Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:43 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Почему же ты не сдержал клятву Господу и не послушался моего повеления?
  • 新标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
  • 当代译本 - 现在你为何不守你向耶和华起的誓,不遵行我的命令?”
  • 圣经新译本 - 现在你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
  • 中文标准译本 - 现在,你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?”
  • 现代标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
  • 和合本(拼音版) - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
  • New International Version - Why then did you not keep your oath to the Lord and obey the command I gave you?”
  • New International Reader's Version - So why didn’t you keep your promise to the Lord? Why didn’t you obey the command I gave you?”
  • English Standard Version - Why then have you not kept your oath to the Lord and the commandment with which I commanded you?”
  • New Living Translation - Then why haven’t you kept your oath to the Lord and obeyed my command?”
  • Christian Standard Bible - So why have you not kept the Lord’s oath and the command that I gave you?”
  • New American Standard Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I imposed on you?”
  • New King James Version - Why then have you not kept the oath of the Lord and the commandment that I gave you?”
  • Amplified Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I gave you?”
  • American Standard Version - Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?
  • King James Version - Why then hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment that I have charged thee with?
  • New English Translation - Why then have you broken the oath you made before the Lord and disobeyed the order I gave you?”
  • World English Bible - Why then have you not kept the oath of Yahweh, and the commandment that I have instructed you with?”
  • 新標點和合本 - 現在你為何不遵守你指着耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
  • 當代譯本 - 現在你為何不守你向耶和華起的誓,不遵行我的命令?」
  • 聖經新譯本 - 現在你為甚麼不遵守你向耶和華所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼不遵守你對永恆主所起的誓, 也不遵守 我所吩咐關於你的命令呢?』
  • 中文標準譯本 - 現在,你為什麼不遵守你向耶和華所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?」
  • 現代標點和合本 - 現在你為何不遵守你指著耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
  • 文理和合譯本 - 爾何不守指耶和華所誓、及我戒爾之命乎、
  • 文理委辦譯本 - 何爾不守所誓、不遵我命乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何不守指主所發之誓、不遵我諭爾之命耶、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, pues, no cumpliste con tu juramento al Señor ni obedeciste la orden que te di?
  • 현대인의 성경 - 그런데 어째서 너는 여호와 앞에서 한 맹세와 내 명령을 지키지 않았느냐?
  • Восточный перевод - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, pourquoi n’as-tu pas respecté le serment fait devant l’Eternel et as-tu désobéi à l’ordre que je t’avais donné ?
  • リビングバイブル - それなのに、なぜ命令に背いたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por que não manteve o juramento ao Senhor e não obedeceu à ordem que dei a você?”
  • Hoffnung für alle - Warum hast du nun den Eid gebrochen und gegen meine Anordnung verstoßen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao ngươi không giữ lời thề với Chúa Hằng Hữu và không tuân lệnh ta?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเหตุใดเจ้าจึงไม่ทำตามที่ปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ทำตามคำสั่งของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทำไม​เจ้า​จึง​ไม่​รักษา​คำ​สาบาน​ที่​ให้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คำ​บัญชา​ที่​เรา​สั่ง​เจ้า​ไว้​เล่า”
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 30:12 - Да и в Иудее рука Божья была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Господа велели царь и его приближенные.
  • 2 Царств 21:2 - Царь призвал гаваонитян и говорил с ними. (Гаваонитяне не принадлежали к Израилю, они были остатком аморреев; израильтяне поклялись пощадить их, но Саул, ревнуя об Израиле и Иудее, пытался уничтожить их.)
  • Екклесиаст 8:2 - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Иезекииль 17:18 - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Иезекииль 17:19 - Поэтому так говорит Владыка Господь: Верно, как и то, что Я живу, Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрег, и Мой союз, который он расторг.
  • Римлянам 13:5 - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Почему же ты не сдержал клятву Господу и не послушался моего повеления?
  • 新标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
  • 当代译本 - 现在你为何不守你向耶和华起的誓,不遵行我的命令?”
  • 圣经新译本 - 现在你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
  • 中文标准译本 - 现在,你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?”
  • 现代标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
  • 和合本(拼音版) - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
  • New International Version - Why then did you not keep your oath to the Lord and obey the command I gave you?”
  • New International Reader's Version - So why didn’t you keep your promise to the Lord? Why didn’t you obey the command I gave you?”
  • English Standard Version - Why then have you not kept your oath to the Lord and the commandment with which I commanded you?”
  • New Living Translation - Then why haven’t you kept your oath to the Lord and obeyed my command?”
  • Christian Standard Bible - So why have you not kept the Lord’s oath and the command that I gave you?”
  • New American Standard Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I imposed on you?”
  • New King James Version - Why then have you not kept the oath of the Lord and the commandment that I gave you?”
  • Amplified Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I gave you?”
  • American Standard Version - Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?
  • King James Version - Why then hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment that I have charged thee with?
  • New English Translation - Why then have you broken the oath you made before the Lord and disobeyed the order I gave you?”
  • World English Bible - Why then have you not kept the oath of Yahweh, and the commandment that I have instructed you with?”
  • 新標點和合本 - 現在你為何不遵守你指着耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
  • 當代譯本 - 現在你為何不守你向耶和華起的誓,不遵行我的命令?」
  • 聖經新譯本 - 現在你為甚麼不遵守你向耶和華所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼不遵守你對永恆主所起的誓, 也不遵守 我所吩咐關於你的命令呢?』
  • 中文標準譯本 - 現在,你為什麼不遵守你向耶和華所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?」
  • 現代標點和合本 - 現在你為何不遵守你指著耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
  • 文理和合譯本 - 爾何不守指耶和華所誓、及我戒爾之命乎、
  • 文理委辦譯本 - 何爾不守所誓、不遵我命乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何不守指主所發之誓、不遵我諭爾之命耶、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, pues, no cumpliste con tu juramento al Señor ni obedeciste la orden que te di?
  • 현대인의 성경 - 그런데 어째서 너는 여호와 앞에서 한 맹세와 내 명령을 지키지 않았느냐?
  • Восточный перевод - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, pourquoi n’as-tu pas respecté le serment fait devant l’Eternel et as-tu désobéi à l’ordre que je t’avais donné ?
  • リビングバイブル - それなのに、なぜ命令に背いたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Por que não manteve o juramento ao Senhor e não obedeceu à ordem que dei a você?”
  • Hoffnung für alle - Warum hast du nun den Eid gebrochen und gegen meine Anordnung verstoßen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao ngươi không giữ lời thề với Chúa Hằng Hữu và không tuân lệnh ta?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเหตุใดเจ้าจึงไม่ทำตามที่ปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ทำตามคำสั่งของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทำไม​เจ้า​จึง​ไม่​รักษา​คำ​สาบาน​ที่​ให้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คำ​บัญชา​ที่​เรา​สั่ง​เจ้า​ไว้​เล่า”
  • 2 Паралипоменон 30:12 - Да и в Иудее рука Божья была на народе, даровав им единомыслие, чтобы им выполнить то, что по слову Господа велели царь и его приближенные.
  • 2 Царств 21:2 - Царь призвал гаваонитян и говорил с ними. (Гаваонитяне не принадлежали к Израилю, они были остатком аморреев; израильтяне поклялись пощадить их, но Саул, ревнуя об Израиле и Иудее, пытался уничтожить их.)
  • Екклесиаст 8:2 - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Иезекииль 17:18 - За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись.
  • Иезекииль 17:19 - Поэтому так говорит Владыка Господь: Верно, как и то, что Я живу, Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрег, и Мой союз, который он расторг.
  • Римлянам 13:5 - Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
圣经
资源
计划
奉献