Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then Jehu will put to death whoever escapes the sword of Hazael, and Elisha will put to death whoever escapes the sword of Jehu.
  • 新标点和合本 - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将来逃过哈薛之刀的,必被耶户所杀;逃过耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将来逃过哈薛之刀的,必被耶户所杀;逃过耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • 当代译本 - 将来从哈薛刀下逃生的,必被耶户所杀;从耶户刀下逃生的,必被以利沙所杀。
  • 圣经新译本 - 将来逃得过哈薛的刀的,必被耶户杀死;逃得过耶户的刀的,必被以利沙杀死。
  • 中文标准译本 - 凡是逃脱哈薛刀剑的,将被耶户所杀;逃脱耶户刀剑的,将被以利沙所杀。
  • 现代标点和合本 - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • 和合本(拼音版) - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • New International Version - Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.
  • New International Reader's Version - Jehu will put to death anyone who escapes Hazael’s sword. And Elisha will put to death anyone who escapes Jehu’s sword.
  • English Standard Version - And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death.
  • New Living Translation - Anyone who escapes from Hazael will be killed by Jehu, and those who escape Jehu will be killed by Elisha!
  • New American Standard Bible - And it shall come about that the one who escapes from the sword of Hazael, Jehu shall put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall put to death.
  • New King James Version - It shall be that whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will kill; and whoever escapes the sword of Jehu, Elisha will kill.
  • Amplified Bible - It shall come about that Jehu shall put to death whoever escapes from the sword of Hazael, and Elisha shall put to death whoever escapes the sword of Jehu.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
  • King James Version - And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
  • New English Translation - Jehu will kill anyone who escapes Hazael’s sword, and Elisha will kill anyone who escapes Jehu’s sword.
  • World English Bible - He who escapes from the sword of Hazael, Jehu will kill; and he who escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
  • 新標點和合本 - 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 當代譯本 - 將來從哈薛刀下逃生的,必被耶戶所殺;從耶戶刀下逃生的,必被以利沙所殺。
  • 聖經新譯本 - 將來逃得過哈薛的刀的,必被耶戶殺死;逃得過耶戶的刀的,必被以利沙殺死。
  • 呂振中譯本 - 將來躲避了 哈薛 的刀的、 耶戶 必殺死他;躲避了 耶戶 的刀的、 以利沙 必殺死他。
  • 中文標準譯本 - 凡是逃脫哈薛刀劍的,將被耶戶所殺;逃脫耶戶刀劍的,將被以利沙所殺。
  • 現代標點和合本 - 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 文理和合譯本 - 避哈薛之刃者、必為耶戶所殺、避耶戶之刃者、必為以利沙所殺、
  • 文理委辦譯本 - 至於後日、避哈泄者、耶戶殺之、避耶戶者、以利沙殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日後、避於 哈薛 刃者、 耶戶 殺之、避於 耶戶 刃者、 以利沙 殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Jehú dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jazael, y Eliseo dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jehú.
  • 현대인의 성경 - 하사엘의 칼을 피하는 자를 예후가 죽일 것이며 예후의 칼을 피하는 자를 엘리사가 죽일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Ииуя .
  • Восточный перевод - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme qui échappera à l’épée de Hazaël sera mis à mort par Jéhu, et tous ceux qui échapperont à l’épée de Jéhu seront mis à mort par Elisée.
  • リビングバイブル - ハザエルの手から逃げる者はエフーに殺され、エフーの手から逃げる者はエリシャに殺される。
  • Nova Versão Internacional - Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
  • Hoffnung für alle - Wer Hasaëls Todesurteil entrinnt, den wird Jehu umbringen; und wer ihm entkommt, den wird Elisa töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thoát khỏi gươm của Ha-xa-ên sẽ bị Giê-hu giết; ai thoát khỏi gươm của Giê-hu sẽ bị Ê-li-sê giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของฮาซาเอลจะถูกเยฮูฆ่า และผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของเยฮูจะถูกเอลีชาฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​ดาบ​ของ​ฮาซาเอล ก็​จง​ให้​เยฮู​ฆ่า​เสีย และ​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​ดาบ​ของ​เยฮู​ก็​จง​ให้​เอลีชา​ฆ่า​เสีย
交叉引用
  • Jeremiah 1:10 - See, I have appointed you today over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and demolish, to build and plant.
  • Amos 5:19 - It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
  • Amos 2:14 - Escape will fail the swift, the strong one will not maintain his strength, and the warrior will not save his life.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword that came from the mouth of the rider on the horse, and all the birds ate their fill of their flesh.
  • 2 Kings 2:23 - From there Elisha went up to Bethel. As he was walking up the path, some small boys came out of the city and jeered at him, chanting, “Go up, baldy! Go up, baldy!”
  • 2 Kings 2:24 - He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the children.
  • Isaiah 24:17 - Panic, pit, and trap await you who dwell on the earth.
  • Isaiah 24:18 - Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the floodgates on high are opened, and the foundations of the earth are shaken.
  • 2 Kings 9:14 - Then Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi, conspired against Joram. Joram and all Israel had been at Ramoth-gilead on guard against King Hazael of Aram.
  • 2 Kings 9:15 - But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him when he fought against Aram’s King Hazael. Jehu said, “If you commanders wish to make me king, then don’t let anyone escape from the city to go tell about it in Jezreel.”
  • 2 Kings 9:16 - Jehu got into his chariot and went to Jezreel since Joram was laid up there and King Ahaziah of Judah had gone down to visit Joram.
  • 2 Kings 9:17 - Now the watchman was standing on the tower in Jezreel. He saw Jehu’s mob approaching and shouted, “I see a mob!” Joram responded, “Choose a rider and send him to meet them and have him ask, ‘Do you come in peace?’”
  • 2 Kings 9:18 - So a horseman went to meet Jehu and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace? ’” Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.” The watchman reported, “The messenger reached them but hasn’t started back.”
  • 2 Kings 9:19 - So he sent out a second horseman, who went to them and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace? ’” Jehu answered, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”
  • 2 Kings 9:20 - Again the watchman reported, “He reached them but hasn’t started back. Also, the driving is like that of Jehu son of Nimshi  — he drives like a madman.”
  • 2 Kings 9:21 - “Get the chariot ready!” Joram shouted, and they got it ready. Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah set out, each in his own chariot, and met Jehu at the plot of land of Naboth the Jezreelite.
  • 2 Kings 9:22 - When Joram saw Jehu he asked, “Do you come in peace, Jehu?” He answered, “What peace can there be as long as there is so much prostitution and sorcery from your mother Jezebel?”
  • 2 Kings 9:23 - Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah, “It’s treachery, Ahaziah!”
  • 2 Kings 9:24 - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow went through his heart, and he slumped down in his chariot.
  • 2 Kings 9:25 - Jehu said to Bidkar his aide, “Pick him up and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. For remember when you and I were riding side by side behind his father Ahab, and the Lord uttered this pronouncement against him:
  • Isaiah 11:4 - but he will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with a scepter from his mouth, and he will kill the wicked with a command from his lips.
  • Hosea 6:5 - This is why I have used the prophets to cut them down; I have killed them with the words from my mouth. My judgment strikes like lightning.
  • 2 Kings 10:32 - In those days the Lord began to reduce the size of Israel. Hazael defeated the Israelites throughout their territory
  • 2 Kings 13:22 - King Hazael of Aram oppressed Israel throughout the reign of Jehoahaz,
  • 2 Kings 13:3 - So the Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to King Hazael of Aram and to his son Ben-hadad during their reigns.
  • 2 Kings 8:12 - and Hazael asked, “Why is my lord weeping?” He replied, “Because I know the evil you will do to the people of Israel. You will set their fortresses on fire. You will kill their young men with the sword. You will dash their children to pieces. You will rip open their pregnant women.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then Jehu will put to death whoever escapes the sword of Hazael, and Elisha will put to death whoever escapes the sword of Jehu.
  • 新标点和合本 - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将来逃过哈薛之刀的,必被耶户所杀;逃过耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将来逃过哈薛之刀的,必被耶户所杀;逃过耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • 当代译本 - 将来从哈薛刀下逃生的,必被耶户所杀;从耶户刀下逃生的,必被以利沙所杀。
  • 圣经新译本 - 将来逃得过哈薛的刀的,必被耶户杀死;逃得过耶户的刀的,必被以利沙杀死。
  • 中文标准译本 - 凡是逃脱哈薛刀剑的,将被耶户所杀;逃脱耶户刀剑的,将被以利沙所杀。
  • 现代标点和合本 - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • 和合本(拼音版) - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
  • New International Version - Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.
  • New International Reader's Version - Jehu will put to death anyone who escapes Hazael’s sword. And Elisha will put to death anyone who escapes Jehu’s sword.
  • English Standard Version - And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death.
  • New Living Translation - Anyone who escapes from Hazael will be killed by Jehu, and those who escape Jehu will be killed by Elisha!
  • New American Standard Bible - And it shall come about that the one who escapes from the sword of Hazael, Jehu shall put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall put to death.
  • New King James Version - It shall be that whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will kill; and whoever escapes the sword of Jehu, Elisha will kill.
  • Amplified Bible - It shall come about that Jehu shall put to death whoever escapes from the sword of Hazael, and Elisha shall put to death whoever escapes the sword of Jehu.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
  • King James Version - And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
  • New English Translation - Jehu will kill anyone who escapes Hazael’s sword, and Elisha will kill anyone who escapes Jehu’s sword.
  • World English Bible - He who escapes from the sword of Hazael, Jehu will kill; and he who escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
  • 新標點和合本 - 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 當代譯本 - 將來從哈薛刀下逃生的,必被耶戶所殺;從耶戶刀下逃生的,必被以利沙所殺。
  • 聖經新譯本 - 將來逃得過哈薛的刀的,必被耶戶殺死;逃得過耶戶的刀的,必被以利沙殺死。
  • 呂振中譯本 - 將來躲避了 哈薛 的刀的、 耶戶 必殺死他;躲避了 耶戶 的刀的、 以利沙 必殺死他。
  • 中文標準譯本 - 凡是逃脫哈薛刀劍的,將被耶戶所殺;逃脫耶戶刀劍的,將被以利沙所殺。
  • 現代標點和合本 - 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 文理和合譯本 - 避哈薛之刃者、必為耶戶所殺、避耶戶之刃者、必為以利沙所殺、
  • 文理委辦譯本 - 至於後日、避哈泄者、耶戶殺之、避耶戶者、以利沙殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日後、避於 哈薛 刃者、 耶戶 殺之、避於 耶戶 刃者、 以利沙 殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Jehú dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jazael, y Eliseo dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jehú.
  • 현대인의 성경 - 하사엘의 칼을 피하는 자를 예후가 죽일 것이며 예후의 칼을 피하는 자를 엘리사가 죽일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Ииуя .
  • Восточный перевод - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme qui échappera à l’épée de Hazaël sera mis à mort par Jéhu, et tous ceux qui échapperont à l’épée de Jéhu seront mis à mort par Elisée.
  • リビングバイブル - ハザエルの手から逃げる者はエフーに殺され、エフーの手から逃げる者はエリシャに殺される。
  • Nova Versão Internacional - Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
  • Hoffnung für alle - Wer Hasaëls Todesurteil entrinnt, den wird Jehu umbringen; und wer ihm entkommt, den wird Elisa töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thoát khỏi gươm của Ha-xa-ên sẽ bị Giê-hu giết; ai thoát khỏi gươm của Giê-hu sẽ bị Ê-li-sê giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของฮาซาเอลจะถูกเยฮูฆ่า และผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของเยฮูจะถูกเอลีชาฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​ดาบ​ของ​ฮาซาเอล ก็​จง​ให้​เยฮู​ฆ่า​เสีย และ​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​ดาบ​ของ​เยฮู​ก็​จง​ให้​เอลีชา​ฆ่า​เสีย
  • Jeremiah 1:10 - See, I have appointed you today over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and demolish, to build and plant.
  • Amos 5:19 - It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
  • Amos 2:14 - Escape will fail the swift, the strong one will not maintain his strength, and the warrior will not save his life.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword that came from the mouth of the rider on the horse, and all the birds ate their fill of their flesh.
  • 2 Kings 2:23 - From there Elisha went up to Bethel. As he was walking up the path, some small boys came out of the city and jeered at him, chanting, “Go up, baldy! Go up, baldy!”
  • 2 Kings 2:24 - He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the children.
  • Isaiah 24:17 - Panic, pit, and trap await you who dwell on the earth.
  • Isaiah 24:18 - Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the floodgates on high are opened, and the foundations of the earth are shaken.
  • 2 Kings 9:14 - Then Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi, conspired against Joram. Joram and all Israel had been at Ramoth-gilead on guard against King Hazael of Aram.
  • 2 Kings 9:15 - But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds that the Arameans had inflicted on him when he fought against Aram’s King Hazael. Jehu said, “If you commanders wish to make me king, then don’t let anyone escape from the city to go tell about it in Jezreel.”
  • 2 Kings 9:16 - Jehu got into his chariot and went to Jezreel since Joram was laid up there and King Ahaziah of Judah had gone down to visit Joram.
  • 2 Kings 9:17 - Now the watchman was standing on the tower in Jezreel. He saw Jehu’s mob approaching and shouted, “I see a mob!” Joram responded, “Choose a rider and send him to meet them and have him ask, ‘Do you come in peace?’”
  • 2 Kings 9:18 - So a horseman went to meet Jehu and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace? ’” Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.” The watchman reported, “The messenger reached them but hasn’t started back.”
  • 2 Kings 9:19 - So he sent out a second horseman, who went to them and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace? ’” Jehu answered, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”
  • 2 Kings 9:20 - Again the watchman reported, “He reached them but hasn’t started back. Also, the driving is like that of Jehu son of Nimshi  — he drives like a madman.”
  • 2 Kings 9:21 - “Get the chariot ready!” Joram shouted, and they got it ready. Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah set out, each in his own chariot, and met Jehu at the plot of land of Naboth the Jezreelite.
  • 2 Kings 9:22 - When Joram saw Jehu he asked, “Do you come in peace, Jehu?” He answered, “What peace can there be as long as there is so much prostitution and sorcery from your mother Jezebel?”
  • 2 Kings 9:23 - Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah, “It’s treachery, Ahaziah!”
  • 2 Kings 9:24 - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow went through his heart, and he slumped down in his chariot.
  • 2 Kings 9:25 - Jehu said to Bidkar his aide, “Pick him up and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. For remember when you and I were riding side by side behind his father Ahab, and the Lord uttered this pronouncement against him:
  • Isaiah 11:4 - but he will judge the poor righteously and execute justice for the oppressed of the land. He will strike the land with a scepter from his mouth, and he will kill the wicked with a command from his lips.
  • Hosea 6:5 - This is why I have used the prophets to cut them down; I have killed them with the words from my mouth. My judgment strikes like lightning.
  • 2 Kings 10:32 - In those days the Lord began to reduce the size of Israel. Hazael defeated the Israelites throughout their territory
  • 2 Kings 13:22 - King Hazael of Aram oppressed Israel throughout the reign of Jehoahaz,
  • 2 Kings 13:3 - So the Lord’s anger burned against Israel, and he handed them over to King Hazael of Aram and to his son Ben-hadad during their reigns.
  • 2 Kings 8:12 - and Hazael asked, “Why is my lord weeping?” He replied, “Because I know the evil you will do to the people of Israel. You will set their fortresses on fire. You will kill their young men with the sword. You will dash their children to pieces. You will rip open their pregnant women.”
圣经
资源
计划
奉献