逐节对照
- 文理委辦譯本 - 見有已炙之餅、及水一瓶、在於卧側、遂飲食而復寢。
- 新标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 当代译本 - 他睁开眼睛,见头边有用炭火烤好的饼和一瓶水。他吃喝完毕,又躺下来。
- 圣经新译本 - 他张眼一看,只见头旁有用炭火烤的饼和一瓶水。他就起来吃喝,然后又躺下去。
- 中文标准译本 - 他一看,发现在他头旁边有热石头烤的一块饼,还有一瓶水。他吃了喝了,又躺下来。
- 现代标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 和合本(拼音版) - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
- New International Version - He looked around, and there by his head was some bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
- New International Reader's Version - Elijah looked around. Near his head he saw some bread. It had been baked over hot coals. A jar of water was also there. So Elijah ate and drank. Then he lay down again.
- English Standard Version - And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank and lay down again.
- New Living Translation - He looked around and there beside his head was some bread baked on hot stones and a jar of water! So he ate and drank and lay down again.
- The Message - He looked around and, to his surprise, right by his head were a loaf of bread baked on some coals and a jug of water. He ate the meal and went back to sleep.
- Christian Standard Bible - Then he looked, and there at his head was a loaf of bread baked over hot stones, and a jug of water. So he ate and drank and lay down again.
- New American Standard Bible - And he looked, and behold, there was at his head a round loaf of bread baked on hot coals, and a pitcher of water. So he ate and drank, and lay down again.
- New King James Version - Then he looked, and there by his head was a cake baked on coals, and a jar of water. So he ate and drank, and lay down again.
- Amplified Bible - He looked, and by his head there was a bread cake baked on hot coal, and a pitcher of water. So he ate and drank and lay down again.
- American Standard Version - And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.
- King James Version - And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
- New English Translation - He looked and right there by his head was a cake baking on hot coals and a jug of water. He ate and drank and then slept some more.
- World English Bible - He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.
- 新標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 當代譯本 - 他睜開眼睛,見頭邊有用炭火烤好的餅和一瓶水。他吃喝完畢,又躺下來。
- 聖經新譯本 - 他張眼一看,只見頭旁有用炭火烤的餅和一瓶水。他就起來吃喝,然後又躺下去。
- 呂振中譯本 - 他望一望,只見頭旁邊有燒着的石炭烙的餅,又有一罐水,他就喫,就喝,就再躺下。
- 中文標準譯本 - 他一看,發現在他頭旁邊有熱石頭烤的一塊餅,還有一瓶水。他吃了喝了,又躺下來。
- 現代標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 文理和合譯本 - 則見有炭炙之餅、及水一瓶、在於首側、遂飲食而復臥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 觀之、見枕首之側、有炭火方烘之餅、水一瓶、遂食而飲、復臥、
- Nueva Versión Internacional - Elías miró a su alrededor y vio a su cabecera un panecillo cocido sobre carbones calientes y un jarro de agua. Comió y bebió, y volvió a acostarse.
- 현대인의 성경 - 그래서 일어나 보니 이제 막 불에 구운 빵 하나와 물 한 병이 머리맡에 있었다. 그는 그것을 먹고 마신 다음 다시 누웠는데
- Новый Русский Перевод - Он огляделся – и вот, у его головы лепешка, испеченная на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лег снова.
- Восточный перевод - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
- La Bible du Semeur 2015 - Il regarda et aperçut près de sa tête un de ces gâteaux que l’on cuit sur des pierres chauffées et une cruche pleine d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
- リビングバイブル - 見ると、石で焼いたパンと水の入ったつぼがあります。エリヤはパンを食べ、水を飲んでから、また横になりました。
- Nova Versão Internacional - Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
- Hoffnung für alle - Als Elia sich umblickte, entdeckte er neben seinem Kopf ein Fladenbrot, das auf heißen Steinen gebacken war, und einen Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder schlafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mở mắt, thấy một cái bánh nướng trên than nóng và một bình nước đặt cạnh đầu mình. Ông dậy, ăn, uống, và lại nằm xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์มองไปรอบๆ และเห็นว่ามีขนมปังผิงอยู่บนก้อนหินร้อนๆ และมีน้ำเหยือกหนึ่งอยู่ข้างศีรษะ เขาจึงรับประทานขนมปัง ดื่มน้ำ แล้วล้มตัวลงนอนอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านก็เปิดตา ดูเถิด ที่ศีรษะท่านมีขนมชิ้นหนึ่งปิ้งร้อนๆ อยู่บนก้อนหิน กับน้ำโถหนึ่ง ท่านจึงรับประทานและดื่มน้ำ แล้วก็นอนลงอีก
交叉引用
- 馬太福音 6:32 - 此皆異邦人所求、天父知爾需之、
- 以賽亞書 33:16 - 彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
- 約翰福音 21:9 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
- 詩篇 37:3 - 當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。
- 馬可福音 8:2 - 我憫眾、偕我三日、今無食、
- 馬可福音 8:3 - 倘使饑餓而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
- 列王紀上 17:9 - 往居西頓之撒勒大、我命嫠婦供養爾。
- 列王紀上 17:10 - 遂往撒勒大、近邑門、見嫠婦採薪、呼之曰、請爾以一勺之水飲我。
- 列王紀上 17:11 - 婦欲往時、又呼曰、請爾以片餅與我。
- 列王紀上 17:12 - 曰、我指爾之上帝耶和華以誓、我家無餅、所有者惟器中之粉一握、瓶中之油少許、我採薪才盈二束、欲歸而烹之、備我及子食之而死。
- 列王紀上 17:13 - 以利亞曰、毋懼、爾往、如爾所言以行、先作小餅予我、後為爾及爾子作餅、可也。
- 列王紀上 17:14 - 以色列族之上帝耶和華曰、器內之粉不減、瓶內之油不罄、迨及我降雨於斯土則止。
- 列王紀上 17:15 - 嫠往遵命而行、以利亞及嫠眷聚、得此為食、非止一日。
- 約翰福音 21:5 - 耶穌曰、小子、有餚乎、曰、無、
- 馬太福音 4:11 - 於是魔鬼離耶穌、天使至而服事之、○
- 列王紀上 17:6 - 阿利冰族以餅以肉攜之而至、無間朝夕、所飲者此溪之水。