Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:23 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then King Solomon swore by the Lord, saying, “God do so to me and more also if this word does not cost Adonijah his life!
  • 新标点和合本 - 所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅讲这话是自己送命,不然,愿上帝重重惩罚我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅讲这话是自己送命,不然,愿 神重重惩罚我。
  • 当代译本 - 所罗门王就凭耶和华起誓说:“亚多尼雅若不为他这样的要求付出性命,愿上帝重重地惩罚我。
  • 圣经新译本 - 于是所罗门王指着耶和华起誓,说:“如果亚多尼雅不因说了这话而送命,愿 神惩罚我,并且加倍惩罚我。
  • 中文标准译本 - 于是所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅提出这请求,如果他不赔上自己的性命,就愿神处置我,重重地处置我!
  • 现代标点和合本 - 所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚于我!
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿上帝重重地降罚与我。
  • New International Version - Then King Solomon swore by the Lord: “May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
  • New International Reader's Version - Then King Solomon made a promise in the name of the Lord. He said, “Adonijah will pay with his life because of what he has asked for. If he doesn’t, may God punish me greatly.
  • New Living Translation - Then King Solomon made a vow before the Lord: “May God strike me and even kill me if Adonijah has not sealed his fate with this request.
  • The Message - Then King Solomon swore under God, “May God do his worst to me if Adonijah doesn’t pay for this with his life! As surely as God lives, the God who has set me firmly on the throne of my father David and has put me in charge of the kingdom just as he promised, Adonijah will die for this—today!”
  • Christian Standard Bible - Then King Solomon took an oath by the Lord: “May God punish me and do so severely if Adonijah has not made this request at the cost of his life.
  • New American Standard Bible - Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do so to me and more so, if Adonijah has not spoken this word against his own life!
  • New King James Version - Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life!
  • Amplified Bible - Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do the same to me, and more also, if Adonijah has not requested this [deplorable] thing against his own life.
  • American Standard Version - Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.
  • King James Version - Then king Solomon sware by the Lord, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
  • New English Translation - King Solomon then swore an oath by the Lord, “May God judge me severely, if Adonijah does not pay for this request with his life!
  • World English Bible - Then king Solomon swore by Yahweh, saying, “God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life.
  • 新標點和合本 - 所羅門王就指着耶和華起誓說:「亞多尼雅這話是自己送命,不然,願神重重地降罰與我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王指着耶和華起誓說:「亞多尼雅講這話是自己送命,不然,願上帝重重懲罰我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王指着耶和華起誓說:「亞多尼雅講這話是自己送命,不然,願 神重重懲罰我。
  • 當代譯本 - 所羅門王就憑耶和華起誓說:「亞多尼雅若不為他這樣的要求付出性命,願上帝重重地懲罰我。
  • 聖經新譯本 - 於是所羅門王指著耶和華起誓,說:“如果亞多尼雅不因說了這話而送命,願 神懲罰我,並且加倍懲罰我。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王就指着永恆主來起誓、說:『 亞多尼雅 說了這話、是自己送命的;不然,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地 懲罰 。
  • 中文標準譯本 - 於是所羅門王指著耶和華起誓說:「亞多尼雅提出這請求,如果他不賠上自己的性命,就願神處置我,重重地處置我!
  • 現代標點和合本 - 所羅門王就指著耶和華起誓說:「亞多尼雅這話是自己送命,不然,願神重重地降罰於我!
  • 文理和合譯本 - 所羅門王乃指耶和華而誓曰、亞多尼雅言此、是自喪其命、不然、願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本 - 遂指耶和華而誓、曰、因亞多尼雅言此、必喪其命、不然願上帝罰我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王遂指主而誓曰、 亞多尼雅 此言、乃自喪命、不然、願天主從重罰我、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, el rey Salomón juró por el Señor: «¡Que Dios me castigue sin piedad si no hago que Adonías pague con su vida por esa petición!
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕은 여호와의 이름으로 맹세하며 이렇게 말하였다. “내가 만일 이런 요구를 한 아도니야를 그대로 살려 둔다면 하나님이 나를 쳐죽이시기 원한다.
  • Новый Русский Перевод - И царь Соломон поклялся Господом: – Пусть Бог сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
  • Восточный перевод - И царь Сулейман поклялся Вечным: – Пусть Всевышний сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Сулейман поклялся Вечным: – Пусть Аллах сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Сулаймон поклялся Вечным: – Пусть Всевышний сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi Salomon prêta serment au nom de l’Eternel : Que Dieu me punisse très sévèrement, si Adoniya ne paie pas cette demande de sa vie !
  • リビングバイブル - 王は激しく怒り、「反逆を企てたアドニヤをこの日のうちに始末しなかったら、主が私を打ち殺してくださるように。父上の王座を私に与え、約束どおり王国を確立してくださった神にかけて誓う」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão jurou pelo Senhor: “Que Deus me castigue com todo o rigor, se isso que Adonias falou não lhe custar a sua própria vida!
  • Hoffnung für alle - Dann schwor Salomo: »Das wird er mit dem Leben bezahlen! Der Herr soll mich schwer bestrafen, wenn ich Adonija dafür nicht hinrichten lasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua lại nhân danh Chúa Hằng Hữu thề rằng: “Nguyện Đức Chúa Trời phạt con nặng nề nếu yêu sách của A-đô-ni-gia không làm cho anh ta mất mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์โซโลมอนตรัสปฏิญาณโดยอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอพระเจ้าทรงจัดการกับเราอย่างรุนแรงที่สุด หากอาโดนียาห์ไม่ชดใช้ด้วยชีวิตที่บังอาจขอเช่นนี้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​กษัตริย์​ซาโลมอน​ก็​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ถ้า​คำ​ขอ​นี้​ไม่​ทำ​ให้​อาโดนียาห์​ต้อง​สิ้น​ชีวิต ก็​ขอ​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​เช่น​กัน หรือ​มิ​ฉะนั้น​ก็​ยิ่ง​กว่า​ด้วย​ซ้ำ
交叉引用
  • Proverbs 18:6 - A fool’s lips walk into a fight, and his mouth invites a beating.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
  • 2 Samuel 3:35 - Then all the people came to persuade David to eat bread while it was yet day. But David swore, saying, “God do so to me and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!”
  • Ecclesiastes 10:12 - The words of a wise man’s mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
  • 2 Kings 6:31 - and he said, “May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.”
  • 1 Kings 20:10 - Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow me.”
  • 2 Samuel 3:9 - God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him,
  • 1 Samuel 14:44 - And Saul said, “God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan.”
  • Psalms 140:9 - As for the head of those who surround me, let the mischief of their lips overwhelm them!
  • 2 Samuel 19:13 - And say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if you are not commander of my army from now on in place of Joab.’”
  • Psalms 64:8 - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
  • Luke 19:22 - He said to him, ‘I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?
  • Ruth 1:17 - Where you die I will die, and there will I be buried. May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then King Solomon swore by the Lord, saying, “God do so to me and more also if this word does not cost Adonijah his life!
  • 新标点和合本 - 所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅讲这话是自己送命,不然,愿上帝重重惩罚我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅讲这话是自己送命,不然,愿 神重重惩罚我。
  • 当代译本 - 所罗门王就凭耶和华起誓说:“亚多尼雅若不为他这样的要求付出性命,愿上帝重重地惩罚我。
  • 圣经新译本 - 于是所罗门王指着耶和华起誓,说:“如果亚多尼雅不因说了这话而送命,愿 神惩罚我,并且加倍惩罚我。
  • 中文标准译本 - 于是所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅提出这请求,如果他不赔上自己的性命,就愿神处置我,重重地处置我!
  • 现代标点和合本 - 所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚于我!
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿上帝重重地降罚与我。
  • New International Version - Then King Solomon swore by the Lord: “May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
  • New International Reader's Version - Then King Solomon made a promise in the name of the Lord. He said, “Adonijah will pay with his life because of what he has asked for. If he doesn’t, may God punish me greatly.
  • New Living Translation - Then King Solomon made a vow before the Lord: “May God strike me and even kill me if Adonijah has not sealed his fate with this request.
  • The Message - Then King Solomon swore under God, “May God do his worst to me if Adonijah doesn’t pay for this with his life! As surely as God lives, the God who has set me firmly on the throne of my father David and has put me in charge of the kingdom just as he promised, Adonijah will die for this—today!”
  • Christian Standard Bible - Then King Solomon took an oath by the Lord: “May God punish me and do so severely if Adonijah has not made this request at the cost of his life.
  • New American Standard Bible - Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do so to me and more so, if Adonijah has not spoken this word against his own life!
  • New King James Version - Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life!
  • Amplified Bible - Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do the same to me, and more also, if Adonijah has not requested this [deplorable] thing against his own life.
  • American Standard Version - Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.
  • King James Version - Then king Solomon sware by the Lord, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
  • New English Translation - King Solomon then swore an oath by the Lord, “May God judge me severely, if Adonijah does not pay for this request with his life!
  • World English Bible - Then king Solomon swore by Yahweh, saying, “God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life.
  • 新標點和合本 - 所羅門王就指着耶和華起誓說:「亞多尼雅這話是自己送命,不然,願神重重地降罰與我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王指着耶和華起誓說:「亞多尼雅講這話是自己送命,不然,願上帝重重懲罰我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王指着耶和華起誓說:「亞多尼雅講這話是自己送命,不然,願 神重重懲罰我。
  • 當代譯本 - 所羅門王就憑耶和華起誓說:「亞多尼雅若不為他這樣的要求付出性命,願上帝重重地懲罰我。
  • 聖經新譯本 - 於是所羅門王指著耶和華起誓,說:“如果亞多尼雅不因說了這話而送命,願 神懲罰我,並且加倍懲罰我。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王就指着永恆主來起誓、說:『 亞多尼雅 說了這話、是自己送命的;不然,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地 懲罰 。
  • 中文標準譯本 - 於是所羅門王指著耶和華起誓說:「亞多尼雅提出這請求,如果他不賠上自己的性命,就願神處置我,重重地處置我!
  • 現代標點和合本 - 所羅門王就指著耶和華起誓說:「亞多尼雅這話是自己送命,不然,願神重重地降罰於我!
  • 文理和合譯本 - 所羅門王乃指耶和華而誓曰、亞多尼雅言此、是自喪其命、不然、願上帝罰我維倍、
  • 文理委辦譯本 - 遂指耶和華而誓、曰、因亞多尼雅言此、必喪其命、不然願上帝罰我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王遂指主而誓曰、 亞多尼雅 此言、乃自喪命、不然、願天主從重罰我、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, el rey Salomón juró por el Señor: «¡Que Dios me castigue sin piedad si no hago que Adonías pague con su vida por esa petición!
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕은 여호와의 이름으로 맹세하며 이렇게 말하였다. “내가 만일 이런 요구를 한 아도니야를 그대로 살려 둔다면 하나님이 나를 쳐죽이시기 원한다.
  • Новый Русский Перевод - И царь Соломон поклялся Господом: – Пусть Бог сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
  • Восточный перевод - И царь Сулейман поклялся Вечным: – Пусть Всевышний сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Сулейман поклялся Вечным: – Пусть Аллах сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Сулаймон поклялся Вечным: – Пусть Всевышний сурово накажет меня, если Адония не заплатит за эту просьбу жизнью!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi Salomon prêta serment au nom de l’Eternel : Que Dieu me punisse très sévèrement, si Adoniya ne paie pas cette demande de sa vie !
  • リビングバイブル - 王は激しく怒り、「反逆を企てたアドニヤをこの日のうちに始末しなかったら、主が私を打ち殺してくださるように。父上の王座を私に与え、約束どおり王国を確立してくださった神にかけて誓う」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão jurou pelo Senhor: “Que Deus me castigue com todo o rigor, se isso que Adonias falou não lhe custar a sua própria vida!
  • Hoffnung für alle - Dann schwor Salomo: »Das wird er mit dem Leben bezahlen! Der Herr soll mich schwer bestrafen, wenn ich Adonija dafür nicht hinrichten lasse.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua lại nhân danh Chúa Hằng Hữu thề rằng: “Nguyện Đức Chúa Trời phạt con nặng nề nếu yêu sách của A-đô-ni-gia không làm cho anh ta mất mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์โซโลมอนตรัสปฏิญาณโดยอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอพระเจ้าทรงจัดการกับเราอย่างรุนแรงที่สุด หากอาโดนียาห์ไม่ชดใช้ด้วยชีวิตที่บังอาจขอเช่นนี้!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​กษัตริย์​ซาโลมอน​ก็​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ถ้า​คำ​ขอ​นี้​ไม่​ทำ​ให้​อาโดนียาห์​ต้อง​สิ้น​ชีวิต ก็​ขอ​พระ​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​เช่น​กัน หรือ​มิ​ฉะนั้น​ก็​ยิ่ง​กว่า​ด้วย​ซ้ำ
  • Proverbs 18:6 - A fool’s lips walk into a fight, and his mouth invites a beating.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
  • 2 Samuel 3:35 - Then all the people came to persuade David to eat bread while it was yet day. But David swore, saying, “God do so to me and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!”
  • Ecclesiastes 10:12 - The words of a wise man’s mouth win him favor, but the lips of a fool consume him.
  • 2 Kings 6:31 - and he said, “May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.”
  • 1 Kings 20:10 - Ben-hadad sent to him and said, “The gods do so to me and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow me.”
  • 2 Samuel 3:9 - God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him,
  • 1 Samuel 14:44 - And Saul said, “God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan.”
  • Psalms 140:9 - As for the head of those who surround me, let the mischief of their lips overwhelm them!
  • 2 Samuel 19:13 - And say to Amasa, ‘Are you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if you are not commander of my army from now on in place of Joab.’”
  • Psalms 64:8 - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
  • Luke 19:22 - He said to him, ‘I will condemn you with your own words, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking what I did not deposit and reaping what I did not sow?
  • Ruth 1:17 - Where you die I will die, and there will I be buried. May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.”
圣经
资源
计划
奉献