逐节对照
- New International Reader's Version - Three years after Solomon had talked with Shimei, two of Shimei’s slaves ran off. They went to Achish, the king of Gath. He was the son of Maakah. Shimei was told, “Your slaves are in Gath.”
- 新标点和合本 - 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了三年,示每的两个奴仆逃到玛迦的儿子迦特王亚吉那里去。有人告诉示每说:“看哪,你的奴仆在迦特。”
- 和合本2010(神版-简体) - 过了三年,示每的两个奴仆逃到玛迦的儿子迦特王亚吉那里去。有人告诉示每说:“看哪,你的奴仆在迦特。”
- 当代译本 - 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里。示每知道后,
- 圣经新译本 - 三年以后,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”
- 中文标准译本 - 过了三年,示每的两个奴仆逃到了玛迦的儿子迦特王亚吉那里。有人告诉示每说:“看哪,你的奴仆在迦特。”
- 现代标点和合本 - 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”
- 和合本(拼音版) - 过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”
- New International Version - But three years later, two of Shimei’s slaves ran off to Achish son of Maakah, king of Gath, and Shimei was told, “Your slaves are in Gath.”
- English Standard Version - But it happened at the end of three years that two of Shimei’s servants ran away to Achish, son of Maacah, king of Gath. And when it was told Shimei, “Behold, your servants are in Gath,”
- New Living Translation - But three years later two of Shimei’s slaves ran away to King Achish son of Maacah of Gath. When Shimei learned where they were,
- The Message - But it so happened that three years later, two of Shimei’s slaves ran away to Achish son of Maacah, king of Gath. Shimei was told, “Your slaves are in Gath.” Shimei sprang into action, saddled his donkey, and went to Achish in Gath looking for his slaves. And then he came back, bringing his slaves.
- Christian Standard Bible - But then, at the end of three years, two of Shimei’s slaves ran away to Achish son of Maacah, king of Gath. Shimei was informed, “Look, your slaves are in Gath.”
- New American Standard Bible - But it came about at the end of three years, that two of Shimei’s servants ran away to Achish son of Maacah, king of Gath. And others told Shimei, saying, “Behold, your servants are in Gath.”
- New King James Version - Now it happened at the end of three years, that two slaves of Shimei ran away to Achish the son of Maachah, king of Gath. And they told Shimei, saying, “Look, your slaves are in Gath!”
- Amplified Bible - But it happened after three years, that two of Shimei’s servants ran away to Achish the son of Maacah, the king of Gath. And Shimei was told, “Behold, your [runaway] servants are in Gath.”
- American Standard Version - And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish, son of Maacah, king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants are in Gath.
- King James Version - And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.
- New English Translation - Three years later two of Shimei’s servants ran away to King Achish son of Maacah of Gath. Shimei was told, “Look, your servants are in Gath.”
- World English Bible - At the end of three years, two of Shimei’s slaves ran away to Achish, son of Maacah, king of Gath. They told Shimei, saying, “Behold, your slaves are in Gath.”
- 新標點和合本 - 過了三年,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裏去。有人告訴示每說:「你的僕人在迦特。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了三年,示每的兩個奴僕逃到瑪迦的兒子迦特王亞吉那裏去。有人告訴示每說:「看哪,你的奴僕在迦特。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了三年,示每的兩個奴僕逃到瑪迦的兒子迦特王亞吉那裏去。有人告訴示每說:「看哪,你的奴僕在迦特。」
- 當代譯本 - 過了三年,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡。示每知道後,
- 聖經新譯本 - 三年以後,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡。有人告訴示每說:“你的僕人在迦特。”
- 呂振中譯本 - 過了三年、 示每 有兩個僕人逃到 迦特 王 瑪迦 的兒子 亞吉 那裏;有人告訴 示每 說:『看哪,你的僕人在 迦特 呢。』
- 中文標準譯本 - 過了三年,示每的兩個奴僕逃到了瑪迦的兒子迦特王亞吉那裡。有人告訴示每說:「看哪,你的奴僕在迦特。」
- 現代標點和合本 - 過了三年,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裡去。有人告訴示每說:「你的僕人在迦特。」
- 文理和合譯本 - 越三年、其僕二人、遁於迦特王、瑪迦子亞吉所、或告之曰、爾僕在迦特、
- 文理委辦譯本 - 越三年、示每二僕遁於迦特王馬迦子亞吉所、或告示每曰、爾僕在迦特。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越三年、 示每 二奴、遁於 迦特 王 瑪迦 子 亞吉 所、或告 示每 曰、爾奴在 迦特 、
- Nueva Versión Internacional - pero tres años más tarde dos de sus esclavos escaparon a Gat, donde reinaba Aquis hijo de Macá. Cuando le avisaron a Simí que sus esclavos estaban en Gat,
- 현대인의 성경 - 그러나 3년 후에 시므이의 두 종이 마아가의 아들인 가드의 아기스왕에게로 도망쳤다. 그러자 시므이는 그들이 가드에 있다는 말을 듣고
- Новый Русский Перевод - Но три года спустя двое из рабов Шимея убежали к царю Гата Ахишу, сыну Маахи, и Шимею донесли: – Твои рабы в Гате.
- Восточный перевод - Но три года спустя двое из рабов Шимея убежали к царю города Гата Ахишу, сыну Маахи, и Шимею донесли: – Твои рабы в Гате.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но три года спустя двое из рабов Шимея убежали к царю города Гата Ахишу, сыну Маахи, и Шимею донесли: – Твои рабы в Гате.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но три года спустя двое из рабов Шимея убежали к царю города Гата Ахишу, сыну Маахи, и Шимею донесли: – Твои рабы в Гате.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais trois ans plus tard, deux de ses esclaves s’enfuirent de chez lui chez Akish, fils de Maaka, roi de Gath. On lui rapporta que ses esclaves étaient à Gath .
- リビングバイブル - ところが、それから三年後、シムイの奴隷が二人、ガテの王アキシュのもとへ逃亡したのです。そのことを聞くと、
- Nova Versão Internacional - Mas três anos depois, dois escravos de Simei fugiram para a casa de Aquis, filho de Maaca, rei de Gate. Alguém contou a Simei: “Seus escravos estão em Gate”.
- Hoffnung für alle - Doch eines Tages – etwa drei Jahre später – liefen ihm zwei Sklaven davon und suchten Zuflucht bei König Achisch von Gat, dem Sohn von Maacha. Als Schimi erfuhr, dass seine Sklaven sich dort aufhielten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba năm sau, hai người nô lệ của Si-mê-i chạy trốn đến với A-kích, con Ma-a-ca, vua đất Gát. Có người báo cho Si-mê-i hay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สามปีต่อมา ทาสของชิเมอีสองคนหลบหนีไปเข้าเฝ้ากษัตริย์อาคีชโอรสของมาอาคาห์แห่งเมืองกัท เมื่อมีผู้มาบอกชิเมอีว่า “ทาสของท่านอยู่ที่เมืองกัท”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่หลังจาก 3 ปีผ่านไป ผู้รับใช้ของชิเมอี 2 คนหลบหนีไปหาอาคีชบุตรของมาอาคาห์กษัตริย์เมืองกัท และเมื่อมีคนแจ้งชิเมอีให้ทราบว่า “ดูเถิด ผู้รับใช้ของท่านอยู่ที่เมืองกัท”
交叉引用
- 1 Samuel 21:10 - That day David ran away from Saul. He went to Achish, the king of Gath.
- 1 Samuel 27:2 - So David and his 600 men left Israel. They went to Achish, the king of Gath. He was the son of Maok.
- 1 Samuel 27:3 - David and his men made their homes in Gath near Achish. Each of David’s men had his family with him. David had his two wives with him. They were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.