逐节对照
- Thai KJV - ภายหลังแผ่นดินไหวก็เกิดไฟ แต่พระเยโฮวาห์หาทรงสถิตในไฟนั้นไม่ ภายหลังไฟก็มีเสียงเบาๆ
- 新标点和合本 - 地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地震后有火,耶和华也不在火中;火以后,有轻微细小的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 地震后有火,耶和华也不在火中;火以后,有轻微细小的声音。
- 当代译本 - 地震之后又有火,但耶和华也不在火中。之后,传来微小的声音。
- 圣经新译本 - 地震过后有火,耶和华也不在火中;火后有低微柔和的声音。
- 中文标准译本 - 地震过后有火,耶和华也不在火中;火过后,有轻微细小的声音。
- 现代标点和合本 - 地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。
- 和合本(拼音版) - 地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小的声音。
- New International Version - After the earthquake came a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
- New International Reader's Version - After the earthquake a fire came. But the Lord wasn’t in the fire. And after the fire there was only a gentle whisper.
- English Standard Version - And after the earthquake a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire the sound of a low whisper.
- New Living Translation - And after the earthquake there was a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire there was the sound of a gentle whisper.
- Christian Standard Bible - After the earthquake there was a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire there was a voice, a soft whisper.
- New American Standard Bible - And after the earthquake, a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire, a sound of a gentle blowing.
- New King James Version - and after the earthquake a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire a still small voice.
- Amplified Bible - After the earthquake, [there was] a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire, [there was] the sound of a gentle blowing.
- American Standard Version - and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.
- King James Version - And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice.
- New English Translation - After the earthquake, there was a fire, but the Lord was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.
- World English Bible - After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire. After the fire, there was a still small voice.
- 新標點和合本 - 地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地震後有火,耶和華也不在火中;火以後,有輕微細小的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地震後有火,耶和華也不在火中;火以後,有輕微細小的聲音。
- 當代譯本 - 地震之後又有火,但耶和華也不在火中。之後,傳來微小的聲音。
- 聖經新譯本 - 地震過後有火,耶和華也不在火中;火後有低微柔和的聲音。
- 呂振中譯本 - 地震之後有火,永恆主也不在火之中;火之後有聲音、低微而細弱。
- 中文標準譯本 - 地震過後有火,耶和華也不在火中;火過後,有輕微細小的聲音。
- 現代標點和合本 - 地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。
- 文理和合譯本 - 地震之後有火、耶和華不在火中、火後有聲、微細而肅、
- 文理委辦譯本 - 厥後有火、耶和華亦不與火偕來、火後有聲、細而不揚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地震後有烈火、主亦不在其中、火後有細微之聲、
- Nueva Versión Internacional - Tras el terremoto vino un fuego, pero el Señor tampoco estaba en el fuego. Y después del fuego vino un suave murmullo.
- 현대인의 성경 - 지진 후에 불이 있었으나 그 불 속에도 여호와는 계시지 않았다. 그런데 그 불이 있은 후에 부드럽게 속삭이는 소리가 있었다.
- Новый Русский Перевод - После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот .
- Восточный перевод - После землетрясения прошёл огонь, но в огне не было Вечного. После огня повеял тихий ветерок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После землетрясения прошёл огонь, но в огне не было Вечного. После огня повеял тихий ветерок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После землетрясения прошёл огонь, но в огне не было Вечного. После огня повеял тихий ветерок.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il y eut un feu ; l’Eternel n’était pas dans ce feu. Enfin, après le feu, ce fut un bruissement doux et léger.
- リビングバイブル - 地震のあとに火が燃えましたが、火の中にも主はいませんでした。火のあとに、ささやくような細い声が聞こえてきました。
- Nova Versão Internacional - Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.
- Hoffnung für alle - Dann kam ein Feuer, doch der Herr war nicht darin. Danach hörte Elia ein leises Säuseln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau trận động đất, có một đám lửa bùng cháy, nhưng không có Chúa Hằng Hữu trong đám lửa. Sau đám lửa, có một tiếng nói êm dịu nhẹ nhàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และภายหลังแผ่นดินไหวก็เกิดไฟลุก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในไฟนั้น หลังจากไฟมีเสียงกระซิบอันอ่อนโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภายหลังแผ่นดินไหว ก็เกิดไฟ แต่พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตในไฟ และภายหลังไฟ ก็เกิดเสียงแผ่วเบา
交叉引用
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:11 - และอยู่มาเมื่อท่านทั้งสองยังเดินพูดกันต่อไป ดูเถิด รถเพลิงคันหนึ่งและม้าเพลิงได้แยกท่านทั้งสองออกจากกัน และเอลียาห์ได้ขึ้นไปโดยลมหมุนเข้าสวรรค์
- กิจการ 2:36 - เหตุฉะนั้นให้วงศ์วานอิสราเอลทั้งปวงทราบแน่นอนว่า พระเจ้าได้ทรงยกพระเยซูนี้ ซึ่งท่านทั้งหลายได้ตรึงไว้ที่กางเขน ทรงตั้งขึ้นให้เป็นทั้งองค์พระผู้เป็นเจ้าและเป็นพระคริสต์”
- กิจการ 2:37 - เมื่อคนทั้งหลายได้ยินแล้วก็รู้สึกแปลบปลาบใจ จึงกล่าวแก่เปโตรและอัครสาวกอื่นๆว่า “ท่านพี่น้องทั้งหลาย เราจะทำอย่างไรดี”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 18:38 - แล้วไฟของพระเยโฮวาห์ก็ตกลงมาและไหม้เครื่องเผาบูชา และฟืนและหิน และผงคลีและเลียน้ำซึ่งอยู่ในร่อง
- 2 พงศ์กษัตริย์ 1:10 - แต่เอลียาห์ตอบนายกองห้าสิบคนว่า “ถ้าข้าเป็นคนแห่งพระเจ้า ก็ขอให้ไฟลงมาจากฟ้าสวรรค์เผาผลาญเจ้าและคนทั้งห้าสิบของเจ้าเถิด” แล้วไฟก็ลงมาจากฟ้าสวรรค์และเผาผลาญเขากับคนทั้งห้าสิบของเขาเสีย
- กิจการ 2:2 - ในทันใดนั้น มีเสียงดังมาจากฟ้าเหมือนเสียงพายุกล้าสั่นก้องทั่วบ้านที่เขานั่งอยู่นั้น
- ปฐมกาล 15:17 - ต่อมาเมื่อดวงอาทิตย์ตกและค่ำมืด ดูเถิด เตาที่ควันพลุ่งอยู่และคบเพลิงได้เลื่อนลอยมาที่ระหว่างกลางซีกสัตว์เหล่านั้น
- ฮีบรู 12:29 - เพราะว่าพระเจ้าของเรานั้นทรงเป็นเพลิงที่เผาผลาญ
- อพยพ 3:2 - ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็ปรากฏแก่โมเสสในเปลวไฟซึ่งอยู่ท่ามกลางพุ่มไม้ โมเสสจึงมองดูและดูเถิด พุ่มไม้นั้นมีไฟลุกโชนอยู่ แต่พุ่มไม้นั้นมิได้ไหม้โทรมไป
- อพยพ 34:6 - พระเยโฮวาห์เสด็จผ่านไปข้างหน้าท่าน ตรัสว่า “พระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์พระเจ้า ผู้ทรงพระกรุณา ทรงกอปรด้วยพระคุณ ทรงกริ้วช้า และบริบูรณ์ด้วยความเมตตาและความจริง
- พระราชบัญญัติ 4:11 - ท่านทั้งหลายได้เข้ามาใกล้ยืนอยู่ที่เชิงภูเขา และภูเขานั้นมีเพลิงลุกขึ้นถึงท้องฟ้า มีความมืด เมฆ และความมืดคลุ้มคลุมอยู่
- พระราชบัญญัติ 4:12 - แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายออกมาจากท่ามกลางเพลิง ท่านทั้งหลายได้ยินสำเนียงพระวจนะ แต่ไม่เห็นรูปสัณฐาน มีแต่ได้ยินพระสุรเสียงเท่านั้น
- โยบ 33:7 - ดูเถิด อย่าให้ความกลัวข้าพเจ้ากระทำให้ท่านตกใจ ข้าพเจ้าจะไม่ชักชวนท่านหนักเกินไป
- พระราชบัญญัติ 4:33 - มีชนชาติใดได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากท่ามกลางเพลิง ดังที่ท่านได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้
- เศคาริยาห์ 4:6 - แล้วท่านจึงตอบข้าพเจ้าว่า “นี่เป็นพระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่ให้ไว้กับเศรุบบาเบลว่า มิใช่ด้วยกำลัง มิใช่ด้วยฤทธานุภาพ แต่ด้วยวิญญาณของเรา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
- โยบ 4:16 - องค์นั้นนิ่งอยู่ แต่ข้าพิเคราะห์รูปร่างขององค์นั้นไม่ได้ มีสัณฐานอย่างหนึ่งข้างหน้าตาของข้า เงียบอยู่ แล้วข้าได้ยินเสียงหนึ่งว่า