Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:39 NET
逐节对照
  • New English Translation - When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God! The Lord is the true God!”
  • 新标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 当代译本 - 众人看见这情景,都俯伏在地高呼:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 圣经新译本 - 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 中文标准译本 - 全体民众看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 现代标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 和合本(拼音版) - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • New International Version - When all the people saw this, they fell prostrate and cried, “The Lord—he is God! The Lord—he is God!”
  • New International Reader's Version - All the people saw it. Then they fell down flat with their faces toward the ground. They cried out, “The Lord is the one and only God! The Lord is the one and only God!”
  • English Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces and said, “The Lord, he is God; the Lord, he is God.”
  • New Living Translation - And when all the people saw it, they fell face down on the ground and cried out, “The Lord—he is God! Yes, the Lord is God!”
  • The Message - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
  • Christian Standard Bible - When all the people saw it, they fell facedown and said, “The Lord, he is God! The Lord, he is God!”
  • New American Standard Bible - When all the people saw this, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God; the Lord, He is God!”
  • New King James Version - Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • Amplified Bible - When all the people saw it, they fell face downward; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • American Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
  • King James Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
  • World English Bible - When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
  • 新標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
  • 當代譯本 - 眾人看見這情景,都俯伏在地高呼:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 聖經新譯本 - 眾人看見了,就面伏於地,說:“耶和華是 神!耶和華是 神!”
  • 呂振中譯本 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 中文標準譯本 - 全體民眾看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 現代標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 文理和合譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
  • 文理委辦譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾見此、則俯伏曰、主誠天主矣、主誠天主矣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vieron esto, todos se postraron y exclamaron: «¡El Señor es Dios! ¡El Señor es Dios!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 이것을 보고 땅에 엎드려 “여호와는 하나님이시다! 여호와는 하나님이시다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, весь народ пал ниц и закричал: – Господь есть Бог! Господь есть Бог!
  • Восточный перевод - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
  • リビングバイブル - それを見た民は、その場にひれ伏し、「主こそ神だ! 主こそ神だ!」と叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o povo viu isso, todos caíram prostrados e gritaram: “O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!”
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten das sahen, warfen sie sich zu Boden und riefen: »Der Herr allein ist Gott! Der Herr allein ist Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng thấy thế, đồng loạt quỳ rạp xuống đất, và tung hô: “Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời! Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชากรเห็นดังนั้น ก็ซบหน้าลงร้องว่า “พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า! พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​เห็น​เหตุการณ์ ก็​ก้ม​ตัว​ลง​และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Judges 13:20 - As the flame went up from the altar toward the sky, the Lord’s messenger went up in it while Manoah and his wife watched. They fell facedown to the ground.
  • 1 Chronicles 21:16 - David looked up and saw the Lord’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.
  • 2 Chronicles 7:3 - When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
  • Acts 4:16 - saying, “What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.
  • John 5:35 - He was a lamp that was burning and shining, and you wanted to rejoice greatly for a short time in his light.
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”
  • 1 Kings 18:21 - Elijah approached all the people and said, “How long are you going to be paralyzed by indecision? If the Lord is the true God, then follow him, but if Baal is, follow him!” But the people did not say a word.
  • 1 Kings 18:24 - Then you will invoke the name of your god, and I will invoke the name of the Lord. The god who responds with fire will demonstrate that he is the true God.” All the people responded, “This will be a fair test.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When all the people saw this, they threw themselves down with their faces to the ground and said, “The Lord is the true God! The Lord is the true God!”
  • 新标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 当代译本 - 众人看见这情景,都俯伏在地高呼:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • 圣经新译本 - 众人看见了,就面伏于地,说:“耶和华是 神!耶和华是 神!”
  • 中文标准译本 - 全体民众看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 现代标点和合本 - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 和合本(拼音版) - 众民看见了,就俯伏在地,说:“耶和华是上帝!耶和华是上帝!”
  • New International Version - When all the people saw this, they fell prostrate and cried, “The Lord—he is God! The Lord—he is God!”
  • New International Reader's Version - All the people saw it. Then they fell down flat with their faces toward the ground. They cried out, “The Lord is the one and only God! The Lord is the one and only God!”
  • English Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces and said, “The Lord, he is God; the Lord, he is God.”
  • New Living Translation - And when all the people saw it, they fell face down on the ground and cried out, “The Lord—he is God! Yes, the Lord is God!”
  • The Message - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
  • Christian Standard Bible - When all the people saw it, they fell facedown and said, “The Lord, he is God! The Lord, he is God!”
  • New American Standard Bible - When all the people saw this, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God; the Lord, He is God!”
  • New King James Version - Now when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • Amplified Bible - When all the people saw it, they fell face downward; and they said, “The Lord, He is God! The Lord, He is God!”
  • American Standard Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, Jehovah, he is God; Jehovah, he is God.
  • King James Version - And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God.
  • World English Bible - When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
  • 新標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」
  • 當代譯本 - 眾人看見這情景,都俯伏在地高呼:「耶和華是上帝!耶和華是上帝!」
  • 聖經新譯本 - 眾人看見了,就面伏於地,說:“耶和華是 神!耶和華是 神!”
  • 呂振中譯本 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 中文標準譯本 - 全體民眾看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 現代標點和合本 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 文理和合譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華乃上帝、耶和華乃上帝、
  • 文理委辦譯本 - 民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾見此、則俯伏曰、主誠天主矣、主誠天主矣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vieron esto, todos se postraron y exclamaron: «¡El Señor es Dios! ¡El Señor es Dios!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 이것을 보고 땅에 엎드려 “여호와는 하나님이시다! 여호와는 하나님이시다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев это, весь народ пал ниц и закричал: – Господь есть Бог! Господь есть Бог!
  • Восточный перевод - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев это, весь народ пал лицом на землю и закричал: – Вечный есть Бог! Вечный есть Бог!
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le peuple vit cela, tous tombèrent le visage contre terre en s’écriant : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
  • リビングバイブル - それを見た民は、その場にひれ伏し、「主こそ神だ! 主こそ神だ!」と叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o povo viu isso, todos caíram prostrados e gritaram: “O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!”
  • Hoffnung für alle - Als die Israeliten das sahen, warfen sie sich zu Boden und riefen: »Der Herr allein ist Gott! Der Herr allein ist Gott!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng thấy thế, đồng loạt quỳ rạp xuống đất, và tung hô: “Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời! Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชากรเห็นดังนั้น ก็ซบหน้าลงร้องว่า “พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า! พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​เห็น​เหตุการณ์ ก็​ก้ม​ตัว​ลง​และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า”
  • Judges 13:20 - As the flame went up from the altar toward the sky, the Lord’s messenger went up in it while Manoah and his wife watched. They fell facedown to the ground.
  • 1 Chronicles 21:16 - David looked up and saw the Lord’s messenger standing between the earth and sky with his sword drawn and in his hand, stretched out over Jerusalem. David and the leaders, covered with sackcloth, threw themselves down with their faces to the ground.
  • 2 Chronicles 7:3 - When all the Israelites saw the fire come down and the Lord’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the Lord, saying, “Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
  • Acts 4:16 - saying, “What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.
  • John 5:35 - He was a lamp that was burning and shining, and you wanted to rejoice greatly for a short time in his light.
  • Acts 2:37 - Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”
  • 1 Kings 18:21 - Elijah approached all the people and said, “How long are you going to be paralyzed by indecision? If the Lord is the true God, then follow him, but if Baal is, follow him!” But the people did not say a word.
  • 1 Kings 18:24 - Then you will invoke the name of your god, and I will invoke the name of the Lord. The god who responds with fire will demonstrate that he is the true God.” All the people responded, “This will be a fair test.”
圣经
资源
计划
奉献