Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ソロモンが父ダビデに代わって王となり、王国はますます栄えていました。
  • 新标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
  • 当代译本 - 所罗门继承大卫的王位,江山稳固。
  • 圣经新译本 - 于是所罗门坐在他父亲的王位上,他的国非常稳固。
  • 中文标准译本 - 所罗门坐上了他父亲大卫的宝座,他的王权极其稳固。
  • 现代标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • New International Version - So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
  • New International Reader's Version - So Solomon sat on the throne of his father David. His position as king was made secure.
  • English Standard Version - So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • New Living Translation - Solomon became king and sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • Christian Standard Bible - Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
  • New American Standard Bible - Then Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
  • New King James Version - Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
  • Amplified Bible - Then Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • American Standard Version - And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • King James Version - Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • New English Translation - Solomon sat on his father David’s throne, and his royal authority was firmly solidified.
  • World English Bible - Solomon sat on David his father’s throne; and his kingdom was firmly established.
  • 新標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
  • 當代譯本 - 所羅門繼承大衛的王位,江山穩固。
  • 聖經新譯本 - 於是所羅門坐在他父親的王位上,他的國非常穩固。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 坐他父親 大衛 的王位;他的國非常堅固。
  • 中文標準譯本 - 所羅門坐上了他父親大衛的寶座,他的王權極其穩固。
  • 現代標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
  • 文理和合譯本 - 所羅門踐其父大衛之位、其國甚固、○
  • 文理委辦譯本 - 所羅門繼父大闢之位、其國鞏固。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 繼父 大衛 之位、其國甚鞏固、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo sucedió en el trono su hijo Salomón, y así se consolidó firmemente su reino.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 자기 아버지의 왕위를 이어받자 나라의 기틀이 튼튼하게 잡혀갔다. 솔로몬이 아도니야를 처형함
  • Новый Русский Перевод - На престоле своего отца Давида сел Соломон, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А на престол своего отца Довуда сел Сулаймон, и царство его упрочилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon siégea sur le trône de son père David et il établit fermement son autorité royale.
  • Nova Versão Internacional - Salomão assentou-se no trono de Davi, seu pai, e o seu reinado foi firmemente estabelecido.
  • Hoffnung für alle - Salomo wurde der Nachfolger seines Vaters David und konnte seine Macht immer mehr festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn ngồi trên ngôi Đa-vít, cha mình, và ngôi nước được vững bền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนจึงขึ้นครองบัลลังก์ของดาวิดราชบิดา และรัชกาลของพระองค์มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาโลมอน​ครอง​บัลลังก์​แทน​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน และ​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ได้​รับ​การ​สถาปนา​อย่าง​มั่นคง
交叉引用
  • 歴代誌Ⅰ 29:23 - こうして、ソロモンは父ダビデの王座につき、大いに栄えたので、イスラエルのすべての民はソロモンに従うようになりました。
  • 歴代誌Ⅰ 29:24 - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
  • 歴代誌Ⅰ 29:25 - 主は、全国民の人望が彼に集まるようにしたので、父ダビデ以上の財産と名誉を得るようになりました。
  • サムエル記Ⅱ 7:29 - どうぞ、おことばどおりに事を運んでください。このしもべとその家をいつまでも祝福してください。この王朝が、あなたの前にいつまでも続きますように。主なる神よ、それがお約束なのですから。」
  • 詩篇 72:8 - その支配は東の海から西の海に至るまで、 ユーフラテス川から地の果てにまで及びますように。
  • 詩篇 72:9 - 砂漠の遊牧民は彼の前にひれ伏し、 敵はひざまずくでしょう。
  • 詩篇 72:10 - タルシシュや地中海に浮かぶ島々の首長、 シェバやセバの王侯はみな、貢ぎ物を納めるでしょう。
  • 詩篇 72:11 - それどころか、全地の王が頭を下げ、 すべての人が彼に仕えるでしょう。
  • 詩篇 72:12 - 彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
  • 詩篇 72:13 - 弱っている者や困っている者を見ると、 いても立ってもいられず、助け上げるのです。
  • 詩篇 72:14 - 彼は、虐待されたり痛めつけられたりしている人を、 黙って見過ごしにはできません。 彼にとって、このような者たちのいのちは とても大切なものなのです。
  • 詩篇 72:15 - 彼は長生きし、シェバから黄金を贈られます。 絶えず称賛を受け、 民も一日中祝福を祈ってくれます。
  • 詩篇 72:16 - どうか、平野ばかりか高原にも、 豊作の恵みをもたらしてください。 レバノンのような実り多い地にしてください。 青々とした野原のように、 町を人々であふれさせてください。
  • 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • 詩篇 72:18 - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • 詩篇 72:19 - 栄光に輝くこの方の御名を、 永遠にほめたたえなさい。 主の栄光が全世界を照らしますように。 アーメン。アーメン。
  • 詩篇 72:20 - (エッサイの子ダビデの賛歌は、ここで終わります。)
  • 詩篇 132:12 - あなたはまた、もし子孫が、 あなたと私との間の契約を守るなら、 ダビデ王朝はいつまでも終わることがないと 約束してくださいました。
  • サムエル記Ⅱ 7:12 - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • サムエル記Ⅱ 7:13 - 彼が、わたしのために神殿を建てる。王国は永遠に続き、
  • 列王記Ⅰ 1:46 - ソロモン様はすでに王座におつきです。国民はこぞってダビデ王に、『どうか神様が、あなたを豊かに祝福してくださった以上に、ソロモン様を祝福してくださるように。ソロモン王を、あなた以上に栄えさせてくださるように』とお祝いを申し上げています。王は床についたまま、人々の祝福のことばを受けておいでです。
  • 詩篇 89:37 - 大空にかかる忠実な証人である月のように、 彼の王座はいつまでも続く。」
  • 歴代誌Ⅱ 1:1 - 主なる神が、ダビデの子ソロモンを偉大な王としたので、彼は押しも押されもしないイスラエルの支配者となりました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ソロモンが父ダビデに代わって王となり、王国はますます栄えていました。
  • 新标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
  • 当代译本 - 所罗门继承大卫的王位,江山稳固。
  • 圣经新译本 - 于是所罗门坐在他父亲的王位上,他的国非常稳固。
  • 中文标准译本 - 所罗门坐上了他父亲大卫的宝座,他的王权极其稳固。
  • 现代标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
  • New International Version - So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
  • New International Reader's Version - So Solomon sat on the throne of his father David. His position as king was made secure.
  • English Standard Version - So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • New Living Translation - Solomon became king and sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • Christian Standard Bible - Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
  • New American Standard Bible - Then Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
  • New King James Version - Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
  • Amplified Bible - Then Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
  • American Standard Version - And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • King James Version - Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
  • New English Translation - Solomon sat on his father David’s throne, and his royal authority was firmly solidified.
  • World English Bible - Solomon sat on David his father’s throne; and his kingdom was firmly established.
  • 新標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
  • 當代譯本 - 所羅門繼承大衛的王位,江山穩固。
  • 聖經新譯本 - 於是所羅門坐在他父親的王位上,他的國非常穩固。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 坐他父親 大衛 的王位;他的國非常堅固。
  • 中文標準譯本 - 所羅門坐上了他父親大衛的寶座,他的王權極其穩固。
  • 現代標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
  • 文理和合譯本 - 所羅門踐其父大衛之位、其國甚固、○
  • 文理委辦譯本 - 所羅門繼父大闢之位、其國鞏固。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 繼父 大衛 之位、其國甚鞏固、○
  • Nueva Versión Internacional - Lo sucedió en el trono su hijo Salomón, y así se consolidó firmemente su reino.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 자기 아버지의 왕위를 이어받자 나라의 기틀이 튼튼하게 잡혀갔다. 솔로몬이 아도니야를 처형함
  • Новый Русский Перевод - На престоле своего отца Давида сел Соломон, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А на престол своего отца Довуда сел Сулаймон, и царство его упрочилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon siégea sur le trône de son père David et il établit fermement son autorité royale.
  • Nova Versão Internacional - Salomão assentou-se no trono de Davi, seu pai, e o seu reinado foi firmemente estabelecido.
  • Hoffnung für alle - Salomo wurde der Nachfolger seines Vaters David und konnte seine Macht immer mehr festigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn ngồi trên ngôi Đa-vít, cha mình, và ngôi nước được vững bền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนจึงขึ้นครองบัลลังก์ของดาวิดราชบิดา และรัชกาลของพระองค์มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาโลมอน​ครอง​บัลลังก์​แทน​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน และ​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ได้​รับ​การ​สถาปนา​อย่าง​มั่นคง
  • 歴代誌Ⅰ 29:23 - こうして、ソロモンは父ダビデの王座につき、大いに栄えたので、イスラエルのすべての民はソロモンに従うようになりました。
  • 歴代誌Ⅰ 29:24 - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
  • 歴代誌Ⅰ 29:25 - 主は、全国民の人望が彼に集まるようにしたので、父ダビデ以上の財産と名誉を得るようになりました。
  • サムエル記Ⅱ 7:29 - どうぞ、おことばどおりに事を運んでください。このしもべとその家をいつまでも祝福してください。この王朝が、あなたの前にいつまでも続きますように。主なる神よ、それがお約束なのですから。」
  • 詩篇 72:8 - その支配は東の海から西の海に至るまで、 ユーフラテス川から地の果てにまで及びますように。
  • 詩篇 72:9 - 砂漠の遊牧民は彼の前にひれ伏し、 敵はひざまずくでしょう。
  • 詩篇 72:10 - タルシシュや地中海に浮かぶ島々の首長、 シェバやセバの王侯はみな、貢ぎ物を納めるでしょう。
  • 詩篇 72:11 - それどころか、全地の王が頭を下げ、 すべての人が彼に仕えるでしょう。
  • 詩篇 72:12 - 彼は、身寄りのない者や貧しい者を援護します。
  • 詩篇 72:13 - 弱っている者や困っている者を見ると、 いても立ってもいられず、助け上げるのです。
  • 詩篇 72:14 - 彼は、虐待されたり痛めつけられたりしている人を、 黙って見過ごしにはできません。 彼にとって、このような者たちのいのちは とても大切なものなのです。
  • 詩篇 72:15 - 彼は長生きし、シェバから黄金を贈られます。 絶えず称賛を受け、 民も一日中祝福を祈ってくれます。
  • 詩篇 72:16 - どうか、平野ばかりか高原にも、 豊作の恵みをもたらしてください。 レバノンのような実り多い地にしてください。 青々とした野原のように、 町を人々であふれさせてください。
  • 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
  • 詩篇 72:18 - イスラエルの神に栄光がありますように。 この方こそすばらしいことをしてくださるのです。
  • 詩篇 72:19 - 栄光に輝くこの方の御名を、 永遠にほめたたえなさい。 主の栄光が全世界を照らしますように。 アーメン。アーメン。
  • 詩篇 72:20 - (エッサイの子ダビデの賛歌は、ここで終わります。)
  • 詩篇 132:12 - あなたはまた、もし子孫が、 あなたと私との間の契約を守るなら、 ダビデ王朝はいつまでも終わることがないと 約束してくださいました。
  • サムエル記Ⅱ 7:12 - あなたが世を去っても、息子の一人を王座につかせ、わたしは王国を強固にしよう。
  • サムエル記Ⅱ 7:13 - 彼が、わたしのために神殿を建てる。王国は永遠に続き、
  • 列王記Ⅰ 1:46 - ソロモン様はすでに王座におつきです。国民はこぞってダビデ王に、『どうか神様が、あなたを豊かに祝福してくださった以上に、ソロモン様を祝福してくださるように。ソロモン王を、あなた以上に栄えさせてくださるように』とお祝いを申し上げています。王は床についたまま、人々の祝福のことばを受けておいでです。
  • 詩篇 89:37 - 大空にかかる忠実な証人である月のように、 彼の王座はいつまでも続く。」
  • 歴代誌Ⅱ 1:1 - 主なる神が、ダビデの子ソロモンを偉大な王としたので、彼は押しも押されもしないイスラエルの支配者となりました。
圣经
资源
计划
奉献