逐节对照
- Восточный перевод - И Сулейман отстранил Авиатара от служения Вечному, исполняя этим слово, которое Вечный сказал в Шило о доме Илия .
- 新标点和合本 - 所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门就革除亚比亚他,不让他作耶和华的祭司。这就应验了耶和华在示罗论以利家所说的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门就革除亚比亚他,不让他作耶和华的祭司。这就应验了耶和华在示罗论以利家所说的话。
- 当代译本 - 所罗门就罢免了亚比亚他的职位,不许他再做耶和华的祭司。这事应验了耶和华在示罗所说的有关以利家的预言。
- 圣经新译本 - 所罗门就罢免了亚比亚他,不准他作耶和华的祭司,这样就应验了耶和华在示罗所说有关以利家的话。
- 中文标准译本 - 这样,所罗门驱逐了亚比亚特,不让他作耶和华的祭司,应验了耶和华在示罗所说有关以利家的话。
- 现代标点和合本 - 所罗门就革除亚比亚他,不许他做耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
- 和合本(拼音版) - 所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
- New International Version - So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the Lord, fulfilling the word the Lord had spoken at Shiloh about the house of Eli.
- New International Reader's Version - So Solomon wouldn’t let Abiathar serve as a priest of the Lord anymore. That’s how the message the Lord had spoken at Shiloh came true. He had spoken it about the family of Eli.
- English Standard Version - So Solomon expelled Abiathar from being priest to the Lord, thus fulfilling the word of the Lord that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.
- New Living Translation - So Solomon deposed Abiathar from his position as priest of the Lord, thereby fulfilling the prophecy the Lord had given at Shiloh concerning the descendants of Eli.
- The Message - Solomon stripped Abiathar of his priesthood, fulfilling God’s word at Shiloh regarding the family of Eli.
- Christian Standard Bible - So Solomon banished Abiathar from being the Lord’s priest, and it fulfilled the Lord’s prophecy he had spoken at Shiloh against Eli’s family.
- New American Standard Bible - So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the Lord, to fulfill the word of the Lord, which He had spoken regarding the house of Eli in Shiloh.
- New King James Version - So Solomon removed Abiathar from being priest to the Lord, that he might fulfill the word of the Lord which He spoke concerning the house of Eli at Shiloh.
- Amplified Bible - So Solomon dismissed Abiathar [a descendant of Eli] from being priest to the Lord, fulfilling the word of the Lord, which He had spoken concerning the house (descendants) of Eli in Shiloh.
- American Standard Version - So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
- King James Version - So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the Lord; that he might fulfil the word of the Lord, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
- New English Translation - Solomon dismissed Abiathar from his position as priest of the Lord, fulfilling the decree of judgment the Lord made in Shiloh against the family of Eli.
- World English Bible - So Solomon thrust Abiathar out from being priest to Yahweh, that he might fulfill Yahweh’s word, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh.
- 新標點和合本 - 所羅門就革除亞比亞他,不許他作耶和華的祭司。這樣,便應驗耶和華在示羅論以利家所說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門就革除亞比亞他,不讓他作耶和華的祭司。這就應驗了耶和華在示羅論以利家所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門就革除亞比亞他,不讓他作耶和華的祭司。這就應驗了耶和華在示羅論以利家所說的話。
- 當代譯本 - 所羅門就罷免了亞比亞他的職位,不許他再做耶和華的祭司。這事應驗了耶和華在示羅所說的有關以利家的預言。
- 聖經新譯本 - 所羅門就罷免了亞比亞他,不准他作耶和華的祭司,這樣就應驗了耶和華在示羅所說有關以利家的話。
- 呂振中譯本 - 於是 所羅門 革除 亞比亞他 ,不許他做永恆主的祭司;這便應驗了永恆主的話、就是他對 以利 家在 示羅 的事上所說的。
- 中文標準譯本 - 這樣,所羅門驅逐了亞比亞特,不讓他作耶和華的祭司,應驗了耶和華在示羅所說有關以利家的話。
- 現代標點和合本 - 所羅門就革除亞比亞他,不許他做耶和華的祭司。這樣,便應驗耶和華在示羅論以利家所說的話。
- 文理和合譯本 - 遂黜亞比亞他、不容其為耶和華祭司、應耶和華在示羅、論以利家所言、
- 文理委辦譯本 - 遂驅亞庇亞塔、不使為耶和華之祭司。於是耶和華在示羅、論以利家之言應矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 遂逐 亞比亞他 、不容其為主之祭司、於是主在 示羅 、論 以利 家所言者應矣、○
- Nueva Versión Internacional - Fue así como, al destituir Salomón a Abiatar del sacerdocio del Señor, se cumplió la palabra que el Señor había pronunciado en Siló contra la familia de Elí.
- 현대인의 성경 - 그래서 솔로몬은 아비아달을 제사장 직에서 파면시키고 그를 추방하였다. 이렇게 하여 여호와께서 엘리의 집안에 대해 실로에서 예언하신 말씀이 그대로 이루어졌다.
- Новый Русский Перевод - И Соломон отстранил Авиатара от Господнего священства, исполняя этим слово, которое Господь сказал в Шило о доме Илия .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Сулейман отстранил Авиатара от служения Вечному, исполняя этим слово, которое Вечный сказал в Шило о доме Илия .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Сулаймон отстранил Авиатара от служения Вечному, исполняя этим слово, которое Вечный сказал в Шило о доме Илия .
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Salomon démit Abiatar de sa fonction de prêtre de l’Eternel. De la sorte, il accomplit la parole que l’Eternel avait prononcée contre les descendants d’Eli à Silo .
- リビングバイブル - こうして、エブヤタルは祭司職を罷免されました。シロでエリの子孫に下った主の宣告が、このようにして実現したのです。
- Nova Versão Internacional - Então Salomão expulsou Abiatar do sacerdócio do Senhor, cumprindo a palavra que o Senhor tinha dito em Siló a respeito da família de Eli.
- Hoffnung für alle - So entzog Salomo Abjatar das ehrenvolle Amt des Priesters. Damit erfüllte sich, was der Herr in Silo über die Nachkommen von Eli vorausgesagt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là Sa-lô-môn cách chức A-bia-tha, không cho làm chức tế lễ của Chúa Hằng Hữu nữa. Việc này làm ứng nghiệm lời Chúa Hằng Hữu đã phán về nhà Hê-li ở Si-lô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนจึงทรงถอดอาบียาธาร์จากตำแหน่งปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นอันสำเร็จตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ชิโลห์เกี่ยวกับวงศ์วานของเอลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นซาโลมอนจึงปลดอาบียาธาร์จากตำแหน่งปุโรหิตของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งเป็นไปตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าถึงเรื่องพงศ์พันธุ์ของเอลีที่ชิโลห์
交叉引用
- Иохан 19:28 - После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
- Иохан 19:24 - – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. Это случилось во исполнение сказанного в Писании: «Они разделили между собой Мои одежды и бросали жребий о Моём одеянии» . Солдаты это исполнили.
- Иеремия 7:12 - Пойдите в Моё святилище в Шило, где Я прежде устроил дом для поклонения Мне, и посмотрите, что Я с ним сделал за злодеяния Моего народа Исраила .
- Иеремия 7:13 - Пока вы предавались этим порокам, – возвещает Вечный, – Я снова и снова говорил с вами, а вы не слушали; Я звал вас, а вы не отвечали.
- Иеремия 7:14 - То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
- Иохан 12:38 - Так исполнились слова пророка Исаии: «Вечный, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась сила Вечного?»
- Матай 26:56 - Но всё произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков. Тогда все ученики оставили Его и убежали.
- Иохан 19:36 - Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена» .
- Иохан 19:37 - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
- Иешуа 18:1 - Всё общество исраильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
- 1 Царств 3:12 - Тогда Я исполню над Илием всё, что говорил против его семьи, – от начала до конца.
- 1 Царств 3:13 - Ведь Я говорил ему, что накажу его семью навеки из-за греха, о котором он знал, – его сыновья сделались презренными , а он не обуздывал их.
- 1 Царств 3:14 - Поэтому Я клянусь дому Илия: «Вина дома Илия никогда не загладится жертвой или приношением».
- 1 Царств 2:27 - И вот пришёл к Илию пророк и сказал ему: – Так говорит Вечный: «Разве Я не открывался ясно твоему предку Харуну и его семье, когда они ещё были в Египте под властью фараона?
- 1 Царств 2:28 - Я выбрал Харуна из всех родов Исраила, чтобы он был Моим священнослужителем, восходил к Моему жертвеннику, возжигал благовония и носил предо Мною ефод . Ещё Я дал ему и его семье все огненные жертвы исраильтян.
- 1 Царств 2:29 - Почему же вы попираете ногами Мои жертвы и приношения, которые Я установил для Своего жилища? Почему ты предпочитаешь Мне своих сыновей, жирея от лучших частей каждого приношения, совершаемого Моим народом, Исраилом?»
- 1 Царств 2:30 - Поэтому Вечный, Бог Исраила, возвещает: «Я обещал, что твоя семья и твоё родство будут служить передо Мной вечно». Но теперь Вечный возвещает: «Да не будет так! Тех, кто чтит Меня, буду чтить и Я, но тем, кто презирает Меня, будет плохо.
- 1 Царств 2:31 - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
- 1 Царств 2:32 - Ты увидишь бедствие в Моём жилище. Хотя Исраил будет благоденствовать, никто в твоём семействе никогда не будет доживать до старости.
- 1 Царств 2:33 - Всякий, кого Я не отрешу от жертвенника, будет сбережён только для того, чтобы наполнять слезами твои глаза и печалить твоё сердце, и все твои потомки будут умирать во цвете лет.
- 1 Царств 2:34 - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинхасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
- 1 Царств 2:35 - Я поставлю Себе верного священнослужителя, который будет поступать по сердцу Моему. Я утвержу его дом, и он всегда будет ходить перед Моим помазанником.
- 1 Царств 2:36 - Тогда всякий оставшийся из твоего дома придёт, склонится перед ним за грамм серебра и корку хлеба и взмолится: „Дай мне какую-нибудь должность священнослужителя, чтобы у меня было пропитание“».