Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是二人分地巡查,亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
  • 新标点和合本 - 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是二人分地巡查,亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
  • 当代译本 - 于是,亚哈和俄巴底分头到不同地区寻找。
  • 圣经新译本 - 于是他们分地巡视。亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
  • 中文标准译本 - 于是他们划分地区巡行,亚哈独自往一个方向去,俄巴底亚独自往另一个方向去了。
  • 现代标点和合本 - 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
  • 和合本(拼音版) - 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
  • New International Version - So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.
  • New International Reader's Version - So they decided where each of them would look. Ahab went in one direction. Obadiah went in another.
  • English Standard Version - So they divided the land between them to pass through it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.
  • New Living Translation - So they divided the land between them. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • Christian Standard Bible - They divided the land between them in order to cover it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.
  • New American Standard Bible - So they divided the land between them to survey it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • New King James Version - So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • Amplified Bible - So they divided the land between them to survey it. Ahab went one way by himself and Obadiah went another way by himself.
  • American Standard Version - So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • King James Version - So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • New English Translation - They divided up the land between them; Ahab went one way and Obadiah went the other.
  • World English Bible - So they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • 新標點和合本 - 於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是二人分地巡查,亞哈獨自走一路,俄巴底獨自走另一路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是二人分地巡查,亞哈獨自走一路,俄巴底獨自走另一路。
  • 當代譯本 - 於是,亞哈和俄巴底分頭到不同地區尋找。
  • 聖經新譯本 - 於是他們分地巡視。亞哈獨自走一路,俄巴底獨自走另一路。
  • 呂振中譯本 - 於是二人分地穿行: 亞哈 獨走一路, 俄巴底 獨走一路。
  • 中文標準譯本 - 於是他們劃分地區巡行,亞哈獨自往一個方向去,俄巴底亞獨自往另一個方向去了。
  • 現代標點和合本 - 於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。
  • 文理和合譯本 - 於是分地巡行、亞哈與俄巴底、各往一途、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈及阿巴底分地巡行、此左彼右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人分地巡行、 亞哈 獨行一路、 俄巴底 獨行一路、
  • Nueva Versión Internacional - Así que se dividieron la tierra que iban a recorrer: Acab se fue en una dirección, y Abdías en la otra.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 탐색할 땅을 나누어 각자 풀을 찾으러 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - Они поделили между собой землю, которую собирались обойти, и Ахав пошел в одну сторону, а Авдий – в другую.
  • Восточный перевод - Они поделили между собой землю, которую собирались обойти, и Ахав пошёл в одну сторону, а Авдий пошёл в другую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поделили между собой землю, которую собирались обойти, и Ахав пошёл в одну сторону, а Авдий пошёл в другую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поделили между собой землю, которую собирались обойти, и Ахав пошёл в одну сторону, а Авдий пошёл в другую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se répartirent le pays à parcourir. Achab partit seul de son côté, et Abdias prit une autre direction.
  • リビングバイブル - こうして、二人は別々の道を進みました。
  • Nova Versão Internacional - Para isso dividiram o território que iam percorrer; Acabe foi numa direção e Obadias noutra.
  • Hoffnung für alle - Ahab und Obadja sprachen sich ab, wer welche Teile des Landes durchstreifen sollte, und brachen dann auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, họ lên đường; mỗi người đi một hướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองจึงแบ่งกันออกไปสำรวจดู อาหับเสด็จไปทางหนึ่ง โอบาดีห์ไปอีกทางหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ทั้ง​สอง​จึง​แบ่ง​เส้น​ทาง​กัน​ออก​เสาะหา อาหับ​ไป​ทาง​หนึ่ง​ตาม​ลำพัง และ​โอบาดีห์​ไป​อีก​ทาง​ตาม​ลำพัง
交叉引用
  • 耶利米书 14:3 - 他们的贵族打发僮仆去打水; 他们来到水池, 找不到水,就拿着空器皿, 蒙羞惭愧,抱头而回。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是二人分地巡查,亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
  • 新标点和合本 - 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是二人分地巡查,亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
  • 当代译本 - 于是,亚哈和俄巴底分头到不同地区寻找。
  • 圣经新译本 - 于是他们分地巡视。亚哈独自走一路,俄巴底独自走另一路。
  • 中文标准译本 - 于是他们划分地区巡行,亚哈独自往一个方向去,俄巴底亚独自往另一个方向去了。
  • 现代标点和合本 - 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
  • 和合本(拼音版) - 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
  • New International Version - So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.
  • New International Reader's Version - So they decided where each of them would look. Ahab went in one direction. Obadiah went in another.
  • English Standard Version - So they divided the land between them to pass through it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.
  • New Living Translation - So they divided the land between them. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • Christian Standard Bible - They divided the land between them in order to cover it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.
  • New American Standard Bible - So they divided the land between them to survey it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • New King James Version - So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • Amplified Bible - So they divided the land between them to survey it. Ahab went one way by himself and Obadiah went another way by himself.
  • American Standard Version - So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • King James Version - So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • New English Translation - They divided up the land between them; Ahab went one way and Obadiah went the other.
  • World English Bible - So they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • 新標點和合本 - 於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是二人分地巡查,亞哈獨自走一路,俄巴底獨自走另一路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是二人分地巡查,亞哈獨自走一路,俄巴底獨自走另一路。
  • 當代譯本 - 於是,亞哈和俄巴底分頭到不同地區尋找。
  • 聖經新譯本 - 於是他們分地巡視。亞哈獨自走一路,俄巴底獨自走另一路。
  • 呂振中譯本 - 於是二人分地穿行: 亞哈 獨走一路, 俄巴底 獨走一路。
  • 中文標準譯本 - 於是他們劃分地區巡行,亞哈獨自往一個方向去,俄巴底亞獨自往另一個方向去了。
  • 現代標點和合本 - 於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。
  • 文理和合譯本 - 於是分地巡行、亞哈與俄巴底、各往一途、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈及阿巴底分地巡行、此左彼右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人分地巡行、 亞哈 獨行一路、 俄巴底 獨行一路、
  • Nueva Versión Internacional - Así que se dividieron la tierra que iban a recorrer: Acab se fue en una dirección, y Abdías en la otra.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 탐색할 땅을 나누어 각자 풀을 찾으러 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - Они поделили между собой землю, которую собирались обойти, и Ахав пошел в одну сторону, а Авдий – в другую.
  • Восточный перевод - Они поделили между собой землю, которую собирались обойти, и Ахав пошёл в одну сторону, а Авдий пошёл в другую.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поделили между собой землю, которую собирались обойти, и Ахав пошёл в одну сторону, а Авдий пошёл в другую.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поделили между собой землю, которую собирались обойти, и Ахав пошёл в одну сторону, а Авдий пошёл в другую.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se répartirent le pays à parcourir. Achab partit seul de son côté, et Abdias prit une autre direction.
  • リビングバイブル - こうして、二人は別々の道を進みました。
  • Nova Versão Internacional - Para isso dividiram o território que iam percorrer; Acabe foi numa direção e Obadias noutra.
  • Hoffnung für alle - Ahab und Obadja sprachen sich ab, wer welche Teile des Landes durchstreifen sollte, und brachen dann auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, họ lên đường; mỗi người đi một hướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองจึงแบ่งกันออกไปสำรวจดู อาหับเสด็จไปทางหนึ่ง โอบาดีห์ไปอีกทางหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ทั้ง​สอง​จึง​แบ่ง​เส้น​ทาง​กัน​ออก​เสาะหา อาหับ​ไป​ทาง​หนึ่ง​ตาม​ลำพัง และ​โอบาดีห์​ไป​อีก​ทาง​ตาม​ลำพัง
  • 耶利米书 14:3 - 他们的贵族打发僮仆去打水; 他们来到水池, 找不到水,就拿着空器皿, 蒙羞惭愧,抱头而回。
圣经
资源
计划
奉献