Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:46 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then the hand of the Lord came upon Elijah; and he girded up his loins and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵(原文作“手”)降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
  • 当代译本 - 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰带,飞奔回城,在亚哈之前到达耶斯列的城门。
  • 圣经新译本 - 耶和华的能力临到以利亚的身上,以利亚就束上腰,跑在亚哈的前头,直跑到耶斯列的城门口。
  • 中文标准译本 - 耶和华的手 落在以利亚身上,他就束上腰,跑在亚哈的前面,直到耶斯列的城门口。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵 降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵 降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
  • New International Version - The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • New International Reader's Version - The power of the Lord came on Elijah. He tucked his coat into his belt. And he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • English Standard Version - And the hand of the Lord was on Elijah, and he gathered up his garment and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • New Living Translation - Then the Lord gave special strength to Elijah. He tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab’s chariot all the way to the entrance of Jezreel.
  • Christian Standard Bible - The power of the Lord was on Elijah, and he tucked his mantle under his belt and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
  • New American Standard Bible - Then the hand of the Lord was on Elijah, and he belted his cloak around his waist and outran Ahab to Jezreel.
  • Amplified Bible - Then the hand of the Lord came upon Elijah [giving him supernatural strength]. He girded up his loins and outran Ahab to the entrance of Jezreel [nearly twenty miles].
  • American Standard Version - and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • King James Version - And the hand of the Lord was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • New English Translation - Now the Lord energized Elijah with power; he tucked his robe into his belt and ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • World English Bible - Yahweh’s hand was on Elijah; and he tucked his cloak into his belt and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈(原文是手)降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,一路到耶斯列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,一路到耶斯列。
  • 當代譯本 - 耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰帶,飛奔回城,在亞哈之前到達耶斯列的城門。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的能力臨到以利亞的身上,以利亞就束上腰,跑在亞哈的前頭,直跑到耶斯列的城門口。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手幫助 以利亞 , 以利亞 就束上腰,跑在 亞哈 前頭,直到 耶斯列 入口處。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的手 落在以利亞身上,他就束上腰,跑在亞哈的前面,直到耶斯列的城門口。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈 降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
  • 文理和合譯本 - 耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華助以利亞、使於亞哈前、束腰疾行、亦至耶斯烈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主感 以利亞 、 以利亞 束腰趨於 亞哈 前、直至 耶斯烈 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el poder del Señor vino sobre Elías, quien se ajustó el manto con el cinturón, se echó a correr y llegó a Jezrel antes que Acab.
  • 현대인의 성경 - 엘리야는 여호와께서 주신 놀라운 힘으로 허리를 졸라매고 이스르엘까지 줄곧 아합의 마차 앞에서 달려갔다.
  • Новый Русский Перевод - А на Илию сошла Господня сила, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом.
  • Восточный перевод - А на Ильяса сошла сила Вечного, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А на Ильяса сошла сила Вечного, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А на Ильёса сошла сила Вечного, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rempli de force par l’Eternel, Elie serra sa ceinture autour des reins et courut devant le char du roi Achab jusqu’à l’entrée de Jizréel .
  • リビングバイブル - 主から特別な力を与えられたエリヤは、驚いたことに、王の車を追い越して、町の入口まで走り通しました。
  • Nova Versão Internacional - O poder do Senhor veio sobre Elias, e ele, prendendo a capa com o cinto, correu à frente de Acabe por todo o caminho até Jezreel.
  • Hoffnung für alle - Da kam die Kraft des Herrn über Elia. Der Prophet band sein Gewand mit dem Gürtel hoch und lief vor Ahabs Wagen her bis nach Jesreel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó quyền năng Chúa Hằng Hữu giáng trên Ê-li, người quấn áo ở thắt lưng và chạy trước xe A-háp cho đến thành Gít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฤทธิ์อำนาจขององค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเหนือเอลียาห์ เขาก็คาดเอวทับเสื้อคลุมให้กระชับ แล้ววิ่งนำหน้าอาหับมาตลอดทางจนถึงเมืองยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เอลียาห์ ท่าน​ลุก​ขึ้น​คาด​เอว และ​วิ่ง​รุดหน้า​ถึง​ทาง​เข้า​เมือง​ยิสเรเอล​ก่อน​อาหับ
交叉引用
  • Job 38:3 - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
  • Matthew 22:21 - They said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Isaiah 8:11 - For the Lord spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:
  • 1 Peter 1:13 - Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • Ezekiel 1:3 - the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the Lord was upon him there.
  • 2 Kings 9:1 - And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, “Get yourself ready, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
  • Jeremiah 1:17 - “Therefore prepare yourself and arise, And speak to them all that I command you. Do not be dismayed before their faces, Lest I dismay you before them.
  • Ezekiel 3:14 - So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • 2 Kings 4:29 - Then he said to Gehazi, “Get yourself ready, and take my staff in your hand, and be on your way. If you meet anyone, do not greet him; and if anyone greets you, do not answer him; but lay my staff on the face of the child.”
  • 2 Kings 3:15 - But now bring me a musician.” Then it happened, when the musician played, that the hand of the Lord came upon him.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then the hand of the Lord came upon Elijah; and he girded up his loins and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵(原文作“手”)降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,一路到耶斯列。
  • 当代译本 - 耶和华的手按在以利亚身上,他就束上腰带,飞奔回城,在亚哈之前到达耶斯列的城门。
  • 圣经新译本 - 耶和华的能力临到以利亚的身上,以利亚就束上腰,跑在亚哈的前头,直跑到耶斯列的城门口。
  • 中文标准译本 - 耶和华的手 落在以利亚身上,他就束上腰,跑在亚哈的前面,直到耶斯列的城门口。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵 降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵 降在以利亚身上,他就束上腰,奔在亚哈前头,直到耶斯列的城门。
  • New International Version - The power of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • New International Reader's Version - The power of the Lord came on Elijah. He tucked his coat into his belt. And he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • English Standard Version - And the hand of the Lord was on Elijah, and he gathered up his garment and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • New Living Translation - Then the Lord gave special strength to Elijah. He tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab’s chariot all the way to the entrance of Jezreel.
  • Christian Standard Bible - The power of the Lord was on Elijah, and he tucked his mantle under his belt and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel.
  • New American Standard Bible - Then the hand of the Lord was on Elijah, and he belted his cloak around his waist and outran Ahab to Jezreel.
  • Amplified Bible - Then the hand of the Lord came upon Elijah [giving him supernatural strength]. He girded up his loins and outran Ahab to the entrance of Jezreel [nearly twenty miles].
  • American Standard Version - and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • King James Version - And the hand of the Lord was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • New English Translation - Now the Lord energized Elijah with power; he tucked his robe into his belt and ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
  • World English Bible - Yahweh’s hand was on Elijah; and he tucked his cloak into his belt and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈(原文是手)降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,一路到耶斯列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,一路到耶斯列。
  • 當代譯本 - 耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰帶,飛奔回城,在亞哈之前到達耶斯列的城門。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的能力臨到以利亞的身上,以利亞就束上腰,跑在亞哈的前頭,直跑到耶斯列的城門口。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手幫助 以利亞 , 以利亞 就束上腰,跑在 亞哈 前頭,直到 耶斯列 入口處。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的手 落在以利亞身上,他就束上腰,跑在亞哈的前面,直到耶斯列的城門口。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈 降在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,直到耶斯列的城門。
  • 文理和合譯本 - 耶和華加手於以利亞、遂束腰、趨於亞哈前、至耶斯列邑門、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華助以利亞、使於亞哈前、束腰疾行、亦至耶斯烈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主感 以利亞 、 以利亞 束腰趨於 亞哈 前、直至 耶斯烈 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el poder del Señor vino sobre Elías, quien se ajustó el manto con el cinturón, se echó a correr y llegó a Jezrel antes que Acab.
  • 현대인의 성경 - 엘리야는 여호와께서 주신 놀라운 힘으로 허리를 졸라매고 이스르엘까지 줄곧 아합의 마차 앞에서 달려갔다.
  • Новый Русский Перевод - А на Илию сошла Господня сила, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом.
  • Восточный перевод - А на Ильяса сошла сила Вечного, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А на Ильяса сошла сила Вечного, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А на Ильёса сошла сила Вечного, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rempli de force par l’Eternel, Elie serra sa ceinture autour des reins et courut devant le char du roi Achab jusqu’à l’entrée de Jizréel .
  • リビングバイブル - 主から特別な力を与えられたエリヤは、驚いたことに、王の車を追い越して、町の入口まで走り通しました。
  • Nova Versão Internacional - O poder do Senhor veio sobre Elias, e ele, prendendo a capa com o cinto, correu à frente de Acabe por todo o caminho até Jezreel.
  • Hoffnung für alle - Da kam die Kraft des Herrn über Elia. Der Prophet band sein Gewand mit dem Gürtel hoch und lief vor Ahabs Wagen her bis nach Jesreel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó quyền năng Chúa Hằng Hữu giáng trên Ê-li, người quấn áo ở thắt lưng và chạy trước xe A-háp cho đến thành Gít-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฤทธิ์อำนาจขององค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเหนือเอลียาห์ เขาก็คาดเอวทับเสื้อคลุมให้กระชับ แล้ววิ่งนำหน้าอาหับมาตลอดทางจนถึงเมืองยิสเรเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เอลียาห์ ท่าน​ลุก​ขึ้น​คาด​เอว และ​วิ่ง​รุดหน้า​ถึง​ทาง​เข้า​เมือง​ยิสเรเอล​ก่อน​อาหับ
  • Job 38:3 - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
  • Matthew 22:21 - They said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Isaiah 8:11 - For the Lord spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:
  • 1 Peter 1:13 - Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
  • Ezekiel 1:3 - the word of the Lord came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the Lord was upon him there.
  • 2 Kings 9:1 - And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, “Get yourself ready, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
  • Jeremiah 1:17 - “Therefore prepare yourself and arise, And speak to them all that I command you. Do not be dismayed before their faces, Lest I dismay you before them.
  • Ezekiel 3:14 - So the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.
  • 2 Kings 4:29 - Then he said to Gehazi, “Get yourself ready, and take my staff in your hand, and be on your way. If you meet anyone, do not greet him; and if anyone greets you, do not answer him; but lay my staff on the face of the child.”
  • 2 Kings 3:15 - But now bring me a musician.” Then it happened, when the musician played, that the hand of the Lord came upon him.
圣经
资源
计划
奉献