Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 「私はもうすぐ、だれもが行くべき所へ行く。あなたは、たくましく、りっぱな後継者になってほしい。あなたを信じている。
  • 新标点和合本 - “我现在要走世人必走的路。所以,你当刚强,作大丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要走世人必走的路了。你当刚强,作大丈夫,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要走世人必走的路了。你当刚强,作大丈夫,
  • 当代译本 - “我要走世人都必走的那条路了。你要刚强,做大丈夫。
  • 圣经新译本 - “我现在要走世人必走的路了,你当坚强作大丈夫,
  • 中文标准译本 - “我就要走世人都必走的路了;你要坚强,要作大丈夫。
  • 现代标点和合本 - “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强,做大丈夫,
  • 和合本(拼音版) - “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强作大丈夫,
  • New International Version - “I am about to go the way of all the earth,” he said. “So be strong, act like a man,
  • New International Reader's Version - He said, “I’m about to die, just as everyone else on earth does. So be strong. Show how brave you are.
  • English Standard Version - “I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,
  • New Living Translation - “I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man.
  • Christian Standard Bible - “As for me, I am going the way of all of the earth. Be strong and be a man,
  • New American Standard Bible - “I am going the way of all the earth. So be strong, and prove yourself a man.
  • New King James Version - “I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.
  • Amplified Bible - “I am going the way of all the earth [as dust to dust]. Be strong and prove yourself a man.
  • American Standard Version - I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;
  • King James Version - I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
  • New English Translation - “I am about to die. Be strong and become a man!
  • World English Bible - “I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man;
  • 新標點和合本 - 「我現在要走世人必走的路。所以,你當剛強,作大丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要走世人必走的路了。你當剛強,作大丈夫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要走世人必走的路了。你當剛強,作大丈夫,
  • 當代譯本 - 「我要走世人都必走的那條路了。你要剛強,做大丈夫。
  • 聖經新譯本 - “我現在要走世人必走的路了,你當堅強作大丈夫,
  • 呂振中譯本 - 『我現在要走全地上 人必走 的路了;你要剛強,作大丈夫,
  • 中文標準譯本 - 「我就要走世人都必走的路了;你要堅強,要作大丈夫。
  • 現代標點和合本 - 「我現在要走世人必走的路,所以你當剛強,做大丈夫,
  • 文理和合譯本 - 我今將行舉世必行之路、當強乃志、為大丈夫、
  • 文理委辦譯本 - 我將逝世、無異凡民、強乃志、為豪傑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今將行世人所必行之路、爾當奮勉 奮勉或作強爾心 為豪傑、
  • Nueva Versión Internacional - «Según el destino que a todos nos espera, pronto partiré de este mundo. ¡Cobra ánimo y pórtate como hombre!
  • 현대인의 성경 - “이제 나는 세상 사람들이 다 가는 길을 가게 되었다. 너는 남자답게 굳세게 살며
  • Новый Русский Перевод - – Я ухожу путем всей земли, – сказал он. – Будь тверд, будь мужествен
  • Восточный перевод - – Я ухожу путём всей земли, – сказал он. – Будь твёрд, мужествен
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я ухожу путём всей земли, – сказал он. – Будь твёрд, мужествен
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я ухожу путём всей земли, – сказал он. – Будь твёрд, мужествен
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que je vais bientôt prendre le chemin que suit tout homme. Montre-toi courageux et conduis-toi en homme !
  • Nova Versão Internacional - “Estou para seguir o caminho de toda a terra. Por isso, seja forte e seja homem.
  • Hoffnung für alle - »Ich weiß, dass ich bald sterben werde, so wie jedes Leben einmal zu Ende geht. Jetzt musst du deinen Mann stehen. Sei stark, mein Sohn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sắp đi vào con đường chung của thế nhân. Phần con, phải mạnh dạn tỏ ra đáng bậc nam nhi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พ่อกำลังจะจากไปตามธรรมดาโลก ฉะนั้นเจ้าจงเข้มแข็งและเป็นชายชาตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พ่อ​กำลัง​จะ​ไป​ยัง​ที่​ที่​วัน​หนึ่ง​ทุก​คน​ต้อง​ไป เจ้า​จง​เข้มแข็ง​และ​แสดง​ความ​เป็น​ลูก​ผู้​ชาย​ให้​ประจักษ์​แจ้ง
交叉引用
  • ヨブ 記 30:23 - 私を殺すつもりだということがわかります。
  • 申命記 17:19 - それをいつも手もとに置き、一生の間、毎日読みなさい。主のすべての戒めを守ることによって、主を大切にすることを学ぶのです。
  • 申命記 17:20 - 毎日、規則的に読み続けていけば、民を見下したり、神のおきてからそれたりしません。長い間りっぱに国を治め、王位は何代のちまでも、子孫に受け継がれます。
  • 申命記 31:6 - 心を強くもち、勇敢に戦いなさい。恐れてはいけません。おじけづいてはいけません。主が味方なのです。主は絶対に、あなたを裏切ったり見捨てたりなさいません。」
  • 申命記 31:7 - ここで、モーセはヨシュアを呼び、イスラエル全国民の前で命じました。「心を強くもち、勇敢にふるまいなさい。あなたに、約束の地へ民を導き入れる務めを与えよう。そこを征服するのを見届けなさい。
  • サムエル記Ⅱ 10:12 - 勇気を出せ! われわれの肩には同胞のいのちと、神の町々の安全がかかっている。がんばるのだ。必ず主のお心のとおりになるのだから。」
  • 詩篇 89:48 - 人はいつまでも生きることはできません。 みな死に果てるのです。 だれが、墓から自分のいのちを救い出せましょう。
  • 歴代誌Ⅰ 28:20 - だから、勇気を出してこの仕事をやり遂げよ。仕事の大きさに恐れをなしてはならない。私の神様がついておられるからだ。神様は決しておまえをお見捨てにならない。それどころか、すべてがみごとに完成するよう、しっかり見届けてくださる。
  • 列王記Ⅰ 3:7 - わが神、主よ。あなたは父に代わって、この私を王としてくださいました。ところが、私は右も左もわきまえない、小さな子どもと同じです。
  • ヨブ 記 16:22 - 私はもうすぐ、帰ることのない旅路につくのだから。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:1 - 私の子テモテよ。キリスト・イエスから力をいただいて、強くなりなさい。
  • へブル人への手紙 9:27 - 人間には、一度だけ死んで、その後さばきを受けることが定められているように、
  • 伝道者の書 12:13 - これが私の最終的な結論です。神を恐れ、その命令に従いなさい。これこそ人間の本分です。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:12 - 年が若いからといって、軽く見られてはいけません。かえって人々の模範になりなさい。あなたが、ことばと態度によって教えていることを、人々にも実行させなさい。愛、信仰、純潔の良い模範を示しなさい。
  • コリント人への手紙Ⅰ 16:13 - 目を覚まして、霊的な危険に身構えていなさい。いつも主に忠実でありなさい。男らしく行動し、強くありなさい。
  • 申命記 31:23 - それから主は、ヌンの子ヨシュアに、「強く、勇敢な者でありなさい。約束の地にイスラエルの民を導き入れなさい。わたしはいつもあなたと共にいる。」と命じました。
  • エペソ人への手紙 6:10 - 最後に、覚えておいてほしいことがあります。あなたがたは、自分のうちにある主の全能の力によって強められるようにしてください。
  • ヨシュア記 1:6 - ヨシュアよ、雄々しく立ち、勇気を出しなさい。りっぱな指導者になるのだ。わたしが先祖に与えると約束した地を全部、占領しなさい。
  • ヨシュア記 1:7 - 強く雄々しくあって、勇気を出しなさい。モーセが与えた律法をしっかり守りなさい。そうすれば、あなたは成功する。
  • ヨシュア記 23:14 - まもなく私は、世の人々の例にならい死を迎えるだろう。よくわかってくれていると思うが、主のお約束はすべて実現した。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 「私はもうすぐ、だれもが行くべき所へ行く。あなたは、たくましく、りっぱな後継者になってほしい。あなたを信じている。
  • 新标点和合本 - “我现在要走世人必走的路。所以,你当刚强,作大丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我要走世人必走的路了。你当刚强,作大丈夫,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我要走世人必走的路了。你当刚强,作大丈夫,
  • 当代译本 - “我要走世人都必走的那条路了。你要刚强,做大丈夫。
  • 圣经新译本 - “我现在要走世人必走的路了,你当坚强作大丈夫,
  • 中文标准译本 - “我就要走世人都必走的路了;你要坚强,要作大丈夫。
  • 现代标点和合本 - “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强,做大丈夫,
  • 和合本(拼音版) - “我现在要走世人必走的路,所以你当刚强作大丈夫,
  • New International Version - “I am about to go the way of all the earth,” he said. “So be strong, act like a man,
  • New International Reader's Version - He said, “I’m about to die, just as everyone else on earth does. So be strong. Show how brave you are.
  • English Standard Version - “I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,
  • New Living Translation - “I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man.
  • Christian Standard Bible - “As for me, I am going the way of all of the earth. Be strong and be a man,
  • New American Standard Bible - “I am going the way of all the earth. So be strong, and prove yourself a man.
  • New King James Version - “I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.
  • Amplified Bible - “I am going the way of all the earth [as dust to dust]. Be strong and prove yourself a man.
  • American Standard Version - I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;
  • King James Version - I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
  • New English Translation - “I am about to die. Be strong and become a man!
  • World English Bible - “I am going the way of all the earth. You be strong therefore, and show yourself a man;
  • 新標點和合本 - 「我現在要走世人必走的路。所以,你當剛強,作大丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要走世人必走的路了。你當剛強,作大丈夫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我要走世人必走的路了。你當剛強,作大丈夫,
  • 當代譯本 - 「我要走世人都必走的那條路了。你要剛強,做大丈夫。
  • 聖經新譯本 - “我現在要走世人必走的路了,你當堅強作大丈夫,
  • 呂振中譯本 - 『我現在要走全地上 人必走 的路了;你要剛強,作大丈夫,
  • 中文標準譯本 - 「我就要走世人都必走的路了;你要堅強,要作大丈夫。
  • 現代標點和合本 - 「我現在要走世人必走的路,所以你當剛強,做大丈夫,
  • 文理和合譯本 - 我今將行舉世必行之路、當強乃志、為大丈夫、
  • 文理委辦譯本 - 我將逝世、無異凡民、強乃志、為豪傑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今將行世人所必行之路、爾當奮勉 奮勉或作強爾心 為豪傑、
  • Nueva Versión Internacional - «Según el destino que a todos nos espera, pronto partiré de este mundo. ¡Cobra ánimo y pórtate como hombre!
  • 현대인의 성경 - “이제 나는 세상 사람들이 다 가는 길을 가게 되었다. 너는 남자답게 굳세게 살며
  • Новый Русский Перевод - – Я ухожу путем всей земли, – сказал он. – Будь тверд, будь мужествен
  • Восточный перевод - – Я ухожу путём всей земли, – сказал он. – Будь твёрд, мужествен
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я ухожу путём всей земли, – сказал он. – Будь твёрд, мужествен
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я ухожу путём всей земли, – сказал он. – Будь твёрд, мужествен
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que je vais bientôt prendre le chemin que suit tout homme. Montre-toi courageux et conduis-toi en homme !
  • Nova Versão Internacional - “Estou para seguir o caminho de toda a terra. Por isso, seja forte e seja homem.
  • Hoffnung für alle - »Ich weiß, dass ich bald sterben werde, so wie jedes Leben einmal zu Ende geht. Jetzt musst du deinen Mann stehen. Sei stark, mein Sohn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sắp đi vào con đường chung của thế nhân. Phần con, phải mạnh dạn tỏ ra đáng bậc nam nhi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พ่อกำลังจะจากไปตามธรรมดาโลก ฉะนั้นเจ้าจงเข้มแข็งและเป็นชายชาตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พ่อ​กำลัง​จะ​ไป​ยัง​ที่​ที่​วัน​หนึ่ง​ทุก​คน​ต้อง​ไป เจ้า​จง​เข้มแข็ง​และ​แสดง​ความ​เป็น​ลูก​ผู้​ชาย​ให้​ประจักษ์​แจ้ง
  • ヨブ 記 30:23 - 私を殺すつもりだということがわかります。
  • 申命記 17:19 - それをいつも手もとに置き、一生の間、毎日読みなさい。主のすべての戒めを守ることによって、主を大切にすることを学ぶのです。
  • 申命記 17:20 - 毎日、規則的に読み続けていけば、民を見下したり、神のおきてからそれたりしません。長い間りっぱに国を治め、王位は何代のちまでも、子孫に受け継がれます。
  • 申命記 31:6 - 心を強くもち、勇敢に戦いなさい。恐れてはいけません。おじけづいてはいけません。主が味方なのです。主は絶対に、あなたを裏切ったり見捨てたりなさいません。」
  • 申命記 31:7 - ここで、モーセはヨシュアを呼び、イスラエル全国民の前で命じました。「心を強くもち、勇敢にふるまいなさい。あなたに、約束の地へ民を導き入れる務めを与えよう。そこを征服するのを見届けなさい。
  • サムエル記Ⅱ 10:12 - 勇気を出せ! われわれの肩には同胞のいのちと、神の町々の安全がかかっている。がんばるのだ。必ず主のお心のとおりになるのだから。」
  • 詩篇 89:48 - 人はいつまでも生きることはできません。 みな死に果てるのです。 だれが、墓から自分のいのちを救い出せましょう。
  • 歴代誌Ⅰ 28:20 - だから、勇気を出してこの仕事をやり遂げよ。仕事の大きさに恐れをなしてはならない。私の神様がついておられるからだ。神様は決しておまえをお見捨てにならない。それどころか、すべてがみごとに完成するよう、しっかり見届けてくださる。
  • 列王記Ⅰ 3:7 - わが神、主よ。あなたは父に代わって、この私を王としてくださいました。ところが、私は右も左もわきまえない、小さな子どもと同じです。
  • ヨブ 記 16:22 - 私はもうすぐ、帰ることのない旅路につくのだから。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:1 - 私の子テモテよ。キリスト・イエスから力をいただいて、強くなりなさい。
  • へブル人への手紙 9:27 - 人間には、一度だけ死んで、その後さばきを受けることが定められているように、
  • 伝道者の書 12:13 - これが私の最終的な結論です。神を恐れ、その命令に従いなさい。これこそ人間の本分です。
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:12 - 年が若いからといって、軽く見られてはいけません。かえって人々の模範になりなさい。あなたが、ことばと態度によって教えていることを、人々にも実行させなさい。愛、信仰、純潔の良い模範を示しなさい。
  • コリント人への手紙Ⅰ 16:13 - 目を覚まして、霊的な危険に身構えていなさい。いつも主に忠実でありなさい。男らしく行動し、強くありなさい。
  • 申命記 31:23 - それから主は、ヌンの子ヨシュアに、「強く、勇敢な者でありなさい。約束の地にイスラエルの民を導き入れなさい。わたしはいつもあなたと共にいる。」と命じました。
  • エペソ人への手紙 6:10 - 最後に、覚えておいてほしいことがあります。あなたがたは、自分のうちにある主の全能の力によって強められるようにしてください。
  • ヨシュア記 1:6 - ヨシュアよ、雄々しく立ち、勇気を出しなさい。りっぱな指導者になるのだ。わたしが先祖に与えると約束した地を全部、占領しなさい。
  • ヨシュア記 1:7 - 強く雄々しくあって、勇気を出しなさい。モーセが与えた律法をしっかり守りなさい。そうすれば、あなたは成功する。
  • ヨシュア記 23:14 - まもなく私は、世の人々の例にならい死を迎えるだろう。よくわかってくれていると思うが、主のお約束はすべて実現した。
圣经
资源
计划
奉献