Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:28 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - News of what Solomon had done reached Joab. Joab had never made evil plans along with Absalom. But he had joined Adonijah. So he ran to the tent of the Lord. He grabbed the horns that stuck out from the upper corners of the altar for burnt offerings.
  • 新标点和合本 - 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然约押没有拥护押沙龙,却拥护了亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的翘角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然约押没有拥护押沙龙,却拥护了亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的翘角。
  • 当代译本 - 约押虽然没有支持押沙龙,但却支持了亚多尼雅。他听见风声,就逃进圣幕,抓住祭坛的角。
  • 圣经新译本 - 约押虽然没有拥护过押沙龙,但曾拥护亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕里去,抓紧祭坛的角。
  • 中文标准译本 - 这消息传到了约押那里;约押虽然没有附从押沙龙,却附从了亚多尼雅。约押就逃到耶和华的帐幕那里,抓住祭坛的犄角。
  • 现代标点和合本 - 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
  • 和合本(拼音版) - 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
  • New International Version - When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the Lord and took hold of the horns of the altar.
  • English Standard Version - When the news came to Joab—for Joab had supported Adonijah although he had not supported Absalom—Joab fled to the tent of the Lord and caught hold of the horns of the altar.
  • New Living Translation - Joab had not joined Absalom’s earlier rebellion, but he had joined Adonijah’s rebellion. So when Joab heard about Adonijah’s death, he ran to the sacred tent of the Lord and grabbed on to the horns of the altar.
  • The Message - When this news reached Joab, this Joab who had conspired with Adonijah (although he had remained loyal in the Absalom affair), he took refuge in the sanctuary of God, seizing the horns of the Altar and holding on for dear life. King Solomon was told that Joab had escaped to the sanctuary of God and was clinging to the Altar; he immediately sent Benaiah son of Jehoiada with orders, “Kill him.”
  • Christian Standard Bible - The news reached Joab. Since he had supported Adonijah but not Absalom, Joab fled to the Lord’s tabernacle and took hold of the horns of the altar.
  • New American Standard Bible - Now the news came to Joab because Joab had followed Adonijah, though he had not followed Absalom. So Joab fled to the tent of the Lord and took hold of the horns of the altar.
  • New King James Version - Then news came to Joab, for Joab had defected to Adonijah, though he had not defected to Absalom. So Joab fled to the tabernacle of the Lord, and took hold of the horns of the altar.
  • Amplified Bible - Now the news reached Joab, for Joab had supported and followed Adonijah, although he had not followed Absalom. So Joab fled to the [sacred] tent of the Lord and took hold of the horns of the altar [to seek asylum].
  • American Standard Version - And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar.
  • King James Version - Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the Lord, and caught hold on the horns of the altar.
  • New English Translation - When the news reached Joab (for Joab had supported Adonijah, although he had not supported Absalom), he ran to the tent of the Lord and grabbed hold of the horns of the altar.
  • World English Bible - This news came to Joab; for Joab had followed Adonijah, although he didn’t follow Absalom. Joab fled to Yahweh’s Tent, and held onto the horns of the altar.
  • 新標點和合本 - 約押雖然沒有歸從押沙龍,卻歸從了亞多尼雅。他聽見這風聲,就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 當代譯本 - 約押雖然沒有支持押沙龍,但卻支持了亞多尼雅。他聽見風聲,就逃進聖幕,抓住祭壇的角。
  • 聖經新譯本 - 約押雖然沒有擁護過押沙龍,但曾擁護亞多尼雅;這消息傳到約押那裡,他就逃到耶和華的帳幕裡去,抓緊祭壇的角。
  • 呂振中譯本 - 約押 雖然沒有歸向 押沙龍 ,卻歸向了 亞多尼雅 ;這風聲傳到 約押 那裏, 約押 就逃到永恆主的帳棚,抓緊祭壇的角。
  • 中文標準譯本 - 這消息傳到了約押那裡;約押雖然沒有附從押沙龍,卻附從了亞多尼雅。約押就逃到耶和華的帳幕那裡,抓住祭壇的犄角。
  • 現代標點和合本 - 約押雖然沒有歸從押沙龍,卻歸從了亞多尼雅。他聽見這風聲,就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的角。
  • 文理和合譯本 - 昔約押不從押沙龍、乃從亞多尼雅、聞此音耗、則遁於耶和華幕、而執壇角、
  • 文理委辦譯本 - 昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 雖未從 押沙龍 、乃從 亞多尼雅 、既聞此事、遂遁入主之幕、抱祭臺角、
  • Nueva Versión Internacional - Joab había conspirado con Adonías, aunque no con Absalón, así que al oír que Adonías había muerto, fue a refugiarse en el santuario del Señor, agarrándose de los cuernos del altar.
  • 현대인의 성경 - 요압은 아도니야가 처형되었다는 말을 듣고 성막으로 도망가서 제단 뿔을 잡고 있었다. 이것은 그가 압살롬의 반역에는 가담하지 않았지만 아도니야의 반역 음모에 동조하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда новости дошли до Иоава, а Иоав поддержал Адонию, хотя и не поддержал Авессалома, он вбежал в Господень шатер и схватился за рога жертвенника.
  • Восточный перевод - Когда новости дошли до Иоава, а Иоав поддержал Адонию, хотя и не поддержал Авессалома, он вбежал в священный шатёр Вечного и схватился за рога жертвенника .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда новости дошли до Иоава, а Иоав поддержал Адонию, хотя и не поддержал Авессалома, он вбежал в священный шатёр Вечного и схватился за рога жертвенника .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда новости дошли до Иоава, а Иоав поддержал Адонию, хотя и не поддержал Авессалома, он вбежал в священный шатёр Вечного и схватился за рога жертвенника .
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle parvint à Joab qui s’était rallié au parti d’Adoniya, bien qu’il n’eût pas suivi le parti d’Absalom. Joab se réfugia dans la tente de l’Eternel et saisit les cornes de l’autel des sacrifices.
  • リビングバイブル - ヨアブは、アブシャロムの反乱には加担しませんでしたが、アドニヤの反乱には手を貸したので、彼はアドニヤが殺されたと聞くと主の幕屋に逃げ込み、祭壇の角にしがみつきました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a notícia chegou a Joabe, que havia conspirado com Adonias, ainda que não com Absalão, ele fugiu para a Tenda do Senhor e agarrou-se às pontas do altar.
  • Hoffnung für alle - Bald erfuhr Joab, was geschehen war. Damals bei Absaloms Verschwörung hatte er sich den Aufständischen nicht angeschlossen, doch diesmal hatte er sich auf Adonijas Seite geschlagen. Darum ergriff er nun schnell die Flucht. Er floh in das heilige Zelt des Herrn und hielt sich an den Hörnern des Altars fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giô-áp nghe những tin này, Giô-áp là người ủng hộ A-đô-ni-gia dù không theo Áp-sa-lôm, ông liền chạy đến lều tạm của Chúa Hằng Hữu, nắm lấy sừng bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นข่าวมาถึงโยอาบผู้สมคบกับอาโดนียาห์ แม้เมื่อก่อนไม่ได้คบคิดกับอับซาโลม โยอาบก็หนีไปที่พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจับเชิงงอนของแท่นบูชาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ทราบ​ไป​ถึง​โยอาบ​ผู้​สนับสนุน​อาโดนียาห์ แต่​ไม่​ได้​สนับสนุน​อับซาโลม โยอาบ​จึง​หนี​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จับ​ที่​เชิงงอน​ที่​แท่น​บูชา
交叉引用
  • Exodus 27:2 - Make a horn stick out from each of its upper four corners. The horns and the altar must be all one piece. Cover the altar with bronze.
  • 2 Samuel 17:25 - Absalom had made Amasa commander of the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael. He had married Abigail. She was the daughter of Nahash and the sister of Zeruiah. Zeruiah was the mother of Joab.
  • 2 Samuel 18:14 - Joab said, “I’m not going to waste any more time on you.” So he got three javelins. Then he went over and plunged them into Absalom’s heart. He did it while Absalom was still hanging there alive in the oak tree.
  • 2 Samuel 18:15 - Ten of the men carrying Joab’s armor surrounded Absalom. They struck him and killed him.
  • Deuteronomy 32:35 - I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed.”
  • 2 Samuel 18:2 - Then David sent out his troops in military groups. One group was under the command of Joab. Another was under Joab’s brother Abishai, the son of Zeruiah. The last was under Ittai, the Gittite. The king told the troops, “You can be sure that I myself will march out with you.”
  • 1 Kings 1:7 - Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • 1 Kings 1:50 - Adonijah was afraid of what Solomon might do to him. So he went and grabbed the horns of the altar for burnt offerings. Those horns stuck out from its upper corners.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - News of what Solomon had done reached Joab. Joab had never made evil plans along with Absalom. But he had joined Adonijah. So he ran to the tent of the Lord. He grabbed the horns that stuck out from the upper corners of the altar for burnt offerings.
  • 新标点和合本 - 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然约押没有拥护押沙龙,却拥护了亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的翘角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然约押没有拥护押沙龙,却拥护了亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的翘角。
  • 当代译本 - 约押虽然没有支持押沙龙,但却支持了亚多尼雅。他听见风声,就逃进圣幕,抓住祭坛的角。
  • 圣经新译本 - 约押虽然没有拥护过押沙龙,但曾拥护亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕里去,抓紧祭坛的角。
  • 中文标准译本 - 这消息传到了约押那里;约押虽然没有附从押沙龙,却附从了亚多尼雅。约押就逃到耶和华的帐幕那里,抓住祭坛的犄角。
  • 现代标点和合本 - 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
  • 和合本(拼音版) - 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
  • New International Version - When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the Lord and took hold of the horns of the altar.
  • English Standard Version - When the news came to Joab—for Joab had supported Adonijah although he had not supported Absalom—Joab fled to the tent of the Lord and caught hold of the horns of the altar.
  • New Living Translation - Joab had not joined Absalom’s earlier rebellion, but he had joined Adonijah’s rebellion. So when Joab heard about Adonijah’s death, he ran to the sacred tent of the Lord and grabbed on to the horns of the altar.
  • The Message - When this news reached Joab, this Joab who had conspired with Adonijah (although he had remained loyal in the Absalom affair), he took refuge in the sanctuary of God, seizing the horns of the Altar and holding on for dear life. King Solomon was told that Joab had escaped to the sanctuary of God and was clinging to the Altar; he immediately sent Benaiah son of Jehoiada with orders, “Kill him.”
  • Christian Standard Bible - The news reached Joab. Since he had supported Adonijah but not Absalom, Joab fled to the Lord’s tabernacle and took hold of the horns of the altar.
  • New American Standard Bible - Now the news came to Joab because Joab had followed Adonijah, though he had not followed Absalom. So Joab fled to the tent of the Lord and took hold of the horns of the altar.
  • New King James Version - Then news came to Joab, for Joab had defected to Adonijah, though he had not defected to Absalom. So Joab fled to the tabernacle of the Lord, and took hold of the horns of the altar.
  • Amplified Bible - Now the news reached Joab, for Joab had supported and followed Adonijah, although he had not followed Absalom. So Joab fled to the [sacred] tent of the Lord and took hold of the horns of the altar [to seek asylum].
  • American Standard Version - And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar.
  • King James Version - Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the Lord, and caught hold on the horns of the altar.
  • New English Translation - When the news reached Joab (for Joab had supported Adonijah, although he had not supported Absalom), he ran to the tent of the Lord and grabbed hold of the horns of the altar.
  • World English Bible - This news came to Joab; for Joab had followed Adonijah, although he didn’t follow Absalom. Joab fled to Yahweh’s Tent, and held onto the horns of the altar.
  • 新標點和合本 - 約押雖然沒有歸從押沙龍,卻歸從了亞多尼雅。他聽見這風聲,就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的角。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
  • 當代譯本 - 約押雖然沒有支持押沙龍,但卻支持了亞多尼雅。他聽見風聲,就逃進聖幕,抓住祭壇的角。
  • 聖經新譯本 - 約押雖然沒有擁護過押沙龍,但曾擁護亞多尼雅;這消息傳到約押那裡,他就逃到耶和華的帳幕裡去,抓緊祭壇的角。
  • 呂振中譯本 - 約押 雖然沒有歸向 押沙龍 ,卻歸向了 亞多尼雅 ;這風聲傳到 約押 那裏, 約押 就逃到永恆主的帳棚,抓緊祭壇的角。
  • 中文標準譯本 - 這消息傳到了約押那裡;約押雖然沒有附從押沙龍,卻附從了亞多尼雅。約押就逃到耶和華的帳幕那裡,抓住祭壇的犄角。
  • 現代標點和合本 - 約押雖然沒有歸從押沙龍,卻歸從了亞多尼雅。他聽見這風聲,就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的角。
  • 文理和合譯本 - 昔約押不從押沙龍、乃從亞多尼雅、聞此音耗、則遁於耶和華幕、而執壇角、
  • 文理委辦譯本 - 昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 雖未從 押沙龍 、乃從 亞多尼雅 、既聞此事、遂遁入主之幕、抱祭臺角、
  • Nueva Versión Internacional - Joab había conspirado con Adonías, aunque no con Absalón, así que al oír que Adonías había muerto, fue a refugiarse en el santuario del Señor, agarrándose de los cuernos del altar.
  • 현대인의 성경 - 요압은 아도니야가 처형되었다는 말을 듣고 성막으로 도망가서 제단 뿔을 잡고 있었다. 이것은 그가 압살롬의 반역에는 가담하지 않았지만 아도니야의 반역 음모에 동조하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда новости дошли до Иоава, а Иоав поддержал Адонию, хотя и не поддержал Авессалома, он вбежал в Господень шатер и схватился за рога жертвенника.
  • Восточный перевод - Когда новости дошли до Иоава, а Иоав поддержал Адонию, хотя и не поддержал Авессалома, он вбежал в священный шатёр Вечного и схватился за рога жертвенника .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда новости дошли до Иоава, а Иоав поддержал Адонию, хотя и не поддержал Авессалома, он вбежал в священный шатёр Вечного и схватился за рога жертвенника .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда новости дошли до Иоава, а Иоав поддержал Адонию, хотя и не поддержал Авессалома, он вбежал в священный шатёр Вечного и схватился за рога жертвенника .
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle parvint à Joab qui s’était rallié au parti d’Adoniya, bien qu’il n’eût pas suivi le parti d’Absalom. Joab se réfugia dans la tente de l’Eternel et saisit les cornes de l’autel des sacrifices.
  • リビングバイブル - ヨアブは、アブシャロムの反乱には加担しませんでしたが、アドニヤの反乱には手を貸したので、彼はアドニヤが殺されたと聞くと主の幕屋に逃げ込み、祭壇の角にしがみつきました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a notícia chegou a Joabe, que havia conspirado com Adonias, ainda que não com Absalão, ele fugiu para a Tenda do Senhor e agarrou-se às pontas do altar.
  • Hoffnung für alle - Bald erfuhr Joab, was geschehen war. Damals bei Absaloms Verschwörung hatte er sich den Aufständischen nicht angeschlossen, doch diesmal hatte er sich auf Adonijas Seite geschlagen. Darum ergriff er nun schnell die Flucht. Er floh in das heilige Zelt des Herrn und hielt sich an den Hörnern des Altars fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giô-áp nghe những tin này, Giô-áp là người ủng hộ A-đô-ni-gia dù không theo Áp-sa-lôm, ông liền chạy đến lều tạm của Chúa Hằng Hữu, nắm lấy sừng bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นข่าวมาถึงโยอาบผู้สมคบกับอาโดนียาห์ แม้เมื่อก่อนไม่ได้คบคิดกับอับซาโลม โยอาบก็หนีไปที่พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจับเชิงงอนของแท่นบูชาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ทราบ​ไป​ถึง​โยอาบ​ผู้​สนับสนุน​อาโดนียาห์ แต่​ไม่​ได้​สนับสนุน​อับซาโลม โยอาบ​จึง​หนี​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จับ​ที่​เชิงงอน​ที่​แท่น​บูชา
  • Exodus 27:2 - Make a horn stick out from each of its upper four corners. The horns and the altar must be all one piece. Cover the altar with bronze.
  • 2 Samuel 17:25 - Absalom had made Amasa commander of the army in place of Joab. Amasa was the son of Jether. Jether belonged to the family line of Ishmael. He had married Abigail. She was the daughter of Nahash and the sister of Zeruiah. Zeruiah was the mother of Joab.
  • 2 Samuel 18:14 - Joab said, “I’m not going to waste any more time on you.” So he got three javelins. Then he went over and plunged them into Absalom’s heart. He did it while Absalom was still hanging there alive in the oak tree.
  • 2 Samuel 18:15 - Ten of the men carrying Joab’s armor surrounded Absalom. They struck him and killed him.
  • Deuteronomy 32:35 - I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed.”
  • 2 Samuel 18:2 - Then David sent out his troops in military groups. One group was under the command of Joab. Another was under Joab’s brother Abishai, the son of Zeruiah. The last was under Ittai, the Gittite. The king told the troops, “You can be sure that I myself will march out with you.”
  • 1 Kings 1:7 - Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • 1 Kings 1:50 - Adonijah was afraid of what Solomon might do to him. So he went and grabbed the horns of the altar for burnt offerings. Those horns stuck out from its upper corners.
圣经
资源
计划
奉献