逐节对照
- New International Reader's Version - So Benaiah, the son of Jehoiada, went up to the Lord’s tent. There he struck down Joab. And he killed him. Joab was buried at his home out in the country.
- 新标点和合本 - 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓(原文是房屋)里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,击杀约押,杀死他,把他葬在旷野约押自己的家里。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,击杀约押,杀死他,把他葬在旷野约押自己的家里。
- 当代译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅就去把约押杀死,葬在旷野约押自己的墓地。
- 圣经新译本 - 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去击杀他,把他杀死,葬在旷野约押自己的家中。
- 中文标准译本 - 于是耶赫亚达的儿子比纳雅上去击杀约押,把他处死了,葬在旷野他的家 。
- 现代标点和合本 - 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓 里。
- 和合本(拼音版) - 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里 。
- New International Version - So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried at his home out in the country.
- English Standard Version - Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and put him to death. And he was buried in his own house in the wilderness.
- New Living Translation - So Benaiah son of Jehoiada returned to the sacred tent and killed Joab, and he was buried at his home in the wilderness.
- The Message - So Benaiah son of Jehoiada went back, struck Joab, and killed him. He was buried in his family plot out in the desert. The king appointed Benaiah son of Jehoiada over the army in place of Joab, and replaced Abiathar with Zadok the priest.
- Christian Standard Bible - Benaiah son of Jehoiada went up, struck down Joab, and put him to death. He was buried at his house in the wilderness.
- New American Standard Bible - Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him and put him to death, and he was buried at his own house in the wilderness.
- New King James Version - So Benaiah the son of Jehoiada went up and struck and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness.
- Amplified Bible - So Benaiah the son of Jehoiada went up [to the tabernacle] and struck and killed Joab, and he was buried at his own house in the wilderness [of Judah].
- American Standard Version - Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness.
- King James Version - So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
- New English Translation - So Benaiah son of Jehoiada went up and executed Joab; he was buried at his home in the wilderness.
- World English Bible - Then Benaiah the son of Jehoiada went up and fell on him, and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness.
- 新標點和合本 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,將約押殺死,葬在曠野約押自己的墳墓(原文是房屋)裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺約押,殺死他,把他葬在曠野約押自己的家裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,擊殺約押,殺死他,把他葬在曠野約押自己的家裏。
- 當代譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅就去把約押殺死,葬在曠野約押自己的墓地。
- 聖經新譯本 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去擊殺他,把他殺死,葬在曠野約押自己的家中。
- 呂振中譯本 - 於是 耶何耶大 的兒子 比拿雅 上去,擊殺了 約押 ,將他殺死,給埋葬在曠野 約押 自己的宅地裏。
- 中文標準譯本 - 於是耶赫亞達的兒子比納雅上去擊殺約押,把他處死了,葬在曠野他的家 。
- 現代標點和合本 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,將約押殺死,葬在曠野約押自己的墳墓 裡。
- 文理和合譯本 - 耶何耶大子比拿雅、遂往擊斃之、葬於其第、在於曠野、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 遂往擊 約押 、殺之、葬於其弟、在曠野、
- Nueva Versión Internacional - Benaías hijo de Joyadá fue y mató a Joab, e hizo que lo sepultaran en su hacienda de la estepa.
- 현대인의 성경 - 그래서 브나야는 성막으로 다시 가서 요압을 쳐죽였는데 그는 빈 들의 자기 집 묘실에 장사되었다.
- Новый Русский Перевод - Беная, сын Иодая, пошел, сразил Иоава и убил его, и его похоронили на его участке в пустыне.
- Восточный перевод - Беная, сын Иодая, пошёл и убил Иоава, и его похоронили на его участке в пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беная, сын Иодая, пошёл и убил Иоава, и его похоронили на его участке в пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беная, сын Иодая, пошёл и убил Иоава, и его похоронили на его участке в пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Benaya, fils de Yehoyada, partit, il frappa Joab et le fit mourir. On l’enterra dans sa propriété, au désert .
- リビングバイブル - ベナヤは幕屋に引き返してヨアブを打ち殺し、荒野にある彼の家の近くに葬りました。
- Nova Versão Internacional - Então Benaia, filho de Joiada, atacou Joabe e o matou, e ele foi sepultado em sua casa no campo .
- Hoffnung für alle - Da ging Benaja wieder hinauf zum Heiligtum und erstach Joab. Man begrub ihn auf seinem Grundstück in der judäischen Steppe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Bê-na-gia con trai Giê-hô-gia-đa trở lại giết Giô-áp. Ông được chôn tại nhà riêng trong hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาจึงไปประหารโยอาบ ศพของโยอาบถูกฝังไว้ในที่ดินของตน ในถิ่นกันดาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วเบไนยาห์บุตรของเยโฮยาดาจึงขึ้นไปฆ่าโยอาบ และฝังเขาไว้ที่บ้านของเขาเองในถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- 1 Kings 2:31 - Then the king commanded Benaiah, “Do what he says. Strike him down and bury him. Then I and my family line won’t be held accountable for the blood Joab spilled. He killed people who weren’t guilty of doing anything wrong.
- 2 Chronicles 33:20 - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
- 2 Kings 21:18 - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace garden. It was called the garden of Uzza. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
- 1 Kings 2:46 - Then the king gave the order to Benaiah, the son of Jehoiada. Benaiah left the palace and struck down Shimei. And he died. So the kingdom was now made secure in Solomon’s hands.
- 1 Kings 2:25 - So King Solomon gave the order to Benaiah, the son of Jehoiada. Benaiah struck down Adonijah, and he died.
- Joshua 15:61 - Towns were also given to Judah in the desert. Here is a list of those towns. Beth Arabah, Middin, Sekakah,
- Matthew 3:1 - In those days John the Baptist came and preached in the Desert of Judea.