逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับบอกเยเซเบลทุกอย่างที่เอลียาห์ได้กระทำ และบอกด้วยว่าท่านได้ใช้ดาบสังหารบรรดาผู้เผยคำกล่าวอย่างไร
- 新标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
- 当代译本 - 亚哈把以利亚做的一切事,以及他怎样用刀杀掉所有巴力先知的经过,都告诉了耶洗别,
- 圣经新译本 - 亚哈把以利亚所行的一切,和他用刀杀死众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
- 中文标准译本 - 亚哈把以利亚所做的一切,以及以利亚怎样用刀杀了众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
- 现代标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
- 和合本(拼音版) - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事,都告诉耶洗别。
- New International Version - Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
- New International Reader's Version - Ahab told Jezebel everything Elijah had done. He told her how Elijah had killed all the prophets of Baal with his sword.
- English Standard Version - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
- New Living Translation - When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.
- The Message - Ahab reported to Jezebel everything that Elijah had done, including the massacre of the prophets. Jezebel immediately sent a messenger to Elijah with her threat: “The gods will get you for this and I’ll get even with you! By this time tomorrow you’ll be as dead as any one of those prophets.”
- Christian Standard Bible - Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
- New American Standard Bible - Now Ahab told Jezebel everything that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
- New King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.
- Amplified Bible - Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets [of Baal] with the sword.
- American Standard Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
- King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
- New English Translation - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
- World English Bible - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
- 新標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
- 當代譯本 - 亞哈把以利亞做的一切事,以及他怎樣用刀殺掉所有巴力先知的經過,都告訴了耶洗別,
- 聖經新譯本 - 亞哈把以利亞所行的一切,和他用刀殺死眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
- 呂振中譯本 - 亞哈 將 以利亞 所行的一切事、和他怎樣用刀殺死眾神言人的事、都告訴了 耶洗別 。
- 中文標準譯本 - 亞哈把以利亞所做的一切,以及以利亞怎樣用刀殺了眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
- 現代標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
- 文理和合譯本 - 亞哈以以利亞所為、及以刃殺諸先知之事、告耶洗別、
- 文理委辦譯本 - 亞哈以以利亞殺其先知、及凡所為、告耶洗別。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 以 以利亞 凡所行、及其以刃殺諸先知、悉告 耶洗別 、
- Nueva Versión Internacional - Acab le contó a Jezabel todo lo que Elías había hecho, y cómo había matado a todos los profetas a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 아합이 자기 아내 이세벨에게 엘리야가 행한 모든 일과 그가 바알의 예 언자들을 죽인 사실을 말하자
- Новый Русский Перевод - Ахав рассказал Иезавели обо всем, что сделал Илия, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
- Восточный перевод - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильёс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
- La Bible du Semeur 2015 - Achab raconta à la reine Jézabel tout ce qu’avait fait Elie et comment il avait fait périr par l’épée tous les prophètes de Baal.
- リビングバイブル - アハブ王は、エリヤがしたすべてのこと、とりわけバアルの預言者たちを皆殺しにしたことを、王妃イゼベルに話しました。
- Nova Versão Internacional - Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
- Hoffnung für alle - Ahab berichtete Isebel alles, was Elia getan hatte, vor allem, wie er die Propheten Baals mit dem Schwert getötet hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Vua A-háp thuật cho Hoàng hậu Giê-sa-bên nghe các việc Ê-li đã làm, kể cả việc Ê-li chém chết các tiên tri Ba-anh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับทรงเล่าทุกสิ่งที่เอลียาห์ทำให้พระนางเยเซเบลฟัง และเล่าถึงการที่เอลียาห์ประหารผู้ทำนายของพระบาอัลทั้งหมดด้วยดาบ
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:5 - แต่เยเซเบลมาหาท่าน และพูดกับท่านว่า “ทำไมท่านจึงกลุ้มใจถึงกับไม่ยอมรับประทานอาหาร”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:6 - ท่านตอบนางว่า “เพราะว่าเราคุยกับนาโบทชาวยิสเรเอล และบอกเขาว่า ‘ยกสวนองุ่นของเจ้าให้เรา แลกเป็นเงิน ถ้าไม่เอา เราจะให้สวนองุ่นที่ดีกว่าแทน ถ้าเจ้าต้องการ’ และเขาตอบเราว่า ‘ข้าพเจ้าจะไม่ยกสวนองุ่นของข้าพเจ้าให้แก่ท่าน’”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:7 - เยเซเบลผู้เป็นภรรยาตอบว่า “ปัจจุบันนี้ท่านปกครองอิสราเอลหรือเปล่า ลุกขึ้นและรับประทานขนมปัง และทำใจให้เบิกบานได้แล้ว ข้าพเจ้าจะมอบสวนองุ่นของนาโบทให้ท่านเอง”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 16:31 - ถ้าหากว่าท่านดำเนินชีวิตในการทำบาปตามแบบอย่างเยโรโบอัมบุตรของเนบัทก็ยังนับว่าเบามาก แต่ท่านรับเอาเยเซเบลบุตรหญิงของเอ็ทบาอัลกษัตริย์ของชาวไซดอนมาเป็นภรรยา ทั้งยังบูชาและนมัสการเทพเจ้าบาอัล
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:25 - (ไม่มีผู้ใดที่มุ่งมั่นกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้าเท่ากับอาหับ ด้วยการสนับสนุนยุยงจากเยเซเบลภรรยาของท่าน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 18:40 - เอลียาห์พูดกับพวกเขาว่า “จงจับกุมบรรดาผู้เผยคำกล่าวของเทพเจ้าบาอัล อย่าให้ผู้ใดหนีรอดไปได้เลย” พวกเขาจึงจับกุมตัวไว้ เอลียาห์จึงนำตัวคนเหล่านั้นลงมาที่ลำธารคีโชน และสังหารเขาทุกคนที่นั่น