逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶洗別 剪滅了永恆主眾神言人的時候, 俄巴底 將一百個神言人藏了,每五十人在一個洞裏,用食物和水供養他們。——
- 新标点和合本 - 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别杀耶和华先知的时候,俄巴底把一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别杀耶和华先知的时候,俄巴底把一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
- 圣经新译本 - 耶洗别除灭耶和华众先知的时候,俄巴底带走了一百个先知,每五十个人一组,分散藏在山洞里,又用饼和水供养他们。
- 中文标准译本 - 当耶洗别除灭耶和华的众先知时,俄巴底亚曾收留一百个先知,把他们藏起来,每五十人一个山洞,供应他们饼和水。
- 现代标点和合本 - 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
- 和合本(拼音版) - 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
- New International Version - While Jezebel was killing off the Lord’s prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.)
- New International Reader's Version - Ahab’s wife Jezebel had been killing off the Lord’s prophets. So Obadiah had hidden 100 prophets in two caves. He had put 50 in each cave. He had supplied them with food and water.
- English Standard Version - and when Jezebel cut off the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave and fed them with bread and water.)
- New Living Translation - Once when Jezebel had tried to kill all the Lord’s prophets, Obadiah had hidden 100 of them in two caves. He put fifty prophets in each cave and supplied them with food and water.)
- Christian Standard Bible - and took a hundred prophets and hid them, fifty men to a cave, and provided them with food and water when Jezebel slaughtered the Lord’s prophets.
- New American Standard Bible - for when Jezebel killed the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and provided them with bread and water.)
- New King James Version - For so it was, while Jezebel massacred the prophets of the Lord, that Obadiah had taken one hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and had fed them with bread and water.)
- Amplified Bible - for when Jezebel destroyed the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and provided them with bread and water.)
- American Standard Version - for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
- King James Version - For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
- New English Translation - When Jezebel was killing the Lord’s prophets, Obadiah took one hundred prophets and hid them in two caves in two groups of fifty. He also brought them food and water.)
- World English Bible - for when Jezebel cut off Yahweh’s prophets, Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
- 新標點和合本 - 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別殺耶和華先知的時候,俄巴底把一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別殺耶和華先知的時候,俄巴底把一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。
- 聖經新譯本 - 耶洗別除滅耶和華眾先知的時候,俄巴底帶走了一百個先知,每五十個人一組,分散藏在山洞裡,又用餅和水供養他們。
- 中文標準譯本 - 當耶洗別除滅耶和華的眾先知時,俄巴底亞曾收留一百個先知,把他們藏起來,每五十人一個山洞,供應他們餅和水。
- 現代標點和合本 - 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裡,拿餅和水供養他們。
- 文理和合譯本 - 昔耶洗別滅耶和華諸先知、俄巴底匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、
- 文理委辦譯本 - 適耶洗別欲殲滅耶和華諸先知、阿巴底匿先知百人於巖穴、每穴五十人、以水以餅為其養贍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶洗別 殺主之先知時、 俄巴底 以先知一百人藏匿、每五十人匿於一穴、供其飲食、 原文作以餅與水養之下同
- Nueva Versión Internacional - Como Jezabel estaba acabando con los profetas del Señor, Abdías había tomado a cien de ellos y los había escondido en dos cuevas, cincuenta en cada una, y les había dado de comer y de beber.
- 현대인의 성경 - 이세벨이 여호와의 예언자들을 죽일 때 예언자 100명을 50명씩 나누어 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 공급해 준 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иезавель истребляла Господних пророков, Авдий взял сто пророков и спрятал их в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их пищей и водой.)
- Восточный перевод - Когда Иезевель истребляла пророков Вечного, Авдий спрятал сто пророков в двух пещерах – по пятьдесят в каждой – и снабжал их пищей и водой.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иезевель истребляла пророков Вечного, Авдий спрятал сто пророков в двух пещерах – по пятьдесят в каждой – и снабжал их пищей и водой.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иезевель истребляла пророков Вечного, Авдий спрятал сто пророков в двух пещерах – по пятьдесят в каждой – и снабжал их пищей и водой.)
- La Bible du Semeur 2015 - lorsque la reine Jézabel avait voulu exterminer tous les prophètes de l’Eternel, Abdias avait sauvé cent d’entre eux en les cachant en deux groupes de cinquante dans des grottes et en leur procurant à manger et à boire.
- Nova Versão Internacional - Jezabel estava exterminando os profetas do Senhor. Por isso Obadias reuniu cem profetas e os escondeu em duas cavernas, cinquenta em cada uma, e lhes forneceu comida e água.
- Hoffnung für alle - Als damals Königin Isebel alle Propheten des Herrn beseitigen wollte, hatte er hundert von ihnen in zwei Höhlen versteckt, je fünfzig in einer, und sie mit Wasser und Brot versorgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giê-sa-bên giết các tiên tri của Chúa, Áp Đia đem 100 tiên tri giấu trong hai hang đá, mỗi hang năm mươi người, và đem bánh và nước nuôi họ.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครั้งพระนางเยเซเบลเข่นฆ่าผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า โอบาดีห์ช่วยเหลือผู้เผยพระวจนะหนึ่งร้อยคนให้ไปหลบซ่อนตัวอยู่ในถ้ำสองแห่ง แห่งละห้าสิบคนและจัดส่งอาหารกับน้ำให้)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเยเซเบลสั่งสังหารบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า โอบาดีห์พาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจำนวน 100 คนไปหลบซ่อนในถ้ำๆ ละ 50 คน และจัดหาขนมปังและน้ำให้)
交叉引用
- 列王紀上 13:8 - 神人對王說:『你就使把你家產的一半給了我,我也不同你進去,也不在這地方喫飯喝水;
- 列王紀上 13:9 - 因為憑着永恆主的話、我是這樣受吩咐說:「你不可喫飯喝水,也不可從你去的原路上回來。」』
- 尼希米記 9:26 - 『但他們居然悖逆,竟背叛了你,將你的律法丟在背後,殺害了你的神言人、那些勸告他們回轉歸向你的,而大大犯了褻慢你的罪。
- 列王紀上 13:16 - 神人說:『我不能跟你回去,或是跟你進去;也不能在這地方跟你喫飯,也不能跟你喝水;
- 列王紀下 6:22 - 以利沙 說:『不可擊殺他們;你用刀用弓擄來的、哪裏可以擊殺他們呢?你要在他們面前擺設食物和水,讓他們喫喝,然後 回 到他們的主上那裏。』
- 列王紀下 6:23 - 王就為他們豫備了盛大的宴會;他們喫喝完了,王讓他們走,他們就 回 到他們的主上那裏。從此 亞蘭 的遊擊隊就不再來侵犯 以色列 地了。
- 馬太福音 21:35 - 園工卻拿住了他的奴僕,打了一個,殺了一個,扔石頭打死了一個。
- 啓示錄 17:4 - 那婦人披着紫 袍 和朱紅 袍 ,用金子寶石珍珠為妝飾,手中執有金杯、滿盛着可憎之物、就是她淫亂之污穢。
- 啓示錄 17:5 - 她的額上名寫着名字、 有 象徵的奧祕:「大 巴比倫 、地上淫婦之母、可憎之物之 母 !」
- 啓示錄 17:6 - 我看見那婦人沉醉於聖徒的血, 沉醉 於為耶穌捨生作證者的血。 我看見了她,就大大驚奇。
- 馬太福音 25:40 - 王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
- 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我喫;我渴了,你們給我喝;我做旅客,你們款接我;
- 希伯來人書 11:38 - 世界配不上他們:他們在曠野、在山嶺、 在 洞窘、 在 地穴、飄流無定。
- 馬太福音 10:40 - 『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
- 馬太福音 10:41 - 為尊神言人的名而接待神言人的、必得着神言人 所得 的賞報;為尊義人的名而接待義人的、必得着義人 所得 的賞報。
- 馬太福音 10:42 - 無論何人、為尊門徒的名、只把一杯冷水給這些微小者之一喝,我實在告訴你們,他必定不失掉他的賞報。』
- 列王紀上 18:13 - 耶洗別 殺害永恆主眾神言人的時候,我將永恆主的神言人一百個藏了,每五十人在一個洞裏,用食物和水供養他們:豈沒有人將這事報告我主麼?