逐节对照
- Christian Standard Bible - In a little while, the sky grew dark with clouds and wind, and there was a downpour. So Ahab got in his chariot and went to Jezreel.
- 新标点和合本 - 霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
- 当代译本 - 霎时间,天上乌云密布,狂风大作,下起大雨。亚哈坐着马车回耶斯列。
- 圣经新译本 - 霎时之间,天空因风云而变为黑暗,随着降下大雨来。于是亚哈坐上了车,往耶斯列去了。
- 中文标准译本 - 刹那间,天空风云变色,下起了大雨。亚哈乘车前往耶斯列去;
- 现代标点和合本 - 霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。
- 和合本(拼音版) - 霎时间,天因风云黑暗,。亚哈就坐车往耶斯列去了。
- New International Version - Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain started falling and Ahab rode off to Jezreel.
- New International Reader's Version - Black clouds filled the sky. The wind came up, and a heavy rain began to fall. Ahab rode off to Jezreel.
- English Standard Version - And in a little while the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.
- New Living Translation - And soon the sky was black with clouds. A heavy wind brought a terrific rainstorm, and Ahab left quickly for Jezreel.
- The Message - Things happened fast. The sky grew black with wind-driven clouds, and then a huge cloudburst of rain, with Ahab hightailing it in his chariot for Jezreel. And God strengthened Elijah mightily. Pulling up his robe and tying it around his waist, Elijah ran in front of Ahab’s chariot until they reached Jezreel.
- New American Standard Bible - Meanwhile the sky became dark with clouds and wind came up, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel.
- New King James Version - Now it happened in the meantime that the sky became black with clouds and wind, and there was a heavy rain. So Ahab rode away and went to Jezreel.
- Amplified Bible - In a little while the sky grew dark with clouds and wind, and there were heavy showers. And Ahab mounted and rode [his chariot] and went [inland] to Jezreel.
- American Standard Version - And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:
- King James Version - And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
- New English Translation - Meanwhile the sky was covered with dark clouds, the wind blew, and there was a heavy rainstorm. Ahab rode toward Jezreel.
- World English Bible - In a little while, the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel.
- 新標點和合本 - 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
- 當代譯本 - 霎時間,天上烏雲密佈,狂風大作,下起大雨。亞哈坐著馬車回耶斯列。
- 聖經新譯本 - 霎時之間,天空因風雲而變為黑暗,隨著降下大雨來。於是亞哈坐上了車,往耶斯列去了。
- 呂振中譯本 - 霎時間、天因風雲而黑暗,就降下了大雨來。 亞哈 便坐車、往 耶斯列 去了。
- 中文標準譯本 - 刹那間,天空風雲變色,下起了大雨。亞哈乘車前往耶斯列去;
- 現代標點和合本 - 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。
- 文理和合譯本 - 頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、
- 文理委辦譯本 - 其間風雲驟起、黑蔽霄漢、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯烈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其間天因風雲黑蔽、且降大雨、 亞哈 乘車往 耶斯烈 、
- Nueva Versión Internacional - Las nubes fueron oscureciendo el cielo; luego se levantó el viento y se desató una fuerte lluvia. Y Acab se fue en su carro hacia Jezrel.
- 현대인의 성경 - 그러자 조금 후에 하늘이 시커먼 구름으로 뒤덮이고 바람이 불며 폭우가 쏟아지기 시작하였다. 이때 아합이 마차를 타고 이스르엘을 향해 달려가자
- Новый Русский Перевод - Тем временем небо потемнело от облаков, поднялся ветер, начался сильный ливень, и Ахав поехал в Изреель.
- Восточный перевод - Тем временем небо потемнело от облаков, поднялся ветер, начался сильный ливень, и Ахав поехал в город Изреель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем небо потемнело от облаков, поднялся ветер, начался сильный ливень, и Ахав поехал в город Изреель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем небо потемнело от облаков, поднялся ветер, начался сильный ливень, и Ахав поехал в город Изреель.
- La Bible du Semeur 2015 - Déjà, de tous côtés, le ciel s’obscurcissait d’épais nuages poussés par un vent de tempête. Soudain, une pluie torrentielle se mit à tomber. Achab monta sur son char et partit pour Jizréel .
- リビングバイブル - このことばのとおり、しばらくすると強い風が嵐を運んで来て、空は真っ暗になり、激しい大雨が降ってきました。アハブは大急ぎでイズレエルへ向かいました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, nuvens escuras apareceram no céu, começou a ventar e a chover forte, e Acabe partiu de carro para Jezreel.
- Hoffnung für alle - Da kam auch schon ein starker Wind auf, und schwarze Wolken verfinsterten den Himmel. Es dauerte nicht mehr lange, und ein heftiger Regen prasselte nieder. Ahab bestieg hastig seinen Wagen und fuhr in Richtung Jesreel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khoảnh khắc, bầu trời bị mây đen phủ kín. Gió kéo mưa lớn đến; và A-háp vội vàng lên xe về Gít-rê-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ช้าท้องฟ้าก็มืดทะมึนด้วยเมฆ ลมกล้าพาพายุฝนโหมกระหน่ำ อาหับรีบเสด็จไปยังยิสเรเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นไม่นาน ท้องฟ้าก็มืดครึ้มด้วยเมฆและลม แล้วฝนก็เทลงมา อาหับขึ้นรถศึกกลับไปยิสเรเอล
交叉引用
- 2 Kings 9:16 - Jehu got into his chariot and went to Jezreel since Joram was laid up there and King Ahaziah of Judah had gone down to visit Joram.
- Joshua 17:16 - But the descendants of Joseph said, “The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who inhabit the valley area have iron chariots, both at Beth-shean with its surrounding villages and in the Jezreel Valley.”
- Joshua 19:18 - Their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
- 1 Kings 21:23 - The Lord also speaks of Jezebel: ‘The dogs will eat Jezebel in the plot of land at Jezreel:
- 1 Kings 21:1 - Some time passed after these events. Naboth the Jezreelite had a vineyard; it was in Jezreel next to the palace of King Ahab of Samaria.
- Numbers 25:8 - followed the Israelite man into the tent, and drove it through both the Israelite man and the woman — through her belly. Then the plague on the Israelites was stopped,
- 2 Samuel 21:14 - and buried the bones of Saul and his son Jonathan at Zela in the land of Benjamin in the tomb of Saul’s father Kish. They did everything the king commanded. After this, God was receptive to prayer for the land.
- 1 Kings 18:39 - When all the people saw it, they fell facedown and said, “The Lord, he is God! The Lord, he is God!”
- 1 Kings 18:40 - Then Elijah ordered them, “Seize the prophets of Baal! Do not let even one of them escape.” So they seized them, and Elijah brought them down to the Wadi Kishon and slaughtered them there.
- 2 Samuel 2:9 - He made him king over Gilead, Asher, Jezreel, Ephraim, Benjamin — over all Israel.