逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
- 新标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
- 和合本2010(神版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
- 当代译本 - 众人看见这情景,都俯伏在地高呼:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
- 圣经新译本 - 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
- 中文标准译本 - 全体民众看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
- 现代标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
- 和合本(拼音版) - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
- New International Version - When all the people saw this, they fell prostrate and cried, “The Lord—he is God! The Lord—he is God!”
- New International Reader's Version - All the people saw it. Then they fell down flat with their faces toward the ground. They cried out, “The Lord is the one and only God! The Lord is the one and only God!”
- English Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces and said, “The Lord, he is God; the Lord, he is God.”
- New Living Translation - And when all the people saw it, they fell face down on the ground and cried out, “The Lord—he is God! Yes, the Lord is God!”
- The Message - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
- Christian Standard Bible - When all the people saw it, they fell facedown and said, “The Lord, he is God! The Lord, he is God!”
- New American Standard Bible - When all the people saw this, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God; the Lord, He is God!”
- New King James Version - Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
- Amplified Bible - When all the people saw it, they fell face downward; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
- American Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
- King James Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
- New English Translation - When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God! The Lord is the true God!”
- World English Bible - When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
- 新標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
- 當代譯本 - 眾人看見這情景,都俯伏在地高呼:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
- 聖經新譯本 - 眾人看見了,就面伏於地,說:“耶和華是 神!耶和華是 神!”
- 呂振中譯本 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
- 中文標準譯本 - 全體民眾看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
- 現代標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
- 文理和合譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
- 文理委辦譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾見此、則俯伏曰、主誠天主矣、主誠天主矣、
- Nueva Versión Internacional - Cuando vieron esto, todos se postraron y exclamaron: «¡El Señor es Dios! ¡El Señor es Dios!»
- 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 이것을 보고 땅에 엎드려 “여호와는 하나님이시다! 여호와는 하나님이시다!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Увидев это, весь народ пал ниц и закричал: – Господь есть Бог! Господь есть Бог!
- Восточный перевод - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
- リビングバイブル - それを見た民は、その場にひれ伏し、「主こそ神だ! 主こそ神だ!」と叫びました。
- Nova Versão Internacional - Quando o povo viu isso, todos caíram prostrados e gritaram: “O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!”
- Hoffnung für alle - Als die Israeliten das sahen, warfen sie sich zu Boden und riefen: »Der Herr allein ist Gott! Der Herr allein ist Gott!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng thấy thế, đồng loạt quỳ rạp xuống đất, và tung hô: “Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời! Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชากรเห็นดังนั้น ก็ซบหน้าลงร้องว่า “พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า! พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อประชาชนทั้งปวงเห็นเหตุการณ์ ก็ก้มตัวลงและพูดว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระองค์คือพระเจ้า พระผู้เป็นเจ้า พระองค์คือพระเจ้า”
交叉引用
- 士师记 13:20 - 火焰从坛上往上升,耶和华的使者也在坛上的火焰中升上去了。玛挪亚和他的妻子看见,就脸伏于地。
- 历代志上 21:16 - 大卫举目,看见耶和华的使者站在天和地之间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都披上麻布,脸伏于地。
- 历代志下 7:3 - 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!”
- 使徒行传 4:16 - 说:“我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住在耶路撒冷的人都知道,我们也不能否认。
- 约翰福音 5:35 - 约翰是点亮的明灯,你们情愿因他的光欢欣一时。
- 使徒行传 2:37 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
- 列王纪上 18:21 - 以利亚近前来对众百姓说:“你们心持二意要到几时呢?如果耶和华是上帝,就当顺从耶和华;如果是巴力,就当顺从巴力。”百姓一言不答。
- 列王纪上 18:24 - 你们求告你们神明的名,我也求告耶和华的名。那应允祷告降火的就是上帝。”众百姓回答说:“好主意。”