逐节对照
- New King James Version - Then he looked, and there by his head was a cake baked on coals, and a jar of water. So he ate and drank, and lay down again.
- 新标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 当代译本 - 他睁开眼睛,见头边有用炭火烤好的饼和一瓶水。他吃喝完毕,又躺下来。
- 圣经新译本 - 他张眼一看,只见头旁有用炭火烤的饼和一瓶水。他就起来吃喝,然后又躺下去。
- 中文标准译本 - 他一看,发现在他头旁边有热石头烤的一块饼,还有一瓶水。他吃了喝了,又躺下来。
- 现代标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 和合本(拼音版) - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
- New International Version - He looked around, and there by his head was some bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
- New International Reader's Version - Elijah looked around. Near his head he saw some bread. It had been baked over hot coals. A jar of water was also there. So Elijah ate and drank. Then he lay down again.
- English Standard Version - And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank and lay down again.
- New Living Translation - He looked around and there beside his head was some bread baked on hot stones and a jar of water! So he ate and drank and lay down again.
- The Message - He looked around and, to his surprise, right by his head were a loaf of bread baked on some coals and a jug of water. He ate the meal and went back to sleep.
- Christian Standard Bible - Then he looked, and there at his head was a loaf of bread baked over hot stones, and a jug of water. So he ate and drank and lay down again.
- New American Standard Bible - And he looked, and behold, there was at his head a round loaf of bread baked on hot coals, and a pitcher of water. So he ate and drank, and lay down again.
- Amplified Bible - He looked, and by his head there was a bread cake baked on hot coal, and a pitcher of water. So he ate and drank and lay down again.
- American Standard Version - And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.
- King James Version - And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
- New English Translation - He looked and right there by his head was a cake baking on hot coals and a jug of water. He ate and drank and then slept some more.
- World English Bible - He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.
- 新標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 當代譯本 - 他睜開眼睛,見頭邊有用炭火烤好的餅和一瓶水。他吃喝完畢,又躺下來。
- 聖經新譯本 - 他張眼一看,只見頭旁有用炭火烤的餅和一瓶水。他就起來吃喝,然後又躺下去。
- 呂振中譯本 - 他望一望,只見頭旁邊有燒着的石炭烙的餅,又有一罐水,他就喫,就喝,就再躺下。
- 中文標準譯本 - 他一看,發現在他頭旁邊有熱石頭烤的一塊餅,還有一瓶水。他吃了喝了,又躺下來。
- 現代標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
- 文理和合譯本 - 則見有炭炙之餅、及水一瓶、在於首側、遂飲食而復臥、
- 文理委辦譯本 - 見有已炙之餅、及水一瓶、在於卧側、遂飲食而復寢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 觀之、見枕首之側、有炭火方烘之餅、水一瓶、遂食而飲、復臥、
- Nueva Versión Internacional - Elías miró a su alrededor y vio a su cabecera un panecillo cocido sobre carbones calientes y un jarro de agua. Comió y bebió, y volvió a acostarse.
- 현대인의 성경 - 그래서 일어나 보니 이제 막 불에 구운 빵 하나와 물 한 병이 머리맡에 있었다. 그는 그것을 먹고 마신 다음 다시 누웠는데
- Новый Русский Перевод - Он огляделся – и вот, у его головы лепешка, испеченная на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лег снова.
- Восточный перевод - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
- La Bible du Semeur 2015 - Il regarda et aperçut près de sa tête un de ces gâteaux que l’on cuit sur des pierres chauffées et une cruche pleine d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
- リビングバイブル - 見ると、石で焼いたパンと水の入ったつぼがあります。エリヤはパンを食べ、水を飲んでから、また横になりました。
- Nova Versão Internacional - Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
- Hoffnung für alle - Als Elia sich umblickte, entdeckte er neben seinem Kopf ein Fladenbrot, das auf heißen Steinen gebacken war, und einen Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder schlafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mở mắt, thấy một cái bánh nướng trên than nóng và một bình nước đặt cạnh đầu mình. Ông dậy, ăn, uống, và lại nằm xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์มองไปรอบๆ และเห็นว่ามีขนมปังผิงอยู่บนก้อนหินร้อนๆ และมีน้ำเหยือกหนึ่งอยู่ข้างศีรษะ เขาจึงรับประทานขนมปัง ดื่มน้ำ แล้วล้มตัวลงนอนอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านก็เปิดตา ดูเถิด ที่ศีรษะท่านมีขนมชิ้นหนึ่งปิ้งร้อนๆ อยู่บนก้อนหิน กับน้ำโถหนึ่ง ท่านจึงรับประทานและดื่มน้ำ แล้วก็นอนลงอีก
交叉引用
- Matthew 6:32 - For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.
- Isaiah 33:16 - He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure.
- John 21:9 - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
- Psalms 37:3 - Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
- Mark 8:2 - “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat.
- Mark 8:3 - And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.”
- 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you.”
- 1 Kings 17:10 - So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, that I may drink.”
- 1 Kings 17:11 - And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
- 1 Kings 17:12 - So she said, “As the Lord your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die.”
- 1 Kings 17:13 - And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.
- 1 Kings 17:14 - For thus says the Lord God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.’ ”
- 1 Kings 17:15 - So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.
- John 21:5 - Then Jesus said to them, “Children, have you any food?” They answered Him, “No.”
- Matthew 4:11 - Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
- 1 Kings 17:6 - The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.