逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
- 新标点和合本 - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
- 当代译本 - 大卫临终时,叮嘱他儿子所罗门说:
- 圣经新译本 - 大卫的死期近了,就嘱咐他的儿子所罗门说:
- 中文标准译本 - 大卫死的日子临近了,他嘱咐他的儿子所罗门说:
- 现代标点和合本 - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
- 和合本(拼音版) - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
- New International Version - When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
- New International Reader's Version - The time came near for David to die. So he gave orders to his son Solomon.
- English Standard Version - When David’s time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,
- New Living Translation - As the time of King David’s death approached, he gave this charge to his son Solomon:
- The Message - When David’s time to die approached, he charged his son Solomon, saying, “I’m about to go the way of all the earth, but you—be strong; show what you’re made of! Do what God tells you. Walk in the paths he shows you: Follow the life-map absolutely, keep an eye out for the signposts, his course for life set out in the revelation to Moses; then you’ll get on well in whatever you do and wherever you go. Then God will confirm what he promised me when he said, ‘If your sons watch their step, staying true to me heart and soul, you’ll always have a successor on Israel’s throne.’
- Christian Standard Bible - As the time approached for David to die, he ordered his son Solomon,
- New American Standard Bible - As David’s time to die drew near, he commanded his son Solomon, saying,
- New King James Version - Now the days of David drew near that he should die, and he charged Solomon his son, saying:
- Amplified Bible - When David’s time to die approached, he gave instructions to Solomon his son, saying,
- American Standard Version - Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
- King James Version - Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
- New English Translation - When David was close to death, he told Solomon his son:
- World English Bible - Now the days of David came near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying,
- 新標點和合本 - 大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
- 當代譯本 - 大衛臨終時,叮囑他兒子所羅門說:
- 聖經新譯本 - 大衛的死期近了,就囑咐他的兒子所羅門說:
- 呂振中譯本 - 大衛 死的日子臨近了,他就囑咐他兒子 所羅門 說:
- 中文標準譯本 - 大衛死的日子臨近了,他囑咐他的兒子所羅門說:
- 現代標點和合本 - 大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
- 文理和合譯本 - 大衛逝世之期伊邇、乃囑其子所羅門曰、
- 文理委辦譯本 - 大闢逝世之期將至、囑其子所羅門曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 臨終時、囑子 所羅門 曰、
- Nueva Versión Internacional - David ya estaba próximo a morir, así que le dio estas instrucciones a su hijo Salomón:
- 현대인의 성경 - 다윗은 죽을 날이 가까워 오자 자기 아들 솔로몬을 불러 이렇게 유언하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда приблизился смертный час Давида, он дал своему сыну Соломону наставление.
- Восточный перевод - Когда приблизился смертный час Давуда, он дал своему сыну Сулейману наставление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приблизился смертный час Давуда, он дал своему сыну Сулейману наставление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приблизился смертный час Довуда, он дал своему сыну Сулаймону наставление.
- La Bible du Semeur 2015 - David approchait de sa fin. Il fit ses dernières recommandations à son fils Salomon en ces termes :
- リビングバイブル - 死期が近づいたことを悟ったダビデは、息子のソロモンに次のように言い含めました。
- Nova Versão Internacional - Quando se aproximava o dia de sua morte, Davi deu instruções ao seu filho Salomão:
- Hoffnung für alle - Als David merkte, dass er bald sterben würde, gab er seinem Sohn Salomo noch einige Anweisungen mit auf den Weg:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sắp qua đời, Vua Đa-vít ban huấn lệnh cho Sa-lô-môn, con mình, như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดใกล้จะสิ้นพระชนม์ พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนโอรสของพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใกล้เวลาที่ดาวิดจะสิ้นชีวิต ท่านสั่งซาโลมอนบุตรของท่านว่า
交叉引用
- 申命記 33:1 - 這是神人摩西未死以前為以色列人的祝福。
- 民數記 27:19 - 使他站在以利亞撒祭司和全會眾面前,在他們眼前委派他,
- 提摩太後書 4:6 - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
- 申命記 31:23 - 耶和華吩咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進入我所起誓應許他們的地,我必與你同在。」
- 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊,我照從前指着你的預言把這命令交託你,使你能藉着這些預言打那美好的仗,
- 彼得後書 1:13 - 我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,
- 彼得後書 1:14 - 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們的主耶穌基督所指示我的。
- 彼得後書 1:15 - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
- 提摩太後書 4:1 - 我在上帝面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
- 申命記 3:28 - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養上帝 的教會,就是他用自己血所買來的 。
- 使徒行傳 20:29 - 我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。
- 使徒行傳 20:30 - 就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
- 使徒行傳 20:31 - 所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
- 提摩太前書 6:13 - 我在那賜生命給萬物的上帝面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
- 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
- 創世記 47:29 - 以色列的死期快到了,就叫了他兒子約瑟來,對他說:「我若在你眼前蒙恩,把你的手放在我大腿底下,以慈愛和誠實向我承諾,必不將我葬在埃及。