Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 膏立寧示的孫子耶戶作以色列王,膏立亞貝勒-米何拉人沙法的兒子以利沙接替你作先知。
  • 新标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 当代译本 - 然后要膏立宁示的孙子耶户做以色列王,还要膏立亚伯·米何拉人沙法的儿子以利沙做先知来接替你。
  • 圣经新译本 - 又要膏宁示的孙子耶户作以色列王,还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。
  • 中文标准译本 - 膏立宁示的孙子耶户作以色列王,膏立亚贝勒-米何拉人沙法的儿子以利沙接替你作先知。
  • 现代标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户做以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙做先知接续你。
  • 和合本(拼音版) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王;并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • New International Version - Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
  • New International Reader's Version - Also anoint Jehu as king over Israel. He is the son of Nimshi. And anoint Elisha from Abel Meholah as the next prophet after you. He is the son of Shaphat.
  • English Standard Version - And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.
  • New Living Translation - Then anoint Jehu grandson of Nimshi to be king of Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from the town of Abel-meholah to replace you as my prophet.
  • Christian Standard Bible - You are to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah as prophet in your place.
  • New American Standard Bible - You shall also anoint Jehu the son of Nimshi king over Israel; and you shall anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • New King James Version - Also you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint as prophet in your place.
  • Amplified Bible - and you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • American Standard Version - and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
  • King James Version - And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel–meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
  • New English Translation - You must anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to take your place as prophet.
  • World English Bible - Anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah to be prophet in your place.
  • 新標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 當代譯本 - 然後要膏立寧示的孫子耶戶做以色列王,還要膏立亞伯·米何拉人沙法的兒子以利沙做先知來接替你。
  • 聖經新譯本 - 又要膏寧示的孫子耶戶作以色列王,還要膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙接續你作先知。
  • 呂振中譯本 - 又膏立 寧示 的孫子 耶戶 做王來管理 以色列 ;並膏立 亞伯米何拉 人 沙法 的兒子 以利沙 接替着你做神言人。
  • 現代標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶做以色列王,並膏亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙做先知接續你。
  • 文理和合譯本 - 亦膏寧示子耶戶、為以色列王、又膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知、
  • 文理委辦譯本 - 沐膏寧示子耶戶、為以色列王、沐膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏 寧示 子 耶戶 為 以色列 王、膏 亞伯米何拉 人 沙法 子 以利沙 、代爾為先知、
  • Nueva Versión Internacional - y a Jehú hijo de Nimsi como rey de Israel; unge también a Eliseo hijo de Safat, de Abel Mejolá, para que te suceda como profeta.
  • 현대인의 성경 - 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘의 왕이 되게 하며 아벨 – 므홀라 출신 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 이을 예언자가 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Еще помажь Ииуя, сына Нимши, в цари Израиля, а Елисея, сына Шафата, из Авел-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исроила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimshi, comme roi d’Israël  ; tu oindras aussi Elisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola , comme prophète pour te remplacer.
  • リビングバイブル - それから、ニムシの子エフーに油を注いで、イスラエルの王としなさい。また、アベル・メホラ出身のシャファテの子エリシャに油を注いで、あなたに代わる預言者としなさい。
  • Nova Versão Internacional - Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
  • Hoffnung für alle - Danach salbe Jehu, den Sohn von Nimschi, zum König von Israel und schließlich Elisa, den Sohn von Schafat aus Abel-Mehola, zu deinem Nachfolger als Prophet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi xức dầu tấn phong Giê-hu, con Nim-si, làm vua Ít-ra-ên, và xức dầu cho Ê-li-sê, con Sa-phát, ở A-bên Mê-hô-la làm tiên tri thay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเจิมตั้งเยฮูบุตรนิมชีให้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล แล้วเจิมตั้งเอลีชาบุตรชาฟัทจากอาเบลเมโหลาห์ให้เป็นผู้เผยพระวจนะสืบต่อจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​เจิม​เยฮู​บุตร​ของ​นิมชี​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล จง​เจิม​เอลีชา​บุตร​ของ​ชาฟัท​แห่ง​เมือง​อาเบลเมโฮลาห์ ให้​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แทน​เจ้า
交叉引用
  • 士師記 7:22 - 當三百人吹響號角時,耶和華使全營地的人彼此刀劍相向。那些軍兵往西利拉方向逃跑,逃到伯哈示塔,直到靠近塔巴的亞貝勒-米何拉邊緣。
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿,管理特納克、米吉多,以及撒拉坦附近、耶斯列下邊的伯珊全地,從伯珊到亞貝勒-米何拉,一直到約克緬對面;
  • 路加福音 4:27 - 還有,在先知以利沙的時代,在以色列有許多痲瘋病人;可是除了敘利亞人奈曼以外,沒有一個人被潔淨。」
  • 列王紀下 9:1 - 先知以利沙叫來先知團契的一個門徒,對他說:「你束上腰,手中拿著這瓶膏油,到拉末-基列去。
  • 列王紀下 9:2 - 到了那裡,你要找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶。你去請他從他兄弟們當中起來,把他帶到內室。
  • 列王紀下 9:3 - 然後拿這瓶膏油澆在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏立你為以色列的王。』然後開門就跑,不要耽延。」
  • 列王紀下 9:4 - 於是那年輕的先知就往拉末-基列去了。
  • 列王紀下 9:5 - 他到了那裡,看哪,將領們都坐著。他說:「我有話帶給你,長官。」 耶戶問:「是給我們當中哪一位呢?」 他回答:「給你,長官。」
  • 列王紀下 9:6 - 耶戶就起來,進了屋子。那年輕人把膏油澆在耶戶頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說: 『我已經膏立你為王治理耶和華的子民以色列。
  • 列王紀下 9:7 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,好讓我向耶洗別施行報復,因她下手流了我僕人眾先知的血,耶和華眾僕人的血。
  • 列王紀下 9:8 - 亞哈全家都必滅亡; 以色列中凡屬亞哈的男丁 , 無論是為奴的還是自由的, 我都必剪除。
  • 列王紀下 9:9 - 我要使亞哈家 像尼八之子耶羅波安的家, 又像亞希雅的兒子巴沙的家那樣。
  • 列王紀下 9:10 - 至於耶洗別, 狗必在耶斯列的地界內吃掉她, 無人埋葬。』」 然後,他開門就跑了。
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕們那裡。他們問他:「一切平安嗎?這瘋子為什麼來見你呢?」 他回答:「你們都了解這個人和他的胡話。」
  • 列王紀下 9:12 - 他們說:「你糊弄人,請告訴我們吧!」 他就說:「那人說這說那,還告訴我:『耶和華如此說:我膏立你為以色列的王。』」
  • 列王紀下 9:13 - 他們就急忙各自脫下外衣鋪在耶戶腳前的臺階上,隨後吹響號角,說:「耶戶作王了!」
  • 列王紀下 9:14 - 這樣,寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶密謀反叛了約蘭。當時約蘭和全體以色列人正駐守在拉末-基列,抵抗亞蘭王哈薛。
  • 列王紀下 2:9 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我從你身邊被接走之前,能為你做些什麼?你只管求吧。」 以利沙回答:「唯願你的靈雙倍臨到我!」
  • 列王紀下 2:15 - 耶利哥先知團契的門徒們從對面看見以利沙,就說:「以利亞的靈停留在以利沙身上了。」於是他們來迎接以利沙,俯伏於地,向他下拜。
  • 列王紀上 19:19 - 於是以利亞離開那裡,隨後找到了沙法的兒子以利沙;他正在犁地,前面有十二對牛,他趕著第十二對。以利亞向他走過去,把自己的外衣搭在以利沙身上。
  • 列王紀上 19:20 - 以利沙就撇下牛,跑去跟上以利亞,說:「請讓我先與父母親吻告別 ,然後我就跟隨你。」 以利亞對他說:「去吧,你回去吧,我要求了你什麼 嗎?」
  • 列王紀上 19:21 - 以利沙就離開他回去,取出一對牛宰殺了,用牛的軛煮了肉,分給大家吃。然後以利沙動身,跟隨了以利亞,事奉他。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 膏立寧示的孫子耶戶作以色列王,膏立亞貝勒-米何拉人沙法的兒子以利沙接替你作先知。
  • 新标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 当代译本 - 然后要膏立宁示的孙子耶户做以色列王,还要膏立亚伯·米何拉人沙法的儿子以利沙做先知来接替你。
  • 圣经新译本 - 又要膏宁示的孙子耶户作以色列王,还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。
  • 中文标准译本 - 膏立宁示的孙子耶户作以色列王,膏立亚贝勒-米何拉人沙法的儿子以利沙接替你作先知。
  • 现代标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户做以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙做先知接续你。
  • 和合本(拼音版) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王;并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • New International Version - Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
  • New International Reader's Version - Also anoint Jehu as king over Israel. He is the son of Nimshi. And anoint Elisha from Abel Meholah as the next prophet after you. He is the son of Shaphat.
  • English Standard Version - And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.
  • New Living Translation - Then anoint Jehu grandson of Nimshi to be king of Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from the town of Abel-meholah to replace you as my prophet.
  • Christian Standard Bible - You are to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah as prophet in your place.
  • New American Standard Bible - You shall also anoint Jehu the son of Nimshi king over Israel; and you shall anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • New King James Version - Also you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint as prophet in your place.
  • Amplified Bible - and you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • American Standard Version - and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
  • King James Version - And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel–meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
  • New English Translation - You must anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to take your place as prophet.
  • World English Bible - Anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah to be prophet in your place.
  • 新標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 當代譯本 - 然後要膏立寧示的孫子耶戶做以色列王,還要膏立亞伯·米何拉人沙法的兒子以利沙做先知來接替你。
  • 聖經新譯本 - 又要膏寧示的孫子耶戶作以色列王,還要膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙接續你作先知。
  • 呂振中譯本 - 又膏立 寧示 的孫子 耶戶 做王來管理 以色列 ;並膏立 亞伯米何拉 人 沙法 的兒子 以利沙 接替着你做神言人。
  • 現代標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶做以色列王,並膏亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙做先知接續你。
  • 文理和合譯本 - 亦膏寧示子耶戶、為以色列王、又膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知、
  • 文理委辦譯本 - 沐膏寧示子耶戶、為以色列王、沐膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏 寧示 子 耶戶 為 以色列 王、膏 亞伯米何拉 人 沙法 子 以利沙 、代爾為先知、
  • Nueva Versión Internacional - y a Jehú hijo de Nimsi como rey de Israel; unge también a Eliseo hijo de Safat, de Abel Mejolá, para que te suceda como profeta.
  • 현대인의 성경 - 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘의 왕이 되게 하며 아벨 – 므홀라 출신 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 이을 예언자가 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Еще помажь Ииуя, сына Нимши, в цари Израиля, а Елисея, сына Шафата, из Авел-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исроила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimshi, comme roi d’Israël  ; tu oindras aussi Elisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola , comme prophète pour te remplacer.
  • リビングバイブル - それから、ニムシの子エフーに油を注いで、イスラエルの王としなさい。また、アベル・メホラ出身のシャファテの子エリシャに油を注いで、あなたに代わる預言者としなさい。
  • Nova Versão Internacional - Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
  • Hoffnung für alle - Danach salbe Jehu, den Sohn von Nimschi, zum König von Israel und schließlich Elisa, den Sohn von Schafat aus Abel-Mehola, zu deinem Nachfolger als Prophet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi xức dầu tấn phong Giê-hu, con Nim-si, làm vua Ít-ra-ên, và xức dầu cho Ê-li-sê, con Sa-phát, ở A-bên Mê-hô-la làm tiên tri thay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเจิมตั้งเยฮูบุตรนิมชีให้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล แล้วเจิมตั้งเอลีชาบุตรชาฟัทจากอาเบลเมโหลาห์ให้เป็นผู้เผยพระวจนะสืบต่อจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​เจิม​เยฮู​บุตร​ของ​นิมชี​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล จง​เจิม​เอลีชา​บุตร​ของ​ชาฟัท​แห่ง​เมือง​อาเบลเมโฮลาห์ ให้​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แทน​เจ้า
  • 士師記 7:22 - 當三百人吹響號角時,耶和華使全營地的人彼此刀劍相向。那些軍兵往西利拉方向逃跑,逃到伯哈示塔,直到靠近塔巴的亞貝勒-米何拉邊緣。
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿,管理特納克、米吉多,以及撒拉坦附近、耶斯列下邊的伯珊全地,從伯珊到亞貝勒-米何拉,一直到約克緬對面;
  • 路加福音 4:27 - 還有,在先知以利沙的時代,在以色列有許多痲瘋病人;可是除了敘利亞人奈曼以外,沒有一個人被潔淨。」
  • 列王紀下 9:1 - 先知以利沙叫來先知團契的一個門徒,對他說:「你束上腰,手中拿著這瓶膏油,到拉末-基列去。
  • 列王紀下 9:2 - 到了那裡,你要找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶。你去請他從他兄弟們當中起來,把他帶到內室。
  • 列王紀下 9:3 - 然後拿這瓶膏油澆在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏立你為以色列的王。』然後開門就跑,不要耽延。」
  • 列王紀下 9:4 - 於是那年輕的先知就往拉末-基列去了。
  • 列王紀下 9:5 - 他到了那裡,看哪,將領們都坐著。他說:「我有話帶給你,長官。」 耶戶問:「是給我們當中哪一位呢?」 他回答:「給你,長官。」
  • 列王紀下 9:6 - 耶戶就起來,進了屋子。那年輕人把膏油澆在耶戶頭上,對他說:「耶和華以色列的神如此說: 『我已經膏立你為王治理耶和華的子民以色列。
  • 列王紀下 9:7 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,好讓我向耶洗別施行報復,因她下手流了我僕人眾先知的血,耶和華眾僕人的血。
  • 列王紀下 9:8 - 亞哈全家都必滅亡; 以色列中凡屬亞哈的男丁 , 無論是為奴的還是自由的, 我都必剪除。
  • 列王紀下 9:9 - 我要使亞哈家 像尼八之子耶羅波安的家, 又像亞希雅的兒子巴沙的家那樣。
  • 列王紀下 9:10 - 至於耶洗別, 狗必在耶斯列的地界內吃掉她, 無人埋葬。』」 然後,他開門就跑了。
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕們那裡。他們問他:「一切平安嗎?這瘋子為什麼來見你呢?」 他回答:「你們都了解這個人和他的胡話。」
  • 列王紀下 9:12 - 他們說:「你糊弄人,請告訴我們吧!」 他就說:「那人說這說那,還告訴我:『耶和華如此說:我膏立你為以色列的王。』」
  • 列王紀下 9:13 - 他們就急忙各自脫下外衣鋪在耶戶腳前的臺階上,隨後吹響號角,說:「耶戶作王了!」
  • 列王紀下 9:14 - 這樣,寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶密謀反叛了約蘭。當時約蘭和全體以色列人正駐守在拉末-基列,抵抗亞蘭王哈薛。
  • 列王紀下 2:9 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我從你身邊被接走之前,能為你做些什麼?你只管求吧。」 以利沙回答:「唯願你的靈雙倍臨到我!」
  • 列王紀下 2:15 - 耶利哥先知團契的門徒們從對面看見以利沙,就說:「以利亞的靈停留在以利沙身上了。」於是他們來迎接以利沙,俯伏於地,向他下拜。
  • 列王紀上 19:19 - 於是以利亞離開那裡,隨後找到了沙法的兒子以利沙;他正在犁地,前面有十二對牛,他趕著第十二對。以利亞向他走過去,把自己的外衣搭在以利沙身上。
  • 列王紀上 19:20 - 以利沙就撇下牛,跑去跟上以利亞,說:「請讓我先與父母親吻告別 ,然後我就跟隨你。」 以利亞對他說:「去吧,你回去吧,我要求了你什麼 嗎?」
  • 列王紀上 19:21 - 以利沙就離開他回去,取出一對牛宰殺了,用牛的軛煮了肉,分給大家吃。然後以利沙動身,跟隨了以利亞,事奉他。
圣经
资源
计划
奉献