Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:33 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вина за их кровь падёт на голову Иоава и его потомков навеки. Но на Давуде и его потомках, его доме и престоле пусть навеки будет мир Вечного.
  • 新标点和合本 - 故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人的血必归到约押和他后裔头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,以及他的家与王位,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人的血必归到约押和他后裔头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,以及他的家与王位,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • 当代译本 - 所以,杀这二人的血债必永远归到约押和他后代身上。愿耶和华的平安永远伴随大卫和他的后代、他的家、他的王位。”
  • 圣经新译本 - 愿流这二人的血的罪归到约押和他后裔的头上,直到永远;但大卫和他的后裔,他的家和他的国却要从耶和华那里得享平安,直到永远。”
  • 中文标准译本 - 这血债必永远归在约押头上,以及他后裔的头上;至于大卫和他的后裔,他的家和王位,愿耶和华赐予平安,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。唯有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • 和合本(拼音版) - 故此流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • New International Version - May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the Lord’s peace forever.”
  • New International Reader's Version - May Joab and his children after him be held forever accountable for spilling the blood of Abner and Amasa. But may David and his children after him enjoy the Lord’s peace and rest forever. May the Lord also give his peace to David’s royal house and kingdom forever.”
  • English Standard Version - So shall their blood come back on the head of Joab and on the head of his descendants forever. But for David and for his descendants and for his house and for his throne there shall be peace from the Lord forevermore.”
  • New Living Translation - May their blood be on Joab and his descendants forever, and may the Lord grant peace forever to David, his descendants, his dynasty, and his throne.”
  • Christian Standard Bible - The responsibility for their deaths will come back to Joab and to his descendants forever, but for David, his descendants, his dynasty, and his throne, there will be peace from the Lord forever.”
  • New American Standard Bible - So their blood shall return on the head of Joab and on the head of his descendants forever; but for David and his descendants, and his house and his throne, may there be peace from the Lord forever.”
  • New King James Version - Their blood shall therefore return upon the head of Joab and upon the head of his descendants forever. But upon David and his descendants, upon his house and his throne, there shall be peace forever from the Lord.”
  • Amplified Bible - So shall their blood return on the head of Joab and the heads of his descendants forever. But for David, his descendants, his house, and his throne, may there be peace from the Lord forever.”
  • American Standard Version - So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.
  • King James Version - Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the Lord.
  • New English Translation - May Joab and his descendants be perpetually guilty of their shed blood, but may the Lord give perpetual peace to David, his descendants, his family, and his dynasty.”
  • World English Bible - So their blood will return on the head of Joab, and on the head of his offspring forever. But for David, for his offspring, for his house, and for his throne, there will be peace forever from Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 故此,流這二人血的罪必歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,並他的家與國,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 當代譯本 - 所以,殺這二人的血債必永遠歸到約押和他後代身上。願耶和華的平安永遠伴隨大衛和他的後代、他的家、他的王位。」
  • 聖經新譯本 - 願流這二人的血的罪歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠;但大衛和他的後裔,他的家和他的國卻要從耶和華那裡得享平安,直到永遠。”
  • 呂振中譯本 - 故此流這二人之血 的罪 總要歸到 約押 頭上、和他後裔頭上到永遠;而 大衛 和他的後裔、他的家和他的王位、卻要從永恆主那裏得平安到永遠。』
  • 中文標準譯本 - 這血債必永遠歸在約押頭上,以及他後裔的頭上;至於大衛和他的後裔,他的家和王位,願耶和華賜予平安,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 故此,流這二人血的罪必歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠。唯有大衛和他的後裔,並他的家與國,必從耶和華那裡得平安,直到永遠。」
  • 文理和合譯本 - 此血必永歸約押、及其苗裔之首、惟綏安由耶和華、永歸大衛、暨其苗裔、與家及國、
  • 文理委辦譯本 - 此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que la culpa de esas muertes recaiga para siempre sobre la cabeza de Joab y de sus descendientes! ¡Pero que la paz del Señor permanezca para siempre con David y sus descendientes, y con su linaje y su trono!
  • 현대인의 성경 - 요압과 그 자손들은 이 살인죄에 대한 대가를 대대로 받을 것이지만 다윗과 그 자손들에게는 여호와의 평안이 길이길이 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть вина за их кровь падет на голову Иоава и его потомков навеки. Но на Давиде и его семени, его доме и престоле пусть вечно будет Господень мир.
  • Восточный перевод - Пусть вина за их кровь падёт на голову Иоава и его потомков навеки. Но на Давуде и его потомках, его доме и престоле пусть навеки будет мир Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вина за их кровь падёт на голову Иоава и его потомков навеки. Но на Довуде и его потомках, его доме и престоле пусть навеки будет мир Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est Joab et ses descendants qui porteront pour toujours la responsabilité de ces meurtres, tandis que l’Eternel conservera à tout jamais la paix à David, à sa descendance, à sa dynastie et à son trône.
  • リビングバイブル - ヨアブとその子孫は、この殺人の罪を永久に負わなければならない。どうか主が、ダビデとその子孫には、この二人の死についていっさい責任がないことを明らかにしてくださるように。」
  • Nova Versão Internacional - Que o sangue deles recaia sobre a cabeça de Joabe e sobre a dos seus descendentes para sempre. Mas que a paz do Senhor esteja para sempre sobre Davi, sobre os seus descendentes, sobre a sua dinastia e sobre o seu trono”.
  • Hoffnung für alle - Diese Blutschuld soll für immer auf Joab und seinen Nachkommen lasten. Davids Thronfolgern aber und allen seinen Nachkommen möge der Herr ewig Frieden schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyền máu của họ đổ trên đầu Giô-áp và con cháu hắn đời đời. Còn đối với Đa-vít, con cháu, gia đình, và ngôi nước người sẽ được Chúa Hằng Hữu cho bình an mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้โทษผิดจากโลหิตนั้นตกอยู่แก่โยอาบกับวงศ์วานตลอดไป ส่วนดาวิดกับวงศ์วาน ราชวงศ์ และราชบัลลังก์ ขอให้มีสันติสุขขององค์พระผู้เป็นเจ้าสืบไปนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ผิด​ที่​มี​ต่อ​โลหิต​ของ​เขา​ทั้ง​สอง​จึง​จะ​ตก​อยู่​ที่​ศีรษะ​ของ​โยอาบ​และ​บน​ศีรษะ​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล ส่วน​ดาวิด​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน พงศ์​พันธุ์​และ​บัลลังก์​ของ​ท่าน จะ​ได้​รับ​สันติภาพ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ชั่วนิรันดร์​กาล”
交叉引用
  • Забур 109:6 - Будет судить народы, покроет поле боя их трупами, сокрушит головы по всей земле.
  • Забур 109:7 - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • Лука 2:14 - – Хвала Аллаху в вышине небес! А на земле мир тем людям, к которым Он благоволит!
  • Матай 27:25 - И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
  • 2 Царств 3:28 - После этого Давуд, услышав о случившемся, сказал: – Я и моё царство навеки неповинны перед Вечным в крови Авнера, сына Нера.
  • 2 Царств 3:29 - Пусть его кровь падёт на голову Иоава и на весь дом его отца! Пусть дом Иоава никогда не остаётся без больного с постоянными выделениями , или кожной болезнью , или опирающегося на костыль, или сражённого мечом, или нуждающегося в пище.
  • 4 Царств 5:27 - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Исаия 9:6 - Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и назовут Его: Чудесный Советник , Могучий Бог, Вечный Отец, Правитель, дарующий мир.
  • Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
  • Лука 1:31 - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Лука 1:32 - Он станет великим, и Его будут называть Сыном Высочайшего (Царственным Спасителем) . Вечный Бог даст Ему престол Его предка Давуда,
  • Лука 1:33 - и Он будет царствовать над потомками Якуба вовеки, и Его Царству не будет конца.
  • Забур 101:8 - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • Исаия 11:1 - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
  • Исаия 11:2 - На Нём будет покоиться Дух Вечного – Дух мудрости и разума, Дух совета и силы, Дух знания и страха перед Вечным ,
  • Исаия 11:3 - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Исаия 11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю силой Своих слов; дыханием Своих уст убьёт нечестивого.
  • Исаия 11:5 - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Исаия 11:6 - Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком, барс ляжет рядом с козлёнком, телёнок и лев будут вместе пастись , и дитя поведёт их.
  • Исаия 11:7 - Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Исаия 11:8 - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Исаия 11:9 - И не будет ни вреда, ни погибели на всей святой горе Моей, ведь земля будет наполнена познанием Вечного, как воды наполняют море.
  • Мудрые изречения 25:5 - удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.
  • 3 Царств 2:32 - Вечный воздаст ему за кровь, которую он пролил, потому что он без ведома моего отца Давуда напал на двух человек и убил их мечом. Оба они – Авнер, сын Нера, военачальник Исраила, и Амаса, сын Иетера, военачальник Иудеи, – были праведнее и лучше его.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вина за их кровь падёт на голову Иоава и его потомков навеки. Но на Давуде и его потомках, его доме и престоле пусть навеки будет мир Вечного.
  • 新标点和合本 - 故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人的血必归到约押和他后裔头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,以及他的家与王位,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人的血必归到约押和他后裔头上,直到永远;惟有大卫和他的后裔,以及他的家与王位,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • 当代译本 - 所以,杀这二人的血债必永远归到约押和他后代身上。愿耶和华的平安永远伴随大卫和他的后代、他的家、他的王位。”
  • 圣经新译本 - 愿流这二人的血的罪归到约押和他后裔的头上,直到永远;但大卫和他的后裔,他的家和他的国却要从耶和华那里得享平安,直到永远。”
  • 中文标准译本 - 这血债必永远归在约押头上,以及他后裔的头上;至于大卫和他的后裔,他的家和王位,愿耶和华赐予平安,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。唯有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • 和合本(拼音版) - 故此流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
  • New International Version - May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the Lord’s peace forever.”
  • New International Reader's Version - May Joab and his children after him be held forever accountable for spilling the blood of Abner and Amasa. But may David and his children after him enjoy the Lord’s peace and rest forever. May the Lord also give his peace to David’s royal house and kingdom forever.”
  • English Standard Version - So shall their blood come back on the head of Joab and on the head of his descendants forever. But for David and for his descendants and for his house and for his throne there shall be peace from the Lord forevermore.”
  • New Living Translation - May their blood be on Joab and his descendants forever, and may the Lord grant peace forever to David, his descendants, his dynasty, and his throne.”
  • Christian Standard Bible - The responsibility for their deaths will come back to Joab and to his descendants forever, but for David, his descendants, his dynasty, and his throne, there will be peace from the Lord forever.”
  • New American Standard Bible - So their blood shall return on the head of Joab and on the head of his descendants forever; but for David and his descendants, and his house and his throne, may there be peace from the Lord forever.”
  • New King James Version - Their blood shall therefore return upon the head of Joab and upon the head of his descendants forever. But upon David and his descendants, upon his house and his throne, there shall be peace forever from the Lord.”
  • Amplified Bible - So shall their blood return on the head of Joab and the heads of his descendants forever. But for David, his descendants, his house, and his throne, may there be peace from the Lord forever.”
  • American Standard Version - So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.
  • King James Version - Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the Lord.
  • New English Translation - May Joab and his descendants be perpetually guilty of their shed blood, but may the Lord give perpetual peace to David, his descendants, his family, and his dynasty.”
  • World English Bible - So their blood will return on the head of Joab, and on the head of his offspring forever. But for David, for his offspring, for his house, and for his throne, there will be peace forever from Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 故此,流這二人血的罪必歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,並他的家與國,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人的血必歸到約押和他後裔頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,以及他的家與王位,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
  • 當代譯本 - 所以,殺這二人的血債必永遠歸到約押和他後代身上。願耶和華的平安永遠伴隨大衛和他的後代、他的家、他的王位。」
  • 聖經新譯本 - 願流這二人的血的罪歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠;但大衛和他的後裔,他的家和他的國卻要從耶和華那裡得享平安,直到永遠。”
  • 呂振中譯本 - 故此流這二人之血 的罪 總要歸到 約押 頭上、和他後裔頭上到永遠;而 大衛 和他的後裔、他的家和他的王位、卻要從永恆主那裏得平安到永遠。』
  • 中文標準譯本 - 這血債必永遠歸在約押頭上,以及他後裔的頭上;至於大衛和他的後裔,他的家和王位,願耶和華賜予平安,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 故此,流這二人血的罪必歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠。唯有大衛和他的後裔,並他的家與國,必從耶和華那裡得平安,直到永遠。」
  • 文理和合譯本 - 此血必永歸約押、及其苗裔之首、惟綏安由耶和華、永歸大衛、暨其苗裔、與家及國、
  • 文理委辦譯本 - 此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que la culpa de esas muertes recaiga para siempre sobre la cabeza de Joab y de sus descendientes! ¡Pero que la paz del Señor permanezca para siempre con David y sus descendientes, y con su linaje y su trono!
  • 현대인의 성경 - 요압과 그 자손들은 이 살인죄에 대한 대가를 대대로 받을 것이지만 다윗과 그 자손들에게는 여호와의 평안이 길이길이 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть вина за их кровь падет на голову Иоава и его потомков навеки. Но на Давиде и его семени, его доме и престоле пусть вечно будет Господень мир.
  • Восточный перевод - Пусть вина за их кровь падёт на голову Иоава и его потомков навеки. Но на Давуде и его потомках, его доме и престоле пусть навеки будет мир Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вина за их кровь падёт на голову Иоава и его потомков навеки. Но на Довуде и его потомках, его доме и престоле пусть навеки будет мир Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est Joab et ses descendants qui porteront pour toujours la responsabilité de ces meurtres, tandis que l’Eternel conservera à tout jamais la paix à David, à sa descendance, à sa dynastie et à son trône.
  • リビングバイブル - ヨアブとその子孫は、この殺人の罪を永久に負わなければならない。どうか主が、ダビデとその子孫には、この二人の死についていっさい責任がないことを明らかにしてくださるように。」
  • Nova Versão Internacional - Que o sangue deles recaia sobre a cabeça de Joabe e sobre a dos seus descendentes para sempre. Mas que a paz do Senhor esteja para sempre sobre Davi, sobre os seus descendentes, sobre a sua dinastia e sobre o seu trono”.
  • Hoffnung für alle - Diese Blutschuld soll für immer auf Joab und seinen Nachkommen lasten. Davids Thronfolgern aber und allen seinen Nachkommen möge der Herr ewig Frieden schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyền máu của họ đổ trên đầu Giô-áp và con cháu hắn đời đời. Còn đối với Đa-vít, con cháu, gia đình, và ngôi nước người sẽ được Chúa Hằng Hữu cho bình an mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้โทษผิดจากโลหิตนั้นตกอยู่แก่โยอาบกับวงศ์วานตลอดไป ส่วนดาวิดกับวงศ์วาน ราชวงศ์ และราชบัลลังก์ ขอให้มีสันติสุขขององค์พระผู้เป็นเจ้าสืบไปนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ผิด​ที่​มี​ต่อ​โลหิต​ของ​เขา​ทั้ง​สอง​จึง​จะ​ตก​อยู่​ที่​ศีรษะ​ของ​โยอาบ​และ​บน​ศีรษะ​ของ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล ส่วน​ดาวิด​และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน พงศ์​พันธุ์​และ​บัลลังก์​ของ​ท่าน จะ​ได้​รับ​สันติภาพ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ชั่วนิรันดร์​กาล”
  • Забур 109:6 - Будет судить народы, покроет поле боя их трупами, сокрушит головы по всей земле.
  • Забур 109:7 - Он будет на пути пить из водного потока и победоносно поднимет голову.
  • Лука 2:14 - – Хвала Аллаху в вышине небес! А на земле мир тем людям, к которым Он благоволит!
  • Матай 27:25 - И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
  • 2 Царств 3:28 - После этого Давуд, услышав о случившемся, сказал: – Я и моё царство навеки неповинны перед Вечным в крови Авнера, сына Нера.
  • 2 Царств 3:29 - Пусть его кровь падёт на голову Иоава и на весь дом его отца! Пусть дом Иоава никогда не остаётся без больного с постоянными выделениями , или кожной болезнью , или опирающегося на костыль, или сражённого мечом, или нуждающегося в пище.
  • 4 Царств 5:27 - Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.
  • Исаия 9:6 - Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и назовут Его: Чудесный Советник , Могучий Бог, Вечный Отец, Правитель, дарующий мир.
  • Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
  • Лука 1:31 - Ты забеременеешь, и родишь сына, и назовёшь Его Иса .
  • Лука 1:32 - Он станет великим, и Его будут называть Сыном Высочайшего (Царственным Спасителем) . Вечный Бог даст Ему престол Его предка Давуда,
  • Лука 1:33 - и Он будет царствовать над потомками Якуба вовеки, и Его Царству не будет конца.
  • Забур 101:8 - Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
  • Исаия 11:1 - И выйдет от корня Есея Побег, вырастет из его корней Отрасль .
  • Исаия 11:2 - На Нём будет покоиться Дух Вечного – Дух мудрости и разума, Дух совета и силы, Дух знания и страха перед Вечным ,
  • Исаия 11:3 - и будет страх перед Вечным Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Исаия 11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю силой Своих слов; дыханием Своих уст убьёт нечестивого.
  • Исаия 11:5 - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Исаия 11:6 - Тогда волк будет жить вместе с ягнёнком, барс ляжет рядом с козлёнком, телёнок и лев будут вместе пастись , и дитя поведёт их.
  • Исаия 11:7 - Корова будет пастись с медведицей, их детёныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
  • Исаия 11:8 - Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
  • Исаия 11:9 - И не будет ни вреда, ни погибели на всей святой горе Моей, ведь земля будет наполнена познанием Вечного, как воды наполняют море.
  • Мудрые изречения 25:5 - удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.
  • 3 Царств 2:32 - Вечный воздаст ему за кровь, которую он пролил, потому что он без ведома моего отца Давуда напал на двух человек и убил их мечом. Оба они – Авнер, сын Нера, военачальник Исраила, и Амаса, сын Иетера, военачальник Иудеи, – были праведнее и лучше его.
圣经
资源
计划
奉献