逐节对照
- 文理和合譯本 - 王立耶何耶大子比拿雅、代之為軍長、使祭司撒督、代亞比亞他、
- 新标点和合本 - 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使撒督祭司代替亚比亚他。
- 和合本2010(神版-简体) - 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使撒督祭司代替亚比亚他。
- 当代译本 - 王委派耶何耶大的儿子比拿雅替代约押为元帅,命撒督祭司代替亚比亚他。
- 圣经新译本 - 王任命耶何耶大的儿子比拿雅取代约押统领军队;又任命撒督祭司取代亚比亚他的职位。
- 中文标准译本 - 此后,王立耶赫亚达的儿子比纳雅替代约押统管军队,王又立祭司撒督替代亚比亚特。
- 现代标点和合本 - 王就立耶何耶大的儿子比拿雅做元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
- 和合本(拼音版) - 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
- New International Version - The king put Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab’s position and replaced Abiathar with Zadok the priest.
- New International Reader's Version - The king put Benaiah in charge of the army. Benaiah took Joab’s place. The king also put Zadok the priest in Abiathar’s place.
- English Standard Version - The king put Benaiah the son of Jehoiada over the army in place of Joab, and the king put Zadok the priest in the place of Abiathar.
- New Living Translation - Then the king appointed Benaiah to command the army in place of Joab, and he installed Zadok the priest to take the place of Abiathar.
- Christian Standard Bible - Then the king appointed Benaiah son of Jehoiada in Joab’s place over the army, and he appointed the priest Zadok in Abiathar’s place.
- New American Standard Bible - And the king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in his place, and the king appointed Zadok the priest in place of Abiathar.
- New King James Version - The king put Benaiah the son of Jehoiada in his place over the army, and the king put Zadok the priest in the place of Abiathar.
- Amplified Bible - The king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in Joab’s place, and appointed Zadok the priest in place of Abiathar.
- American Standard Version - And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.
- King James Version - And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.
- New English Translation - The king appointed Benaiah son of Jehoiada to take his place at the head of the army, and the king appointed Zadok the priest to take Abiathar’s place.
- World English Bible - The king put Benaiah the son of Jehoiada in his place over the army; and the king put Zadok the priest in the place of Abiathar.
- 新標點和合本 - 王就立耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,代替約押,又使祭司撒督代替亞比亞他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王就立耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,代替約押,又使撒督祭司代替亞比亞他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王就立耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,代替約押,又使撒督祭司代替亞比亞他。
- 當代譯本 - 王委派耶何耶大的兒子比拿雅替代約押為元帥,命撒督祭司代替亞比亞他。
- 聖經新譯本 - 王任命耶何耶大的兒子比拿雅取代約押統領軍隊;又任命撒督祭司取代亞比亞他的職位。
- 呂振中譯本 - 王就立了 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統領着軍隊來代替 約押 ;王也使祭司 撒督 代替 亞比亞他 。
- 中文標準譯本 - 此後,王立耶赫亞達的兒子比納雅替代約押統管軍隊,王又立祭司撒督替代亞比亞特。
- 現代標點和合本 - 王就立耶何耶大的兒子比拿雅做元帥,代替約押,又使祭司撒督代替亞比亞他。
- 文理委辦譯本 - 王使耶何耶大子庇拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞庇亞塔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王使 耶何耶大 子 比拿雅 代 約押 為軍長、使祭司 撒督 代 亞比亞他 、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey puso a Benaías hijo de Joyadá sobre el ejército en lugar de Joab, y al sacerdote Sadoc lo puso en lugar de Abiatar.
- 현대인의 성경 - 그 후에 왕은 요압 대신 브나야를 군 총사령관으로 임명하고 아비아달 대신 사독을 제사장으로 임명하였다. 처형당하는 시므이
- Новый Русский Перевод - Царь поставил Бенаю, сына Иодая, над войском вместо Иоава и заменил Авиатара священником Цадоком.
- Восточный перевод - Царь поставил Бенаю, сына Иодая, над войском вместо Иоава и заменил Авиатара священнослужителем Цадоком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь поставил Бенаю, сына Иодая, над войском вместо Иоава и заменил Авиатара священнослужителем Цадоком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь поставил Бенаю, сына Иодая, над войском вместо Иоава и заменил Авиатара священнослужителем Цадоком.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi le remplaça à la tête de l’armée par Benaya, fils de Yehoyada, et il mit le prêtre Tsadoq à la place d’Abiatar.
- リビングバイブル - 王はベナヤを軍の司令官に任命し、また、ツァドクをエブヤタルに代わる祭司としました。
- Nova Versão Internacional - No lugar dele o rei nomeou Benaia, filho de Joiada, para o comando do exército, e o sacerdote Zadoque no lugar de Abiatar.
- Hoffnung für alle - Der König ernannte Benaja, den Sohn von Jojada, an Joabs Stelle zum obersten Heerführer, und dem Priester Zadok übergab er das Amt des abgesetzten Priesters Abjatar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua chỉ định Bê-na-gia con trai Giê-hô-gia-đa làm tướng chỉ huy quân đội thay cho Giô-áp; Xa-đốc làm thầy tế lễ thay cho A-bia-tha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงแต่งตั้งเบไนยาห์เป็นแม่ทัพแทนโยอาบ และให้ศาโดกเป็นปุโรหิตแทนอาบียาธาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ให้เบไนยาห์บุตรของเยโฮยาดามีตำแหน่งควบคุมกองทัพแทนโยอาบ และกษัตริย์ให้ศาโดกปุโรหิตอยู่ในตำแหน่งแทนอาบียาธาร์
交叉引用
- 使徒行傳 1:20 - 詩篇載云、俾其室荒墟、無人居之、又云、其督率之職、他人取之、
- 民數記 25:11 - 祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、以我嫉邪為心、致我釋怒於以色列人、當嫉邪時、不行殲滅、
- 民數記 25:12 - 爾其告之、我將賜以平康之約、
- 民數記 25:13 - 使彼及裔恆為祭司、蓋為其上帝嫉邪、為以色列民贖罪、
- 撒母耳記上 2:35 - 我將挺生忠藎之祭司、彼將循我心意而行、我必鞏固其家、彼必恆久行於我受膏者前、
- 歷代志上 6:4 - 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞比書、
- 歷代志上 6:5 - 亞比書生布基、布基生烏西、
- 歷代志上 6:6 - 烏西生西拉希雅、西拉希雅生米拉約、
- 歷代志上 6:7 - 米拉約生亞瑪利雅、亞瑪利雅生亞希突、
- 歷代志上 6:8 - 亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、
- 歷代志上 6:9 - 亞希瑪斯生亞撒利雅、亞撒利雅生約哈難、
- 歷代志上 6:10 - 約哈難生亞撒利雅、亞撒利雅任祭司職、於所羅門在耶路撒冷所建之室、
- 歷代志上 6:11 - 亞撒利雅生亞瑪利雅、亞瑪利雅生亞希突、
- 歷代志上 6:12 - 亞希突生撒督、撒督生沙龍、
- 歷代志上 6:13 - 沙龍生希勒家、希勒家生亞撒利雅、
- 歷代志上 6:14 - 亞撒利亞生西萊亞、西萊亞生約薩答、
- 歷代志上 6:15 - 耶和華藉尼布甲尼撒手、徙猶大及耶路撒冷人時、約薩答亦往焉、○
- 詩篇 109:8 - 願其時日無幾、其職為他人所得兮、
- 約伯記 34:24 - 彼折有能之輩、其術莫測、使他人代其職、
- 歷代志上 6:50 - 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞比書、
- 歷代志上 6:51 - 亞比書子布基、布基子烏西、烏西子西拉希雅、
- 歷代志上 6:52 - 西拉希雅子米拉約、米拉約子亞瑪利雅、亞瑪利雅子亞希突、
- 歷代志上 6:53 - 亞希突子撒督、撒督子亞希瑪斯、○
- 歷代志上 24:3 - 大衛與以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、循其秩序、分其班次、
- 歷代志上 29:22 - 是日於耶和華前、式飲式食、喜樂不勝、復立大衛子所羅門為王、膏之歸耶和華為君、亦膏撒督為祭司、
- 列王紀上 4:4 - 耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督 亞比亞他為祭司、
- 列王紀上 2:27 - 遂黜亞比亞他、不容其為耶和華祭司、應耶和華在示羅、論以利家所言、