逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
- 新标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
- 当代译本 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
- 圣经新译本 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
- 中文标准译本 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
- 现代标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
- 和合本(拼音版) - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
- New International Version - Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
- New International Reader's Version - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
- English Standard Version - Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
- New Living Translation - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.
- The Message - Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David. David ruled Israel for forty years—seven years in Hebron and another thirty-three in Jerusalem. Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
- Christian Standard Bible - Then David rested with his ancestors and was buried in the city of David.
- New American Standard Bible - Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
- New King James Version - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
- Amplified Bible - So David lay down with his fathers [in death] and was buried in the City of David.
- American Standard Version - And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
- King James Version - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
- New English Translation - Then David passed away and was buried in the city of David.
- World English Bible - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
- 新標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
- 當代譯本 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
- 聖經新譯本 - 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。
- 呂振中譯本 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
- 中文標準譯本 - 此後大衛與他列祖長眠,葬在大衛城。
- 現代標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
- 文理和合譯本 - 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
- 文理委辦譯本 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 大衛 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、
- Nueva Versión Internacional - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
- Новый Русский Перевод - Давид упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида.
- Восточный перевод - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
- リビングバイブル - こうしてダビデは死に、エルサレムに葬られました。
- Nova Versão Internacional - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นดาวิดก็สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิด
交叉引用
- 역대상 11:7 - 다윗이 그 요새에 살았으므로 사람들이 그 곳을 다윗성이라고 불렀다.
- 열왕기상 11:43 - 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 르호보암이 왕위를 계승하였다.
- 사무엘하 5:7 - 그러나 다윗과 그의 군대는 그들을 공격하여 시온 요새를 점령하였다. 지금은 그것이 다윗성이라고 불려지고 있다.
- 열왕기상 3:1 - 솔로몬은 이집트 왕 바로와 우호 조약을 맺고 그의 딸과 결혼하여 아내를 예 루살렘으로 데리고 왔다. 그는 그의 궁전과 성전을 짓고 예루살렘 주변의 성벽을 다 쌓을 때까지 그녀를 다윗성에서 살게 하였다.
- 역대상 29:28 - 그는 오래오래 부귀를 누리다가 나이 많아 죽었고 그의 아들 솔로몬이 왕위를 계승하였다.
- 사도행전 13:36 - 다윗은 한평생 하나님의 뜻을 받들어 섬기다가 죽어 그의 조상들 곁에 묻혀서 썩고 말았습니다.
- 사도행전 2:29 - “형제 여러분, 나는 여러분에게 우리 조상 다윗에 대하여 자신 있게 말할 수 있습니다. 그는 죽어서 묻혔고 그의 무덤도 오늘날까지 우리 가운데 남아 있습니다.
- 열왕기상 1:21 - 만일 왕이 아무 조치도 취하지 않으시면 나와 내 아들 솔로몬은 왕이 돌아가시는 즉시 죄인 취급을 받게 될 것입니다.”