Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 新标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
  • 当代译本 - 你要用智慧处置他,不可让他安享天年。
  • 圣经新译本 - 所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。
  • 中文标准译本 - 所以你要凭智慧行事,不要让他白头安然地下阴间。
  • 现代标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • New International Version - Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
  • New International Reader's Version - You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
  • English Standard Version - Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
  • New Living Translation - Do with him what you think best, but don’t let him grow old and go to his grave in peace.
  • Christian Standard Bible - Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
  • New American Standard Bible - So act as your wisdom dictates, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.
  • New King James Version - Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
  • Amplified Bible - So act in accordance with your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol (the place of the dead) in peace.
  • American Standard Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.
  • King James Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
  • New English Translation - Do to him what you think is appropriate, but don’t let him live long and die a peaceful death.
  • World English Bible - Do therefore according to your wisdom, and don’t let his gray head go down to Sheol in peace.
  • 新標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 當代譯本 - 你要用智慧處置他,不可讓他安享天年。
  • 聖經新譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要讓他白髮到老,平平安安下到陰間。
  • 呂振中譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要容他白髮蒼蒼安安然地下陰間。
  • 中文標準譯本 - 所以你要憑智慧行事,不要讓他白頭安然地下陰間。
  • 現代標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
  • 文理和合譯本 - 當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
  • 文理委辦譯本 - 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當循爾智慧而行、不容其皓首安然下示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, usa la cabeza y no lo dejes llegar a viejo y morir en paz.
  • 현대인의 성경 - 너는 그를 지혜롭게 다루어 평안히 죽지 못하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в мир мертвых с миром.
  • Восточный перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu agiras envers lui avec sagesse et tu ne le laisseras pas mourir tranquillement de vieillesse.
  • リビングバイブル - あなたは利口者だから、どうしたらいいかわかるだろう。彼を安らかに死なせてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Proceda com a sabedoria que você tem e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura .
  • Hoffnung für alle - Du bist doch ein weiser Mann, Salomo. Joab ist inzwischen recht alt geworden. Sorge du nun dafür, dass er für seine Verbrechen hingerichtet wird, bevor er eines natürlichen Todes stirbt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hành động khôn khéo, đừng để cho lão già ấy an ổn xuống mồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกจงใช้สติปัญญาจัดการกับเขา อย่าปล่อยให้เขาแก่ตายอย่างสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทำ​ตาม​สติ​ปัญญา​ที่​เจ้า​มี แต่​อย่า​ปล่อย​ให้​ศีรษะ​หงอก​ของ​เขา​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​อย่าง​สันติ
交叉引用
  • 創世記 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 以賽亞書 65:20 - 那裏沒有數日夭折的嬰孩, 也沒有壽數不滿的老人; 因為百歲死的仍算孩童, 未達百歲而亡的 算是被詛咒的。
  • 民數記 35:33 - 這樣,你們就不會污穢所住之地,因為血能使地污穢;若有血流在地上,除非流那殺人者的血,否則那地就不得潔淨。
  • 以賽亞書 57:2 - 行為正直的人進入平安, 得以在床上安歇 。
  • 列王紀上 2:28 - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 列王紀上 2:29 - 有人告訴所羅門王:「約押逃到耶和華的帳幕,看哪,他在祭壇的旁邊。」 所羅門就派耶何耶大的兒子比拿雅,說:「去,殺了他。」
  • 列王紀上 2:30 - 比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王這樣吩咐:『你出來吧!』」他說:「不,我要死在這裏。」比拿雅就去回覆王,說:「約押這樣說,他這樣回答我。」
  • 列王紀上 2:31 - 王對他說:「你可以照着他的話去做,殺了他,把他葬了,好叫約押流無辜人血的罪不歸在我和我的父家。
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是尼珥的兒子以色列的元帥押尼珥和益帖的兒子猶大的元帥亞瑪撒,用刀殺了他們,我父親大衛卻不知道。
  • 列王紀上 2:33 - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 列王紀上 2:34 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺約押,殺死他,把他葬在曠野約押自己的家裏。
  • 列王紀下 22:20 - 因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 創世記 42:38 - 雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去。他哥哥死了,只剩下他。他若在你們行走的路上遭難,你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。」
  • 箴言 28:17 - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
  • 以賽亞書 48:22 - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
  • 詩篇 37:37 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
  • 傳道書 8:11 - 判罪之後不立刻執行,所以世人滿懷作惡的心思。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的上帝說:「惡人必不得平安!」
  • 箴言 20:26 - 智慧的王驅散惡人, 用輪子滾過他們。
  • 列王紀上 2:9 - 但現在你不要以他為無罪。你是有智慧的人,必知道怎樣待他,使他白髮流血下陰間。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 新标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
  • 当代译本 - 你要用智慧处置他,不可让他安享天年。
  • 圣经新译本 - 所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。
  • 中文标准译本 - 所以你要凭智慧行事,不要让他白头安然地下阴间。
  • 现代标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
  • New International Version - Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
  • New International Reader's Version - You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
  • English Standard Version - Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
  • New Living Translation - Do with him what you think best, but don’t let him grow old and go to his grave in peace.
  • Christian Standard Bible - Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
  • New American Standard Bible - So act as your wisdom dictates, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.
  • New King James Version - Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
  • Amplified Bible - So act in accordance with your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol (the place of the dead) in peace.
  • American Standard Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.
  • King James Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
  • New English Translation - Do to him what you think is appropriate, but don’t let him live long and die a peaceful death.
  • World English Bible - Do therefore according to your wisdom, and don’t let his gray head go down to Sheol in peace.
  • 新標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
  • 當代譯本 - 你要用智慧處置他,不可讓他安享天年。
  • 聖經新譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要讓他白髮到老,平平安安下到陰間。
  • 呂振中譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要容他白髮蒼蒼安安然地下陰間。
  • 中文標準譯本 - 所以你要憑智慧行事,不要讓他白頭安然地下陰間。
  • 現代標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
  • 文理和合譯本 - 當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
  • 文理委辦譯本 - 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當循爾智慧而行、不容其皓首安然下示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, usa la cabeza y no lo dejes llegar a viejo y morir en paz.
  • 현대인의 성경 - 너는 그를 지혜롭게 다루어 평안히 죽지 못하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в мир мертвых с миром.
  • Восточный перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu agiras envers lui avec sagesse et tu ne le laisseras pas mourir tranquillement de vieillesse.
  • リビングバイブル - あなたは利口者だから、どうしたらいいかわかるだろう。彼を安らかに死なせてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Proceda com a sabedoria que você tem e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura .
  • Hoffnung für alle - Du bist doch ein weiser Mann, Salomo. Joab ist inzwischen recht alt geworden. Sorge du nun dafür, dass er für seine Verbrechen hingerichtet wird, bevor er eines natürlichen Todes stirbt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hành động khôn khéo, đừng để cho lão già ấy an ổn xuống mồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกจงใช้สติปัญญาจัดการกับเขา อย่าปล่อยให้เขาแก่ตายอย่างสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทำ​ตาม​สติ​ปัญญา​ที่​เจ้า​มี แต่​อย่า​ปล่อย​ให้​ศีรษะ​หงอก​ของ​เขา​ลง​ไป​สู่​แดน​คน​ตาย​อย่าง​สันติ
  • 創世記 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 以賽亞書 65:20 - 那裏沒有數日夭折的嬰孩, 也沒有壽數不滿的老人; 因為百歲死的仍算孩童, 未達百歲而亡的 算是被詛咒的。
  • 民數記 35:33 - 這樣,你們就不會污穢所住之地,因為血能使地污穢;若有血流在地上,除非流那殺人者的血,否則那地就不得潔淨。
  • 以賽亞書 57:2 - 行為正直的人進入平安, 得以在床上安歇 。
  • 列王紀上 2:28 - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 列王紀上 2:29 - 有人告訴所羅門王:「約押逃到耶和華的帳幕,看哪,他在祭壇的旁邊。」 所羅門就派耶何耶大的兒子比拿雅,說:「去,殺了他。」
  • 列王紀上 2:30 - 比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王這樣吩咐:『你出來吧!』」他說:「不,我要死在這裏。」比拿雅就去回覆王,說:「約押這樣說,他這樣回答我。」
  • 列王紀上 2:31 - 王對他說:「你可以照着他的話去做,殺了他,把他葬了,好叫約押流無辜人血的罪不歸在我和我的父家。
  • 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押的血歸到他自己頭上,因為他擊殺兩個比他又公義又良善的人,就是尼珥的兒子以色列的元帥押尼珥和益帖的兒子猶大的元帥亞瑪撒,用刀殺了他們,我父親大衛卻不知道。
  • 列王紀上 2:33 - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 列王紀上 2:34 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺約押,殺死他,把他葬在曠野約押自己的家裏。
  • 列王紀下 22:20 - 因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。
  • 創世記 42:38 - 雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去。他哥哥死了,只剩下他。他若在你們行走的路上遭難,你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。」
  • 箴言 28:17 - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
  • 以賽亞書 48:22 - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
  • 詩篇 37:37 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平的人有好結局。
  • 傳道書 8:11 - 判罪之後不立刻執行,所以世人滿懷作惡的心思。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的上帝說:「惡人必不得平安!」
  • 箴言 20:26 - 智慧的王驅散惡人, 用輪子滾過他們。
  • 列王紀上 2:9 - 但現在你不要以他為無罪。你是有智慧的人,必知道怎樣待他,使他白髮流血下陰間。」
圣经
资源
计划
奉献