Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:45 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但是 所羅門 王卻必蒙祝福, 大衛 的王位必在永恆主面前得堅立到永遠。』
  • 新标点和合本 - 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但所罗门王必蒙福,大卫的王位必在耶和华面前坚立,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但所罗门王必蒙福,大卫的王位必在耶和华面前坚立,直到永远。”
  • 当代译本 - 但所罗门王必蒙祝福,大卫的王位必在耶和华面前必永远稳固。”
  • 圣经新译本 - 所罗门王却要蒙福,大卫的王位必在耶和华眼前得坚立,直到永远。”
  • 中文标准译本 - 所罗门王却必蒙福,大卫的宝座也必在耶和华面前坚立,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 唯有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
  • 和合本(拼音版) - 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
  • New International Version - But King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain secure before the Lord forever.”
  • New International Reader's Version - But I will be blessed. The Lord will make David’s kingdom secure forever.”
  • English Standard Version - But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.”
  • New Living Translation - But may I, King Solomon, receive the Lord’s blessings, and may one of David’s descendants always sit on this throne in the presence of the Lord.”
  • Christian Standard Bible - but King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain established before the Lord forever.”
  • New American Standard Bible - But King Solomon will be blessed, and the throne of David will be established before the Lord forever.”
  • New King James Version - But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.”
  • Amplified Bible - But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.”
  • American Standard Version - But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.
  • King James Version - And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord for ever.
  • New English Translation - But King Solomon will be empowered and David’s dynasty will endure permanently before the Lord.”
  • World English Bible - But king Solomon will be blessed, and David’s throne will be established before Yahweh forever.”
  • 新標點和合本 - 惟有所羅門王必得福,並且大衛的國位必在耶和華面前堅定,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但所羅門王必蒙福,大衛的王位必在耶和華面前堅立,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但所羅門王必蒙福,大衛的王位必在耶和華面前堅立,直到永遠。」
  • 當代譯本 - 但所羅門王必蒙祝福,大衛的王位必在耶和華面前必永遠穩固。」
  • 聖經新譯本 - 所羅門王卻要蒙福,大衛的王位必在耶和華眼前得堅立,直到永遠。”
  • 中文標準譯本 - 所羅門王卻必蒙福,大衛的寶座也必在耶和華面前堅立,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 唯有所羅門王必得福,並且大衛的國位必在耶和華面前堅定,直到永遠。」
  • 文理和合譯本 - 惟所羅門王、必蒙錫嘏、大衛之國、在耶和華前、恆久鞏固、
  • 文理委辦譯本 - 惟王必蒙祝嘏、大闢之國祚、在耶和華前、必恆久弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王必得福、 大衛 國位必鞏固於主前、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, yo seré bendecido, y el trono de David permanecerá firme para siempre en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 솔로몬은 축복을 받을 것이며 다윗의 왕위는 여호와 앞에서 길이 지속될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - А царь Соломон будет благословен, и престол Давида останется непоколебимым перед Господом вовеки.
  • Восточный перевод - А царь Сулейман будет благословен, и престол Давуда останется непоколебимым перед Вечным вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь Сулейман будет благословен, и престол Давуда останется непоколебимым перед Вечным вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь Сулаймон будет благословен, и престол Довуда останется непоколебимым перед Вечным вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi Salomon sera béni et le trône de David sera affermi pour toujours devant l’Eternel .
  • リビングバイブル - そして、この私を祝福し、ダビデの子孫をいつまでもこの王座につけてくださるように。」
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei Salomão será abençoado, e o trono de Davi será estabelecido perante o Senhor para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Ich aber, der König Salomo, stehe unter seinem Segen. Ja, der Herr wird dafür sorgen, dass Davids Nachkommen für alle Zeiten die Königsherrschaft gehört.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngược lại, ta sẽ được phước lành, và ngôi nhà Đa-vít sẽ được vững bền trước mặt Chúa Hằng Hữu đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์โซโลมอนจะได้รับพร และราชบัลลังก์ของดาวิดจะยั่งยืนมั่นคงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กษัตริย์​ซาโลมอน​จะ​ได้​รับ​พร และ​บัลลังก์​ของ​ดาวิด​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล”
交叉引用
  • 撒母耳記下 7:13 - 是他要為我的名建殿,我必堅立他的國位、到永遠。
  • 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
  • 列王紀上 2:24 - 永恆主堅立了我,使我坐我父親 大衛 的王位,照所應許的話為我建立了 王 室;現在我指着永活的永恆主來起誓;就在今天、 亞多尼雅 就必須被處死。』
  • 列王紀上 2:33 - 故此流這二人之血 的罪 總要歸到 約押 頭上、和他後裔頭上到永遠;而 大衛 和他的後裔、他的家和他的王位、卻要從永恆主那裏得平安到永遠。』
  • 列王紀上 2:34 - 於是 耶何耶大 的兒子 比拿雅 上去,擊殺了 約押 ,將他殺死,給埋葬在曠野 約押 自己的宅地裏。
  • 詩篇 21:6 - 你將永久的洪福分配給他; 又使他以你面前的歡喜而快樂。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 箴言 25:5 - 除去王面前的惡人, 他的國位就靠公義而堅立。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但是 所羅門 王卻必蒙祝福, 大衛 的王位必在永恆主面前得堅立到永遠。』
  • 新标点和合本 - 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但所罗门王必蒙福,大卫的王位必在耶和华面前坚立,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但所罗门王必蒙福,大卫的王位必在耶和华面前坚立,直到永远。”
  • 当代译本 - 但所罗门王必蒙祝福,大卫的王位必在耶和华面前必永远稳固。”
  • 圣经新译本 - 所罗门王却要蒙福,大卫的王位必在耶和华眼前得坚立,直到永远。”
  • 中文标准译本 - 所罗门王却必蒙福,大卫的宝座也必在耶和华面前坚立,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 唯有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
  • 和合本(拼音版) - 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
  • New International Version - But King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain secure before the Lord forever.”
  • New International Reader's Version - But I will be blessed. The Lord will make David’s kingdom secure forever.”
  • English Standard Version - But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.”
  • New Living Translation - But may I, King Solomon, receive the Lord’s blessings, and may one of David’s descendants always sit on this throne in the presence of the Lord.”
  • Christian Standard Bible - but King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain established before the Lord forever.”
  • New American Standard Bible - But King Solomon will be blessed, and the throne of David will be established before the Lord forever.”
  • New King James Version - But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.”
  • Amplified Bible - But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.”
  • American Standard Version - But king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before Jehovah for ever.
  • King James Version - And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord for ever.
  • New English Translation - But King Solomon will be empowered and David’s dynasty will endure permanently before the Lord.”
  • World English Bible - But king Solomon will be blessed, and David’s throne will be established before Yahweh forever.”
  • 新標點和合本 - 惟有所羅門王必得福,並且大衛的國位必在耶和華面前堅定,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但所羅門王必蒙福,大衛的王位必在耶和華面前堅立,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但所羅門王必蒙福,大衛的王位必在耶和華面前堅立,直到永遠。」
  • 當代譯本 - 但所羅門王必蒙祝福,大衛的王位必在耶和華面前必永遠穩固。」
  • 聖經新譯本 - 所羅門王卻要蒙福,大衛的王位必在耶和華眼前得堅立,直到永遠。”
  • 中文標準譯本 - 所羅門王卻必蒙福,大衛的寶座也必在耶和華面前堅立,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 唯有所羅門王必得福,並且大衛的國位必在耶和華面前堅定,直到永遠。」
  • 文理和合譯本 - 惟所羅門王、必蒙錫嘏、大衛之國、在耶和華前、恆久鞏固、
  • 文理委辦譯本 - 惟王必蒙祝嘏、大闢之國祚、在耶和華前、必恆久弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王必得福、 大衛 國位必鞏固於主前、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, yo seré bendecido, y el trono de David permanecerá firme para siempre en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 솔로몬은 축복을 받을 것이며 다윗의 왕위는 여호와 앞에서 길이 지속될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - А царь Соломон будет благословен, и престол Давида останется непоколебимым перед Господом вовеки.
  • Восточный перевод - А царь Сулейман будет благословен, и престол Давуда останется непоколебимым перед Вечным вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь Сулейман будет благословен, и престол Давуда останется непоколебимым перед Вечным вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь Сулаймон будет благословен, и престол Довуда останется непоколебимым перед Вечным вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi Salomon sera béni et le trône de David sera affermi pour toujours devant l’Eternel .
  • リビングバイブル - そして、この私を祝福し、ダビデの子孫をいつまでもこの王座につけてくださるように。」
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei Salomão será abençoado, e o trono de Davi será estabelecido perante o Senhor para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Ich aber, der König Salomo, stehe unter seinem Segen. Ja, der Herr wird dafür sorgen, dass Davids Nachkommen für alle Zeiten die Königsherrschaft gehört.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngược lại, ta sẽ được phước lành, và ngôi nhà Đa-vít sẽ được vững bền trước mặt Chúa Hằng Hữu đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์โซโลมอนจะได้รับพร และราชบัลลังก์ของดาวิดจะยั่งยืนมั่นคงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กษัตริย์​ซาโลมอน​จะ​ได้​รับ​พร และ​บัลลังก์​ของ​ดาวิด​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล”
  • 撒母耳記下 7:13 - 是他要為我的名建殿,我必堅立他的國位、到永遠。
  • 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
  • 列王紀上 2:24 - 永恆主堅立了我,使我坐我父親 大衛 的王位,照所應許的話為我建立了 王 室;現在我指着永活的永恆主來起誓;就在今天、 亞多尼雅 就必須被處死。』
  • 列王紀上 2:33 - 故此流這二人之血 的罪 總要歸到 約押 頭上、和他後裔頭上到永遠;而 大衛 和他的後裔、他的家和他的王位、卻要從永恆主那裏得平安到永遠。』
  • 列王紀上 2:34 - 於是 耶何耶大 的兒子 比拿雅 上去,擊殺了 約押 ,將他殺死,給埋葬在曠野 約押 自己的宅地裏。
  • 詩篇 21:6 - 你將永久的洪福分配給他; 又使他以你面前的歡喜而快樂。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 箴言 25:5 - 除去王面前的惡人, 他的國位就靠公義而堅立。
圣经
资源
计划
奉献