Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:42 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 亞哈就去吃喝。以利亞上到迦密山頂,跪在地上,臉伏在雙膝之間。
  • 新标点和合本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
  • 当代译本 - 亚哈就去吃喝。以利亚上到迦密山顶,跪在地上,脸伏在双膝之间。
  • 圣经新译本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸放在两膝之间。
  • 中文标准译本 - 亚哈就上去吃喝,以利亚却上到迦密山顶,屈身在地,脸伏在双膝间。
  • 现代标点和合本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
  • New International Version - So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.
  • New International Reader's Version - So Ahab went off to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel. He bent down toward the ground. Then he put his face between his knees.
  • English Standard Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Mount Carmel. And he bowed himself down on the earth and put his face between his knees.
  • New Living Translation - So Ahab went to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel and bowed low to the ground and prayed with his face between his knees.
  • The Message - Ahab did it: got up and ate and drank. Meanwhile, Elijah climbed to the top of Carmel, bowed deeply in prayer, his face between his knees. Then he said to his young servant, “On your feet now! Look toward the sea.” He went, looked, and reported back, “I don’t see a thing.” “Keep looking,” said Elijah, “seven times if necessary.”
  • Christian Standard Bible - So Ahab went to eat and drink, but Elijah went up to the summit of Carmel. He bent down on the ground and put his face between his knees.
  • New American Standard Bible - So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he bent down to the earth and put his face between his knees.
  • New King James Version - So Ahab went up to eat and drink. And Elijah went up to the top of Carmel; then he bowed down on the ground, and put his face between his knees,
  • Amplified Bible - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched down to the earth and put his face between his knees,
  • American Standard Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.
  • King James Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
  • New English Translation - So Ahab went on up to eat and drink, while Elijah climbed to the top of Carmel. He bent down toward the ground and put his face between his knees.
  • World English Bible - So Ahab went up to eat and to drink. Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down on the earth, and put his face between his knees.
  • 新標點和合本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 聖經新譯本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉放在兩膝之間。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 就上去喫喝。 以利亞 上了 迦密 山頂,俯伏於地,將臉放在兩膝之間。
  • 中文標準譯本 - 亞哈就上去吃喝,以利亞卻上到迦密山頂,屈身在地,臉伏在雙膝間。
  • 現代標點和合本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中。
  • 文理和合譯本 - 亞哈乃往飲食、以利亞陟迦密巔、屈身在地、面伏膝間、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈乃往、式飲式食、惟以利亞陟加密山巔、俯伏於地、屈首至足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 遂上、以食以飲、 以利亞 登 迦密 山巔、屈身向地、伏面於兩膝之間、
  • Nueva Versión Internacional - Acab se fue a comer y beber, pero Elías subió a la cumbre del Carmelo, se inclinó hasta el suelo y puso el rostro entre las rodillas.
  • 현대인의 성경 - 아합은 먹고 마시러 올라갔다. 그러나 엘리야는 갈멜산 꼭대기로 올라가서 땅에 몸을 굽혀 얼굴을 무릎 사이에 넣고
  • Новый Русский Перевод - И Ахав пошел есть и пить, а Илия поднялся на вершину Кармила, где склонился до земли и положил свое лицо между колен.
  • Восточный перевод - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильяс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильяс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильёс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab alla manger et boire, tandis qu’Elie montait vers le sommet du mont Carmel où il se prosterna jusqu’à terre, le visage entre les genoux .
  • リビングバイブル - そこで王は、宴会の用意をしました。一方エリヤは、カルメル山の頂に登ってひざまずき、顔をひざの間にうずめ、
  • Nova Versão Internacional - Então Acabe foi comer e beber, mas Elias subiu até o alto do Carmelo, dobrou-se até o chão e pôs o rosto entre os joelhos.
  • Hoffnung für alle - Während Ahab aß und trank, stieg Elia zum Gipfel des Karmel hinauf. Dort oben kniete er nieder, verbarg das Gesicht zwischen den Knien und betete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp đi ăn và uống. Còn Ê-li lên đỉnh Núi Cát-mên, gập mình xuống đất, và cúi mặt giữa hai đầu gối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับจึงเสด็จไปเสวยและดื่ม แต่เอลียาห์ปีนขึ้นบนยอดเขาคารเมล แล้วเขาโน้มตัวลงถึงพื้นดิน และซบหน้าลงระหว่างเข่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​จึง​ขึ้น​ไป​รับประทาน​และ​ดื่ม เอลียาห์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล และ​ก้ม​ตัว​ลง​ที่​พื้น ก้ม​หน้า​อยู่​ระหว่าง​หัวเข่า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及因對你不忠而被驅散到遠近各地的以色列人都受盡羞辱,正如今日一樣。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
  • 雅各書 5:18 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 列王紀上 19:13 - 以利亞聽見後,就用外袍蒙著臉出去站在洞口。這時有個聲音問他:「以利亞,你在這裡做什麼?」
  • 以賽亞書 6:2 - 在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。
  • 詩篇 89:7 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 路加福音 6:12 - 一天,耶穌出去到山上整夜向上帝禱告。
  • 約書亞記 7:6 - 約書亞和以色列的長老便撕裂衣服,把灰撒在頭上,俯伏在耶和華的約櫃面前,直到晚上。
  • 列王紀上 18:19 - 現在,你快派人去召集所有的以色列人到迦密山來見我,把四百五十名巴力的先知和耶洗別所供養的四百名亞舍拉的先知也帶來。」
  • 列王紀上 18:20 - 亞哈便派人把以色列人和那些先知招聚到迦密山。
  • 以賽亞書 38:2 - 希西迦把臉轉向牆,向耶和華禱告,說:
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕的老總管聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華,
  • 馬可福音 14:35 - 耶穌往前走了不遠,俯伏在地禱告:如果可以的話,不要讓那時刻臨到祂。
  • 以斯拉記 9:6 - 說:「我的上帝啊,我羞愧難當,不敢抬頭看你,因為我們的惡行滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 但以理書 9:3 - 我便禁食,身披麻衣,頭蒙灰塵,向主上帝禱告祈求。
  • 馬太福音 14:23 - 等眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。
  • 撒母耳記下 12:16 - 大衛為這孩子向上帝哀求,並且禁食,他進到裡面,整夜躺在地上。
  • 使徒行傳 10:9 - 第二天中午,他們快要到達約帕時,彼得上屋頂去禱告。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 亞哈就去吃喝。以利亞上到迦密山頂,跪在地上,臉伏在雙膝之間。
  • 新标点和合本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸伏在两膝之中。
  • 当代译本 - 亚哈就去吃喝。以利亚上到迦密山顶,跪在地上,脸伏在双膝之间。
  • 圣经新译本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸放在两膝之间。
  • 中文标准译本 - 亚哈就上去吃喝,以利亚却上到迦密山顶,屈身在地,脸伏在双膝间。
  • 现代标点和合本 - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈就上去吃喝。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,将脸伏在两膝之中。
  • New International Version - So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.
  • New International Reader's Version - So Ahab went off to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel. He bent down toward the ground. Then he put his face between his knees.
  • English Standard Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Mount Carmel. And he bowed himself down on the earth and put his face between his knees.
  • New Living Translation - So Ahab went to eat and drink. But Elijah climbed to the top of Mount Carmel and bowed low to the ground and prayed with his face between his knees.
  • The Message - Ahab did it: got up and ate and drank. Meanwhile, Elijah climbed to the top of Carmel, bowed deeply in prayer, his face between his knees. Then he said to his young servant, “On your feet now! Look toward the sea.” He went, looked, and reported back, “I don’t see a thing.” “Keep looking,” said Elijah, “seven times if necessary.”
  • Christian Standard Bible - So Ahab went to eat and drink, but Elijah went up to the summit of Carmel. He bent down on the ground and put his face between his knees.
  • New American Standard Bible - So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he bent down to the earth and put his face between his knees.
  • New King James Version - So Ahab went up to eat and drink. And Elijah went up to the top of Carmel; then he bowed down on the ground, and put his face between his knees,
  • Amplified Bible - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched down to the earth and put his face between his knees,
  • American Standard Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.
  • King James Version - So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
  • New English Translation - So Ahab went on up to eat and drink, while Elijah climbed to the top of Carmel. He bent down toward the ground and put his face between his knees.
  • World English Bible - So Ahab went up to eat and to drink. Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down on the earth, and put his face between his knees.
  • 新標點和合本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。
  • 聖經新譯本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉放在兩膝之間。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 就上去喫喝。 以利亞 上了 迦密 山頂,俯伏於地,將臉放在兩膝之間。
  • 中文標準譯本 - 亞哈就上去吃喝,以利亞卻上到迦密山頂,屈身在地,臉伏在雙膝間。
  • 現代標點和合本 - 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,將臉伏在兩膝之中。
  • 文理和合譯本 - 亞哈乃往飲食、以利亞陟迦密巔、屈身在地、面伏膝間、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈乃往、式飲式食、惟以利亞陟加密山巔、俯伏於地、屈首至足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 遂上、以食以飲、 以利亞 登 迦密 山巔、屈身向地、伏面於兩膝之間、
  • Nueva Versión Internacional - Acab se fue a comer y beber, pero Elías subió a la cumbre del Carmelo, se inclinó hasta el suelo y puso el rostro entre las rodillas.
  • 현대인의 성경 - 아합은 먹고 마시러 올라갔다. 그러나 엘리야는 갈멜산 꼭대기로 올라가서 땅에 몸을 굽혀 얼굴을 무릎 사이에 넣고
  • Новый Русский Перевод - И Ахав пошел есть и пить, а Илия поднялся на вершину Кармила, где склонился до земли и положил свое лицо между колен.
  • Восточный перевод - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильяс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильяс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ахав пошёл есть и пить, а Ильёс поднялся на вершину Кармила, опустился на корточки и положил своё лицо между колен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab alla manger et boire, tandis qu’Elie montait vers le sommet du mont Carmel où il se prosterna jusqu’à terre, le visage entre les genoux .
  • リビングバイブル - そこで王は、宴会の用意をしました。一方エリヤは、カルメル山の頂に登ってひざまずき、顔をひざの間にうずめ、
  • Nova Versão Internacional - Então Acabe foi comer e beber, mas Elias subiu até o alto do Carmelo, dobrou-se até o chão e pôs o rosto entre os joelhos.
  • Hoffnung für alle - Während Ahab aß und trank, stieg Elia zum Gipfel des Karmel hinauf. Dort oben kniete er nieder, verbarg das Gesicht zwischen den Knien und betete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp đi ăn và uống. Còn Ê-li lên đỉnh Núi Cát-mên, gập mình xuống đất, và cúi mặt giữa hai đầu gối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับจึงเสด็จไปเสวยและดื่ม แต่เอลียาห์ปีนขึ้นบนยอดเขาคารเมล แล้วเขาโน้มตัวลงถึงพื้นดิน และซบหน้าลงระหว่างเข่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​จึง​ขึ้น​ไป​รับประทาน​และ​ดื่ม เอลียาห์​ขึ้น​ไป​ที่​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล และ​ก้ม​ตัว​ลง​ที่​พื้น ก้ม​หน้า​อยู่​ระหว่าง​หัวเข่า​ของ​ท่าน
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及因對你不忠而被驅散到遠近各地的以色列人都受盡羞辱,正如今日一樣。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
  • 雅各書 5:18 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 列王紀上 19:13 - 以利亞聽見後,就用外袍蒙著臉出去站在洞口。這時有個聲音問他:「以利亞,你在這裡做什麼?」
  • 以賽亞書 6:2 - 在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。
  • 詩篇 89:7 - 祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
  • 路加福音 6:12 - 一天,耶穌出去到山上整夜向上帝禱告。
  • 約書亞記 7:6 - 約書亞和以色列的長老便撕裂衣服,把灰撒在頭上,俯伏在耶和華的約櫃面前,直到晚上。
  • 列王紀上 18:19 - 現在,你快派人去召集所有的以色列人到迦密山來見我,把四百五十名巴力的先知和耶洗別所供養的四百名亞舍拉的先知也帶來。」
  • 列王紀上 18:20 - 亞哈便派人把以色列人和那些先知招聚到迦密山。
  • 以賽亞書 38:2 - 希西迦把臉轉向牆,向耶和華禱告,說:
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕的老總管聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華,
  • 馬可福音 14:35 - 耶穌往前走了不遠,俯伏在地禱告:如果可以的話,不要讓那時刻臨到祂。
  • 以斯拉記 9:6 - 說:「我的上帝啊,我羞愧難當,不敢抬頭看你,因為我們的惡行滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 但以理書 9:3 - 我便禁食,身披麻衣,頭蒙灰塵,向主上帝禱告祈求。
  • 馬太福音 14:23 - 等眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。
  • 撒母耳記下 12:16 - 大衛為這孩子向上帝哀求,並且禁食,他進到裡面,整夜躺在地上。
  • 使徒行傳 10:9 - 第二天中午,他們快要到達約帕時,彼得上屋頂去禱告。
圣经
资源
计划
奉献