Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:41 MSG
逐节对照
  • The Message - Elijah said to Ahab, “Up on your feet! Eat and drink—celebrate! Rain is on the way; I hear it coming.”
  • 新标点和合本 - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。”
  • 当代译本 - 以利亚对亚哈说:“你去吃喝吧,因为已传来大雨声。”
  • 圣经新译本 - 以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧!因为已经有下大雨的响声了。”
  • 中文标准译本 - 以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧,已经有了大雨的嘈杂声。”
  • 现代标点和合本 - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
  • 和合本(拼音版) - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
  • New International Version - And Elijah said to Ahab, “Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”
  • New International Reader's Version - Elijah said to Ahab, “Go. Eat and drink. I can hear the sound of a heavy rain.”
  • English Standard Version - And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is a sound of the rushing of rain.”
  • New Living Translation - Then Elijah said to Ahab, “Go get something to eat and drink, for I hear a mighty rainstorm coming!”
  • Christian Standard Bible - Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of a rainstorm.”
  • New American Standard Bible - Now Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower.”
  • New King James Version - Then Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”
  • Amplified Bible - Now Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of the roar of an abundance of rain.”
  • American Standard Version - And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
  • King James Version - And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
  • New English Translation - Then Elijah told Ahab, “Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard.”
  • World English Bible - Elijah said to Ahab, “Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”
  • 新標點和合本 - 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有暴雨的響聲了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有暴雨的響聲了。」
  • 當代譯本 - 以利亞對亞哈說:「你去吃喝吧,因為已傳來大雨聲。」
  • 聖經新譯本 - 以利亞對亞哈說:“你上去吃喝吧!因為已經有下大雨的響聲了。”
  • 呂振中譯本 - 以利亞 對 亞哈 說:『你可以上去喫喝;因為有淋雨的怒號聲了。』
  • 中文標準譯本 - 以利亞對亞哈說:「你上去吃喝吧,已經有了大雨的嘈雜聲。」
  • 現代標點和合本 - 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。」
  • 文理和合譯本 - 以利亞謂亞哈曰、上而飲食、蓋有霖雨之聲也、
  • 文理委辦譯本 - 又告亞哈曰、當起飲食、霖雨其零、我聞其聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 謂 亞哈 曰、爾可上、以食以飲、因大雨將降、我已聞其聲、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Elías le dijo a Acab: —Anda a tu casa, y come y bebe, porque ya se oye el ruido de un torrentoso aguacero.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 엘리야가 아합에게 “이제 가서 먹고 마시십시오. 폭우 소리가 들려옵니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Илия сказал Ахаву: – Иди, ешь и пей, потому что вот он, шум ливня.
  • Восточный перевод - Ильяс сказал Ахаву: – Иди, ешь и пей, потому что вот он, шум ливня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ильяс сказал Ахаву: – Иди, ешь и пей, потому что вот он, шум ливня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ильёс сказал Ахаву: – Иди, ешь и пей, потому что вот он, шум ливня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, Elie dit à Achab : Allez, va manger et boire, car j’entends le grondement qui annonce l’averse.
  • リビングバイブル - それがすむと、エリヤはアハブに、「激しい大雨の音が聞こえる。急いで宿舎へ帰り、食事をしなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - E Elias disse a Acabe: “Vá comer e beber, pois já ouço o barulho de chuva pesada”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte Elia zu Ahab: »Geh und lass dir etwas zu essen und zu trinken bringen, denn gleich fängt es an zu regnen; ich höre es schon rauschen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li nói với A-háp: “Vua lo ăn và uống đi, vì tôi nghe có tiếng mưa lớn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเอลียาห์ทูลอาหับว่า “เชิญไปรับประทานและดื่มเถิด เพราะมีเสียงฝนห่าใหญ่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​พูด​กับ​อาหับ​ว่า “จง​ขึ้น​ไป รับประทาน​และ​ดื่ม เพราะ​ว่า​มี​เสียง​ฝน​เท​กระหน่ำ​ลง​มา”
交叉引用
  • 1 Kings 17:1 - And then this happened: Elijah the Tishbite, from among the settlers of Gilead, confronted Ahab: “As surely as God lives, the God of Israel before whom I stand in obedient service, the next years are going to see a total drought—not a drop of dew or rain unless I say otherwise.”
  • Ecclesiastes 9:7 - Seize life! Eat bread with gusto, Drink wine with a robust heart. Oh yes—God takes pleasure in your pleasure! Dress festively every morning. Don’t skimp on colors and scarves. Relish life with the spouse you love Each and every day of your precarious life. Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange For the hard work of staying alive. Make the most of each one! Whatever turns up, grab it and do it. And heartily! This is your last and only chance at it, For there’s neither work to do nor thoughts to think In the company of the dead, where you’re most certainly headed. * * *
  • 1 Kings 18:1 - A long time passed. Then God’s word came to Elijah. The drought was now in its third year. The message: “Go and present yourself to Ahab; I’m about to make it rain on the country.” Elijah set out to present himself to Ahab. The drought in Samaria at the time was most severe.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Elijah said to Ahab, “Up on your feet! Eat and drink—celebrate! Rain is on the way; I hear it coming.”
  • 新标点和合本 - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。”
  • 当代译本 - 以利亚对亚哈说:“你去吃喝吧,因为已传来大雨声。”
  • 圣经新译本 - 以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧!因为已经有下大雨的响声了。”
  • 中文标准译本 - 以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧,已经有了大雨的嘈杂声。”
  • 现代标点和合本 - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
  • 和合本(拼音版) - 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
  • New International Version - And Elijah said to Ahab, “Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”
  • New International Reader's Version - Elijah said to Ahab, “Go. Eat and drink. I can hear the sound of a heavy rain.”
  • English Standard Version - And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is a sound of the rushing of rain.”
  • New Living Translation - Then Elijah said to Ahab, “Go get something to eat and drink, for I hear a mighty rainstorm coming!”
  • Christian Standard Bible - Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of a rainstorm.”
  • New American Standard Bible - Now Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower.”
  • New King James Version - Then Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”
  • Amplified Bible - Now Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is the sound of the roar of an abundance of rain.”
  • American Standard Version - And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
  • King James Version - And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
  • New English Translation - Then Elijah told Ahab, “Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard.”
  • World English Bible - Elijah said to Ahab, “Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”
  • 新標點和合本 - 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有暴雨的響聲了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有暴雨的響聲了。」
  • 當代譯本 - 以利亞對亞哈說:「你去吃喝吧,因為已傳來大雨聲。」
  • 聖經新譯本 - 以利亞對亞哈說:“你上去吃喝吧!因為已經有下大雨的響聲了。”
  • 呂振中譯本 - 以利亞 對 亞哈 說:『你可以上去喫喝;因為有淋雨的怒號聲了。』
  • 中文標準譯本 - 以利亞對亞哈說:「你上去吃喝吧,已經有了大雨的嘈雜聲。」
  • 現代標點和合本 - 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。」
  • 文理和合譯本 - 以利亞謂亞哈曰、上而飲食、蓋有霖雨之聲也、
  • 文理委辦譯本 - 又告亞哈曰、當起飲食、霖雨其零、我聞其聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 謂 亞哈 曰、爾可上、以食以飲、因大雨將降、我已聞其聲、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Elías le dijo a Acab: —Anda a tu casa, y come y bebe, porque ya se oye el ruido de un torrentoso aguacero.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 엘리야가 아합에게 “이제 가서 먹고 마시십시오. 폭우 소리가 들려옵니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Илия сказал Ахаву: – Иди, ешь и пей, потому что вот он, шум ливня.
  • Восточный перевод - Ильяс сказал Ахаву: – Иди, ешь и пей, потому что вот он, шум ливня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ильяс сказал Ахаву: – Иди, ешь и пей, потому что вот он, шум ливня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ильёс сказал Ахаву: – Иди, ешь и пей, потому что вот он, шум ливня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, Elie dit à Achab : Allez, va manger et boire, car j’entends le grondement qui annonce l’averse.
  • リビングバイブル - それがすむと、エリヤはアハブに、「激しい大雨の音が聞こえる。急いで宿舎へ帰り、食事をしなさい」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - E Elias disse a Acabe: “Vá comer e beber, pois já ouço o barulho de chuva pesada”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte Elia zu Ahab: »Geh und lass dir etwas zu essen und zu trinken bringen, denn gleich fängt es an zu regnen; ich höre es schon rauschen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li nói với A-háp: “Vua lo ăn và uống đi, vì tôi nghe có tiếng mưa lớn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเอลียาห์ทูลอาหับว่า “เชิญไปรับประทานและดื่มเถิด เพราะมีเสียงฝนห่าใหญ่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​พูด​กับ​อาหับ​ว่า “จง​ขึ้น​ไป รับประทาน​และ​ดื่ม เพราะ​ว่า​มี​เสียง​ฝน​เท​กระหน่ำ​ลง​มา”
  • 1 Kings 17:1 - And then this happened: Elijah the Tishbite, from among the settlers of Gilead, confronted Ahab: “As surely as God lives, the God of Israel before whom I stand in obedient service, the next years are going to see a total drought—not a drop of dew or rain unless I say otherwise.”
  • Ecclesiastes 9:7 - Seize life! Eat bread with gusto, Drink wine with a robust heart. Oh yes—God takes pleasure in your pleasure! Dress festively every morning. Don’t skimp on colors and scarves. Relish life with the spouse you love Each and every day of your precarious life. Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange For the hard work of staying alive. Make the most of each one! Whatever turns up, grab it and do it. And heartily! This is your last and only chance at it, For there’s neither work to do nor thoughts to think In the company of the dead, where you’re most certainly headed. * * *
  • 1 Kings 18:1 - A long time passed. Then God’s word came to Elijah. The drought was now in its third year. The message: “Go and present yourself to Ahab; I’m about to make it rain on the country.” Elijah set out to present himself to Ahab. The drought in Samaria at the time was most severe.
圣经
资源
计划
奉献