣经新译本 - 以色列王回答说:“你们去告诉他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那样自夸。”
  • 中文标准译本 - 以色列王回复说:“请告诉本哈达:束上战衣的不要像卸下战衣的那样自夸。”
  • 现代标点和合本 - 以色列王说:“你告诉他说:‘才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。’”
  • 和合本(拼音版) - 以色列王说:“你告诉他说:才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
  • New International Version - The king of Israel answered, “Tell him: ‘One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’ ”
  • New International Reader's Version - The king of Israel replied. He said, “Tell him, ‘Someone who puts his armor on shouldn’t brag like someone who takes it off.’ ”
  • English Standard Version - And the king of Israel answered, “Tell him, ‘Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off.’”
  • New Living Translation - The king of Israel sent back this answer: “A warrior putting on his sword for battle should not boast like a warrior who has already won.”
  • The Message - The king of Israel countered, “Think about it—it’s easier to start a fight than end one.”
  • Christian Standard Bible - The king of Israel answered, “Say this: ‘Don’t let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel replied, “Tell him, ‘He who straps on his weapons had better not boast like one who takes them off.’ ”
  • New King James Version - So the king of Israel answered and said, “Tell him, ‘Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’ ”
  • Amplified Bible - The king of Israel answered, “Tell him, ‘A man who puts on [his armor to go to battle] should not boast like the man who takes it off [after the battle has been won].’ ”
  • American Standard Version - And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.
  • King James Version - And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
  • New English Translation - The king of Israel replied, “Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off.”
  • World English Bible - The king of Israel answered, “Tell him, ‘Don’t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.’”
  • 新標點和合本 - 以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王回答說:「你們告訴他說,『剛束上腰帶的,不要像已卸下的那樣誇口。』」
  • 當代譯本 - 以色列王說:「你去告訴便·哈達,叫他別剛穿上盔甲就誇口,打完仗卸下盔甲再誇口吧。」
  • 聖經新譯本 - 以色列王回答說:“你們去告訴他,佩戴武器的人,不可像解除武器的那樣自誇。”
  • 呂振中譯本 - 以色列 王回答說:『你們只要說:「才束上 武裝 的、休要像解掉了的來誇口。」』
  • 中文標準譯本 - 以色列王回覆說:「請告訴本哈達:束上戰衣的不要像卸下戰衣的那樣自誇。」
  • 現代標點和合本 - 以色列王說:「你告訴他說:『才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。』」
  • 文理和合譯本 - 以色列王曰、爾告之云、披甲者、勿效卸甲者而誇、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王對曰、卸甲之士可以凱歌、披甲之士勿效之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、爾曹告之云、方披甲者勿自誇、卸甲者自誇可也、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el rey de Israel respondió: «Díganle que no cante victoria antes de tiempo».
  • 현대인의 성경 - 그래서 아합왕은 “길고 짧은 것은 대봐야 아는 법이오” 라는 회답을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».
  • Восточный перевод - Царь Исраила ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила ответил: – Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi d’Israël dit aux messagers : Allez donc lui dire : « Que celui qui part au combat ne se vante pas comme celui qui en revient ! »
  • リビングバイブル - イスラエルの王は答えました。「あまり大きなことを言うものではない。」
  • Nova Versão Internacional - O rei de Israel respondeu: “Digam-lhe: ‘Quem está vestindo a sua armadura não deve se gabar como aquele que a está tirando’ ”.
  • Hoffnung für alle - König Ahab antwortete den Boten: »Sagt ihm: ›Nimm den Mund nicht zu voll! Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên đáp: “Người mặc áo giáp đừng vội khoe mình như người cởi áo ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลตอบกลับไปว่า “จงทูลพระองค์ว่า ‘ยังไม่รู้แพ้รู้ชนะอย่าเพิ่งคุยโว’ ”
  • มัทธิว 26:33 - แต่​เปโตร​พูด​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “แม้​คน​ทั้ง​ปวง​จะ​ละ​ทิ้ง​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ไม่​มีวัน​ทิ้ง​พระ​องค์​แน่นอน”
  • มัทธิว 26:34 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใน​คืน​วัน​นี้​เอง ก่อน​ไก่​จะ​ขัน เจ้า​จะ​ปฏิเสธ 3 ครั้ง​ว่า​เจ้า​ไม่​รู้จัก​เรา”
  • มัทธิว 26:35 - เปโตร​พูด​กับ​พระ​เยซู​ว่า “ถึง​แม้​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​ไป​ด้วย​กับ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​พระ​องค์” สาวก​ต่าง​ก็​พูด​เป็น​เสียง​เดียว​กัน​อย่าง​นั้น​ทุก​คน
  • 1 ซามูเอล 14:6 - โยนาธาน​พูด​กับ​ชาย​หนุ่ม​ที่​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า “มา​เถิด เรา​ไป​ที่​ด่าน​ทหาร​ชั้น​นอก​ของ​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​พวก​นั้น​กัน​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจจะ​กระทำ​บาง​สิ่ง​เพื่อ​เรา​ก็​ได้ ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​จะ​ขวาง​กั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ให้​ช่วย​เรา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คน​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย​ก็​ตาม”
  • ปัญญาจารย์ 9:11 - ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ด้วย​ว่า ใน​โลก​นี้​นัก​วิ่ง​เร็ว​ไม่​ชนะ​ใน​การ​แข่งขัน​เสมอ​ไป และ​คน​แข็ง​แกร่ง​อาจ​ไม่​ชนะ​ใน​สงคราม และ​คน​มี​สติ​ปัญญา​อาจ​ไม่​มี​รายได้​เสมอ​ไป และ​คน​ฉลาด​ไม่​มั่งมี และ​ผู้​มี​ความ​ชำนาญ​ไม่​เลื่อน​ขึ้น​สู่​ตำแหน่ง​สูง​เสมอ​ไป แต่​สิ่ง​ต่างๆ เกิด​ขึ้น​กับ​ทุก​คน​ตาม​วาระ​และ​โอกาส
  • 1 ซามูเอล 17:44 - ชาว​ฟีลิสเตีย​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “มา​หา​ข้า​สิ ข้า​จะ​ได้​เอา​เนื้อ​เจ้า​ให้​นก​ใน​อากาศ​กับ​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง​กิน”
  • 1 ซามูเอล 17:45 - แล้ว​ดาวิด​พูด​กับ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ว่า “ท่าน​มี​ดาบ แหลน และ​หอก​ซัด​มา​หา​เรา แต่​เรา​มา​หา​ท่าน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​กองทัพ​ของ​อิสราเอล​ที่​ท่าน​ท้าทาย
  • 1 ซามูเอล 17:46 - วัน​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​ปราบ​ท่าน และ​ตัด​หัว​ท่าน และ​เรา​จะ​เอา​ศพ​ทหาร​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ให้​นก​ใน​อากาศ​กับ​สัตว์ป่า​ใน​โลก​กิน เพื่อ​ทั่ว​ทั้ง​โลก​จะ​ได้​รู้​ว่า​มี​พระ​เจ้า​ใน​อิสราเอล
  • 1 ซามูเอล 17:47 - และ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ที่​นี่​จะ​ได้​รู้​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ช่วย​ให้​รอด​ด้วย​ดาบ​และ​แหลน เพราะ​การ​สู้รบ​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​มอบ​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​เรา”
  • มัทธิว 26:75 - แล้ว​เปโตร​นึกถึง​คำ​ซึ่ง​พระ​เยซู​ได้​กล่าวไว้​ว่า “ก่อน​ไก่​จะ​ขัน เจ้า​จะ​ปฏิเสธ 3 ครั้ง​ว่า​เจ้า​ไม่​รู้จัก​เรา” เขา​จึง​ออก​ไป​ข้าง​นอก​แล้ว​ร้องไห้​ด้วย​ความ​ปวดร้าว​ใจ​ยิ่ง​นัก
  • อิสยาห์ 10:15 - ขวาน​จะ​ยกยอ​ว่า​ตน​เอง​เหนือ​กว่า​ผู้​ที่​ใช้​มัน​หรือ เลื่อย​จะ​ยกยอ​ตน​เอง​ว่า​เลิศ​กว่า​ผู้​ที่​ใช้​มัน​หรือ อย่าง​กับ​ว่า​ไม้​ตะบอง​จะ​บังคับ​ผู้​ที่​ถือ​มัน และ​อย่าง​กับ​ว่า​ไม้​เท้า​จะ​ยก​ผู้​ที่​ไม่​ได้​เป็น​ไม้
  • อิสยาห์ 10:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ จะ​ให้​บรรดา​นัก​รบ​ฉกรรจ์​เกิด​โรค​ที่​รักษา​ไม่​หาย และ​จะ​จุด​ไต้​ที่​ใต้​บารมี​ของ​เขา จน​ไฟ​ลุก​โพลง
  • 1 ซามูเอล 14:12 - พวก​ทหาร​ที่​ด่าน​ชั้น​นอก​ตะโกน​บอก​โยนาธาน​และ​คน​ถือ​อาวุธ​ว่า “ขึ้น​มา​ยัง​ที่​ของ​เรา​สิ แล้ว​เรา​จะ​สอน​บท​เรียน​ให้​กับ​เจ้า” โยนาธาน​จึง​พูด​กับ​คน​ถือ​อาวุธ​ว่า “ปีน​ตาม​เรา​ขึ้น​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​อิสราเอล​แล้ว”
  • 1 ซามูเอล 14:13 - โยนาธาน​ใช้​เท้า​และ​มือ​ปีน​ขึ้น​ไป คน​ถือ​อาวุธ​ก็​ตาม​หลัง​ท่าน​อย่าง​ใกล้​ชิด พวก​ฟีลิสเตีย​ถูก​ฆ่า​และ​ล้ม​ตาย​อยู่​เบื้อง​หน้า​โยนาธาน และ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ตาม​อยู่​ข้าง​หลัง​ก็​ได้​ฆ่า​ทหาร​ไป​ด้วย
  • สุภาษิต 27:1 - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
圣经
资源
计划
奉献