逐节对照
- 中文标准译本 - 大卫死的日子临近了,他嘱咐他的儿子所罗门说:
- 新标点和合本 - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫的死期临近了,就吩咐他儿子所罗门说:
- 当代译本 - 大卫临终时,叮嘱他儿子所罗门说:
- 圣经新译本 - 大卫的死期近了,就嘱咐他的儿子所罗门说:
- 现代标点和合本 - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
- 和合本(拼音版) - 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
- New International Version - When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
- New International Reader's Version - The time came near for David to die. So he gave orders to his son Solomon.
- English Standard Version - When David’s time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying,
- New Living Translation - As the time of King David’s death approached, he gave this charge to his son Solomon:
- The Message - When David’s time to die approached, he charged his son Solomon, saying, “I’m about to go the way of all the earth, but you—be strong; show what you’re made of! Do what God tells you. Walk in the paths he shows you: Follow the life-map absolutely, keep an eye out for the signposts, his course for life set out in the revelation to Moses; then you’ll get on well in whatever you do and wherever you go. Then God will confirm what he promised me when he said, ‘If your sons watch their step, staying true to me heart and soul, you’ll always have a successor on Israel’s throne.’
- Christian Standard Bible - As the time approached for David to die, he ordered his son Solomon,
- New American Standard Bible - As David’s time to die drew near, he commanded his son Solomon, saying,
- New King James Version - Now the days of David drew near that he should die, and he charged Solomon his son, saying:
- Amplified Bible - When David’s time to die approached, he gave instructions to Solomon his son, saying,
- American Standard Version - Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
- King James Version - Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
- New English Translation - When David was close to death, he told Solomon his son:
- World English Bible - Now the days of David came near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying,
- 新標點和合本 - 大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的死期臨近了,就吩咐他兒子所羅門說:
- 當代譯本 - 大衛臨終時,叮囑他兒子所羅門說:
- 聖經新譯本 - 大衛的死期近了,就囑咐他的兒子所羅門說:
- 呂振中譯本 - 大衛 死的日子臨近了,他就囑咐他兒子 所羅門 說:
- 中文標準譯本 - 大衛死的日子臨近了,他囑咐他的兒子所羅門說:
- 現代標點和合本 - 大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
- 文理和合譯本 - 大衛逝世之期伊邇、乃囑其子所羅門曰、
- 文理委辦譯本 - 大闢逝世之期將至、囑其子所羅門曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 臨終時、囑子 所羅門 曰、
- Nueva Versión Internacional - David ya estaba próximo a morir, así que le dio estas instrucciones a su hijo Salomón:
- 현대인의 성경 - 다윗은 죽을 날이 가까워 오자 자기 아들 솔로몬을 불러 이렇게 유언하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда приблизился смертный час Давида, он дал своему сыну Соломону наставление.
- Восточный перевод - Когда приблизился смертный час Давуда, он дал своему сыну Сулейману наставление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приблизился смертный час Давуда, он дал своему сыну Сулейману наставление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приблизился смертный час Довуда, он дал своему сыну Сулаймону наставление.
- La Bible du Semeur 2015 - David approchait de sa fin. Il fit ses dernières recommandations à son fils Salomon en ces termes :
- リビングバイブル - 死期が近づいたことを悟ったダビデは、息子のソロモンに次のように言い含めました。
- Nova Versão Internacional - Quando se aproximava o dia de sua morte, Davi deu instruções ao seu filho Salomão:
- Hoffnung für alle - Als David merkte, dass er bald sterben würde, gab er seinem Sohn Salomo noch einige Anweisungen mit auf den Weg:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sắp qua đời, Vua Đa-vít ban huấn lệnh cho Sa-lô-môn, con mình, như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดใกล้จะสิ้นพระชนม์ พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนโอรสของพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใกล้เวลาที่ดาวิดจะสิ้นชีวิต ท่านสั่งซาโลมอนบุตรของท่านว่า
交叉引用
- 申命记 33:1 - 这是神人摩西在死之前,赐给以色列子孙的祝福,
- 民数记 27:19 - 让他站在祭司以利亚撒和全体会众面前,在他们眼前任命他;
- 提摩太后书 4:6 - 事实上,我已经在被浇奠了;我离开世界 的时候已经临到了。
- 申命记 31:23 - 然后,耶和华指派嫩的儿子约书亚,说:“你要坚强、勇敢!你必定把以色列子孙带进我起誓要给他们的那地,我会亲自与你同在。”
- 提摩太前书 1:18 - 我 儿提摩太啊,我按照以前指着你的那些预言,把这样的吩咐交托给你,为的是要你凭着这些去打那美好的仗,
- 彼得后书 1:13 - 我认为,只要我还在这帐篷里,就理当用提醒的话来激发你们,
- 彼得后书 1:14 - 因为我知道我脱离这帐篷的时候快到了,就像我们的主耶稣基督也曾向我指明的。
- 彼得后书 1:15 - 我也要努力,使你们在我离世以后,时常想起这些事。
- 提摩太后书 4:1 - 我在神、基督耶稣 面前,就是将要审判活人、死人的那一位面前,藉着他的显现和他的国度郑重地劝诫你:
- 申命记 3:28 - 不过你要指派约书亚,要使他坚强、勇敢,因为他要带领这子民过去,他要使他们继承你所观望的那地。”
- 使徒行传 20:28 - 你们当为自己谨慎,也当为全体羊群谨慎。圣灵把你们放在这羊群里做监督,为要牧养神的 教会,就是他用自己的血所赎来的。
- 使徒行传 20:29 - 我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。
- 使徒行传 20:30 - 你们自己当中也会有人起来,讲说一些歪曲的道理,要拉拢门徒跟随他们。
- 使徒行传 20:31 - 所以你们要警醒,记住这三年来,我日夜不住地流着泪水劝诫你们每一个人。
- 提摩太前书 6:13 - 我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向本丢彼拉多见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你:
- 申命记 31:14 - 耶和华对摩西说:“看哪,你死的日子临近了。你把约书亚召来,一起站在会幕里,我好指派他。”于是摩西和约书亚前来,站在会幕里。
- 创世记 47:29 - 以色列死的日子临近了,就叫来他儿子约瑟,对他说:“如果我在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,以恩慈和真诚对待我,请你不要把我葬在埃及。