Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:18 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 但我在以色列人中留下七千人,他们全是未曾向巴力屈过膝的,也未曾与巴力亲过嘴的。”
  • 新标点和合本 - 但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾亲吻巴力的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾亲吻巴力的。”
  • 当代译本 - 此外,我在以色列留下七千人,他们都未曾跪拜巴力,也未曾亲吻巴力。”
  • 中文标准译本 - 但我在以色列留下了七千人,全是未曾向巴力屈膝,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 现代标点和合本 - 但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 和合本(拼音版) - 但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”
  • New International Version - Yet I reserve seven thousand in Israel—all whose knees have not bowed down to Baal and whose mouths have not kissed him.”
  • New International Reader's Version - But I will keep 7,000 people in Israel for myself. They have not bowed down to Baal. And they have not kissed him.”
  • English Standard Version - Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”
  • New Living Translation - Yet I will preserve 7,000 others in Israel who have never bowed down to Baal or kissed him!”
  • Christian Standard Bible - But I will leave seven thousand in Israel  — every knee that has not bowed to Baal and every mouth that has not kissed him.”
  • New American Standard Bible - Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal and every mouth that has not kissed him.”
  • New King James Version - Yet I have reserved seven thousand in Israel, all whose knees have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”
  • Amplified Bible - Yet I will leave 7,000 [survivors] in Israel, all the knees that have not bowed down to Baal and every mouth that has not kissed him.”
  • American Standard Version - Yet will I leave me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
  • King James Version - Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
  • New English Translation - I still have left in Israel seven thousand followers who have not bowed their knees to Baal or kissed the images of him.”
  • World English Bible - Yet I reserved seven thousand in Israel, all the knees of which have not bowed to Baal, and every mouth which has not kissed him.”
  • 新標點和合本 - 但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾親吻巴力的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾親吻巴力的。」
  • 當代譯本 - 此外,我在以色列留下七千人,他們都未曾跪拜巴力,也未曾親吻巴力。」
  • 聖經新譯本 - 但我在以色列人中留下七千人,他們全是未曾向巴力屈過膝的,也未曾與巴力親過嘴的。”
  • 呂振中譯本 - 但我在 以色列 中已為自己保存了七千個餘民、是未曾向 巴力 屈膝過,未曾和 巴力 親嘴過的。』
  • 中文標準譯本 - 但我在以色列留下了七千人,全是未曾向巴力屈膝,未曾與巴力親嘴的。」
  • 現代標點和合本 - 但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」
  • 文理和合譯本 - 然在以色列中、我遺七千人、其膝未嘗屈於巴力、其口未嘗吻之、
  • 文理委辦譯本 - 在以色列族中、我遺七千人、身未嘗曲跽巴力、手未嘗接吻以為禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 以色列 人中遺留七千人、即未嘗向 巴力 屈膝者、未嘗與 巴力 接吻者、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, yo preservaré a siete mil israelitas que no se han arrodillado ante Baal ni lo han besado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 이스라엘 사람 가운데 아직 바알에게 무릎을 꿇지 않고 그 우상에게 입을 맞추지 않은 사람 7,000명을 남겨 두었다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Я сохранил в Израиле семь тысяч человек, колени которых не склонились перед Баалом и которые не целовали его статуи.
  • Восточный перевод - Но Я сохранил в Исраиле семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом и не целовали его статуи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сохранил в Исраиле семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом и не целовали его статуи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сохранил в Исроиле семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом и не целовали его статуи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, j’épargnerai en Israël les sept mille hommes qui ne se sont jamais agenouillés devant Baal et qui ne l’ont jamais baisé de leurs lèvres .
  • リビングバイブル - それにイスラエルには、バアルにひざをかがめず、口づけしない者が七千人いることを忘れてはならない。」
  • Nova Versão Internacional - No entanto, fiz sobrar sete mil em Israel, todos aqueles cujos joelhos não se inclinaram diante de Baal e todos aqueles cujas bocas não o beijaram”.
  • Hoffnung für alle - Aber siebentausend Menschen in Israel lasse ich am Leben, alle, die nicht vor dem Götzen Baal auf die Knie gefallen sind und seine Statue nicht geküsst haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong Ít-ra-ên vẫn còn 7.000 người không hề quỳ gối trước Ba-anh và môi họ không hề hôn nó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะเก็บรักษาคนเจ็ดพันคนที่ไม่ได้คุกเข่ากราบไหว้หรือจูบพระบาอัลไว้ในอิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ยัง​ไว้​ชีวิต 7,000 คน​ใน​อิสราเอล​ที่​ไม่​ได้​ก้ม​กราบ​เทพเจ้า​บาอัล และ​ทุก​ปาก​ที่​ไม่​ได้​จูบ​เทวรูป​บาอัล”
交叉引用
  • 罗马书 14:10 - 这样,你为什么批评你的弟兄呢?为什么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前;
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必称颂 神。”
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
  • 腓立比书 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
  • 以赛亚书 49:23 - 列国的君王要作你的养父, 他们的王后必作你的保姆; 他们必脸伏于地向你下拜, 舐你脚上的尘土。 那么,你就知道我是耶和华, 那些仰望我的决不会羞愧。”
  • 约伯记 31:27 - 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴亲手;
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 诗篇 2:12 - 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒,你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 何西阿书 13:2 - 现在他们犯罪越来越多, 为自己做铸像, 按着自己的技巧,用自己的银子做偶像; 这些都是匠人的手工。 他们论到这些说:“向偶像献祭的人,可以亲吻牛犊。”
  • 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列的余民和雅各家逃脱的人,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实地倚靠耶和华以色列的圣者。
  • 以赛亚书 10:21 - 那些余民,就是雅各家的余民, 必回转归向大能的 神。
  • 以赛亚书 10:22 - 以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回, 因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
  • 以赛亚书 1:9 - 若不是万军之耶和华 给我们留下一些生还者, 我们早已像所多玛、 蛾摩拉一样了。
  • 罗马书 11:4 - 但 神怎样回答他呢?“我为自己留下了七千人,是没有向巴力屈膝的。”
  • 罗马书 11:5 - 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 但我在以色列人中留下七千人,他们全是未曾向巴力屈过膝的,也未曾与巴力亲过嘴的。”
  • 新标点和合本 - 但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾亲吻巴力的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾亲吻巴力的。”
  • 当代译本 - 此外,我在以色列留下七千人,他们都未曾跪拜巴力,也未曾亲吻巴力。”
  • 中文标准译本 - 但我在以色列留下了七千人,全是未曾向巴力屈膝,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 现代标点和合本 - 但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”
  • 和合本(拼音版) - 但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲嘴的。”
  • New International Version - Yet I reserve seven thousand in Israel—all whose knees have not bowed down to Baal and whose mouths have not kissed him.”
  • New International Reader's Version - But I will keep 7,000 people in Israel for myself. They have not bowed down to Baal. And they have not kissed him.”
  • English Standard Version - Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”
  • New Living Translation - Yet I will preserve 7,000 others in Israel who have never bowed down to Baal or kissed him!”
  • Christian Standard Bible - But I will leave seven thousand in Israel  — every knee that has not bowed to Baal and every mouth that has not kissed him.”
  • New American Standard Bible - Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal and every mouth that has not kissed him.”
  • New King James Version - Yet I have reserved seven thousand in Israel, all whose knees have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.”
  • Amplified Bible - Yet I will leave 7,000 [survivors] in Israel, all the knees that have not bowed down to Baal and every mouth that has not kissed him.”
  • American Standard Version - Yet will I leave me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
  • King James Version - Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
  • New English Translation - I still have left in Israel seven thousand followers who have not bowed their knees to Baal or kissed the images of him.”
  • World English Bible - Yet I reserved seven thousand in Israel, all the knees of which have not bowed to Baal, and every mouth which has not kissed him.”
  • 新標點和合本 - 但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾親吻巴力的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾親吻巴力的。」
  • 當代譯本 - 此外,我在以色列留下七千人,他們都未曾跪拜巴力,也未曾親吻巴力。」
  • 聖經新譯本 - 但我在以色列人中留下七千人,他們全是未曾向巴力屈過膝的,也未曾與巴力親過嘴的。”
  • 呂振中譯本 - 但我在 以色列 中已為自己保存了七千個餘民、是未曾向 巴力 屈膝過,未曾和 巴力 親嘴過的。』
  • 中文標準譯本 - 但我在以色列留下了七千人,全是未曾向巴力屈膝,未曾與巴力親嘴的。」
  • 現代標點和合本 - 但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」
  • 文理和合譯本 - 然在以色列中、我遺七千人、其膝未嘗屈於巴力、其口未嘗吻之、
  • 文理委辦譯本 - 在以色列族中、我遺七千人、身未嘗曲跽巴力、手未嘗接吻以為禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在 以色列 人中遺留七千人、即未嘗向 巴力 屈膝者、未嘗與 巴力 接吻者、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, yo preservaré a siete mil israelitas que no se han arrodillado ante Baal ni lo han besado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 이스라엘 사람 가운데 아직 바알에게 무릎을 꿇지 않고 그 우상에게 입을 맞추지 않은 사람 7,000명을 남겨 두었다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Я сохранил в Израиле семь тысяч человек, колени которых не склонились перед Баалом и которые не целовали его статуи.
  • Восточный перевод - Но Я сохранил в Исраиле семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом и не целовали его статуи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сохранил в Исраиле семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом и не целовали его статуи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сохранил в Исроиле семь тысяч человек, которые не преклонили своих колен перед Баалом и не целовали его статуи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, j’épargnerai en Israël les sept mille hommes qui ne se sont jamais agenouillés devant Baal et qui ne l’ont jamais baisé de leurs lèvres .
  • リビングバイブル - それにイスラエルには、バアルにひざをかがめず、口づけしない者が七千人いることを忘れてはならない。」
  • Nova Versão Internacional - No entanto, fiz sobrar sete mil em Israel, todos aqueles cujos joelhos não se inclinaram diante de Baal e todos aqueles cujas bocas não o beijaram”.
  • Hoffnung für alle - Aber siebentausend Menschen in Israel lasse ich am Leben, alle, die nicht vor dem Götzen Baal auf die Knie gefallen sind und seine Statue nicht geküsst haben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong Ít-ra-ên vẫn còn 7.000 người không hề quỳ gối trước Ba-anh và môi họ không hề hôn nó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะเก็บรักษาคนเจ็ดพันคนที่ไม่ได้คุกเข่ากราบไหว้หรือจูบพระบาอัลไว้ในอิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ยัง​ไว้​ชีวิต 7,000 คน​ใน​อิสราเอล​ที่​ไม่​ได้​ก้ม​กราบ​เทพเจ้า​บาอัล และ​ทุก​ปาก​ที่​ไม่​ได้​จูบ​เทวรูป​บาอัล”
  • 罗马书 14:10 - 这样,你为什么批评你的弟兄呢?为什么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前;
  • 罗马书 14:11 - 因为经上记着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必称颂 神。”
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
  • 腓立比书 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
  • 以赛亚书 49:23 - 列国的君王要作你的养父, 他们的王后必作你的保姆; 他们必脸伏于地向你下拜, 舐你脚上的尘土。 那么,你就知道我是耶和华, 那些仰望我的决不会羞愧。”
  • 约伯记 31:27 - 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴亲手;
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 诗篇 2:12 - 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒,你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 何西阿书 13:2 - 现在他们犯罪越来越多, 为自己做铸像, 按着自己的技巧,用自己的银子做偶像; 这些都是匠人的手工。 他们论到这些说:“向偶像献祭的人,可以亲吻牛犊。”
  • 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列的余民和雅各家逃脱的人,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实地倚靠耶和华以色列的圣者。
  • 以赛亚书 10:21 - 那些余民,就是雅各家的余民, 必回转归向大能的 神。
  • 以赛亚书 10:22 - 以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回, 因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
  • 以赛亚书 1:9 - 若不是万军之耶和华 给我们留下一些生还者, 我们早已像所多玛、 蛾摩拉一样了。
  • 罗马书 11:4 - 但 神怎样回答他呢?“我为自己留下了七千人,是没有向巴力屈膝的。”
  • 罗马书 11:5 - 因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
圣经
资源
计划
奉献